Budapesti Hírlap, 1915. március-április (35. évfolyam, 60–119. szám)

1915-03-10 / 69. szám

4 BUDAPESTI HIRLAP CEO, 1915. március 10. Jyek­ínába ontják a drága lövedéket a mérő hajóikat, csakhogy megtizedelve meg nem vívható erősségekre. Aztán a és nem mindig a vitézi bátorság fölis­szárazra kitett csapataikkal, a melyek a mérhető jeleivel, így nem lehet erkölcsi török ágyútűz elől sietve keresik föl is­ sikert elérni ö­ sszavert orosz támadások. — A mai hivatalos jelentés a legnagyobb elismeréssel szól vitéz kato­náinkról, a­kik a Kárpátokban harcolnak. — Hidegben és hóban, éjjel és nappal visszaverik a támadó oroszokat, a­kiknek egyre súlyos veszteséget okoznak. — Az oroszok támadása mindenütt kudarccal végződik. — Szö­vetségesünk is az ellenség súlyos veszteségével visszavert több orosz támadást. — Merer altábornagy jelentése. Hivatalos jelentés: kiadták március 9-én délben; érkezett este 6 óra 30 perckor. A­rc vonalunkon a Visztulától észak­ra a heves ágyuharc tegnap is tartott. Lopusznótól délre az orosz támadáso­kat könnyű szerrel visszautasítottuk. Előretörésünk Gorlice környékén ismét szaporította foglyaink számát. Az elhódított állásokat mindenütt meg­tartottuk annak ellenére, hogy az el­lenség azok visszafoglalását több íz­ben megkísérelte. A kárpáti arcvonalon szakadatla­nul ismétlődik az ellenség támadása, a­melyet a szerint, a­mint a csapatok fejlődése lehetséges, majd nagyobb, majd alárendeltebb erővel hajtanak végre. Így tegnap is az ellenségnek súlyos veszteséget okozva, több helyen visszavertük a hevesen támadó oroszo­kat, a­kik egészen torlaszainkig ha­toltak. Ezekben a harcokban az ellen­ségnek ismét 600 embere maradt fo­golyként hatalmunkban. Az utóbbi napokban a Kárpátok­ban túlnyomóan uralkodó kedvezőtlen időjárás az ezen a harcvonalon alkal­mazott seregtestekkel szemben egészen rendkívüli követelményeket támaszt. A csapatok az ellenséggel állandóan érintkezve, éjjel-nappal harcban álla­nak és gyakorta kemény hidegben és nagy hóban is kénytelenek támadást végrehajtani vagy a védelemben több­nyire túlerő támadásával szemben helytállani. Derék csapataink maga­tartása, valamint minden harcos, a­ki­nek ebben a küzdelemben része van, határtalan dicséretet érdemel. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. A német hivatalos jelentés. Berlin, márc. 9. A nagy főhadiszállásról jelentik március kilencedikén: Augusztávtól keletre és délre az oroszoknak ellenünk intézett táma­dása az ellenség súlyos veszteségével meghiúsult. Lomzától északkeletre az ellen­ség egy sikertelen támadás után 800 hadifoglyot hagyott kezünk közt. Osztrolenkától északnyugatra harc fejlődött, a­mely nem ért véget. A Prasznysztól északnyugatra és nyugatra vívott harcban, a­mely ránk nézve kedvezően folyt le, 3000 oroszt fogtunk el. Havától északra és Novomiasztó­tól északnyugatra az oroszoknak el­lenünk intézett támadása eredmény­telen volt. Itt 1750 oroszt ejtettünk foglyul. IFrissatérés csíkottínása. Beszterce, márc. 9. Bethlen. Balázs gróf főispán kormánybiztos a bukovinai tartományi elnökségtől nyert érte­sítés alapján közli, hogy az osztrák belügymi­niszterrel történt megállapodás alapján a kim­polungi, gurahumorai, szucsavai, szerd­­i és vis­nici kerületeknek, valamint a ciudini járásbíró­ság kerületének földbirtokos, földbérlő és föld­műves lakossága külön hatósági engedelem nél­kül visszatérhet lakóhelyére. A más foglalkozású városi lakosság és a mezőgazdasági személyzet visszatérése csak a bukovinai tartományi főnök­ség külön engedelmével történhet. Hogyan győznek az oroszok. Bécs, márc. 9. A hadsereg főparancsnoksága hivatalosan közli: A március 5-diki orosz kommüniké mint nagy sikert közli, hogy az oroszok egy ellensé­ges megerősített állást Zaklicintől délre elfoglal­tak. Miután a tekintetbe jövő egész harcterepen nagyobb akció az elmúlt napokban nem játszó­dott le, csakis a következő esetről lehet szó, a­mely különben nem Zaklicintől délre, hanem az arcvonalon tizenöt kilométernyire tovább ke­letre játszódott le. Egyik harccsoportunk tábori övvonalát, a­melyet több mint egy kilométernyire az arcvonal elé toltunk, a március negyediki éjszakán az ellenség megtámadta. A sötétség lepe alatt, sű­rű hóvihar közepette 7—800 orosz, a­kik a biztosító vonal előtt lévő völgyön átha­ladtak, megmászták a legközelebb fekvő ma­gaslatot és rövid harc után legyőzték egyik tá­bori őrségünket, a­mely húsz főnyi volt és kö­telességének megfelelően helyén volt. A harci lármára a szomszédos biztosító csapatok részei, mintegy 50 ember, elősiettek, oldaltüzeléssel két oldalról megtámadták az oroszokat, a­kik 22 halott és több sebesült visszahagyásával sietve menekültek és kiinduló pontjukig, a patak völ­gyéig tértek vissza. Az­ ellenség üldözése közben az ellenség 14 emberét elfogtuk. A mi oldalun­kon egy ember elesett, öt megsebesült. Hátrább lévő, tulajdonképpen való állásainkat egyáltalá­ban meg sem támadták. Az az állítás tehát, hogy egyik megerősített állásunkat elfoglalták, csak erre a kétségkívül műszakilag megerősített kis támasztópontra vonatkozhat, a melyben tábori őrségünk volt és a melyet az oroszok valóban el is foglaltak, de csak igen rövid időre. Nagy események előtt. Berlin, m­ire. 9. Moral őrnagy a Berliner Tageblattban a következőket írja a keleti harctérről: Hadműve­leteink a keleti harctéren tervszerűen folynak. Hindenburgnak eme bizalomkeltő szavai a nagy események előtt szoktak elhangzani. Az oroszok kénytelenek voltak védelmi vonalaikat vissza­vonni és a Nyemen folyó erődei mögé helyezni. Lomzától északkeletre hasztalan keresnek utat az oroszok és hiába vesztik a sok halottat és sebesültet. Ezen a ponton az orosz gárdát ren­delték ki az arcvonalba, a­mi nem történt volna meg, ha nem döntésért folynék a harc. Orosz katonai rendeletek, Berlin, márc. 9. A X. orosz hadsereg pusztulásával kap­csolatban ezt jelentik a nagy főhadiszállásról. Február 9-én az oroszok a visszavonulásra a következő parancsot adták ki: — Azokat az ágyukat, a­melyeket nem lehet elvinni, el kell ásni, a závárzatot le kell venni és h­a tehetséges, a legközelebbi lóba kell dobni. Foglyok elbeszélése szerint Kelet-Porosz­országban nehéz ágyukat elástak és helyükön fakereszteket szórtak a földbe, hogy azt a látsza­­­tot keltsék, mintha katonasírok volnának ott. A suvalkii kerület csendőrfőnöke a követ­kező rendeletet bocsátotta ki: Ujabb időben egyre több levél érkezik fogoly katonáinktól. Feltűnt, hogy a levélírók, hogy leve­lüket minél hamarabb kézbesítsék, igen kedvező vi­lágításban tüntetik fel a fogolytáborokban folytatott életmódot és e levelek csekély intelligenciájú olvasói tévesen fogják fel a mi ellenséges fogságban lévő katonáinknak, mint ismeretes, súlyos helyzetét. Ez megtévesztő hatással lehet csapatainkra. Az ilyen, az igazságnak meg nem felelő közlések terjesztése a csapatok és a hadkötelesek körében nem kívánatos. Ugyanez a csendőrfőnök február 19-én a következő, föltétlen titkosnak megjelölt utasítást adta ki a hadifogoly, német katonatisztekkel való bánásmódról. A dünaburgi katonai kerület törzskarához érke­zett közlések szerint az utóbbi időben többször elő­fordult, hogy a hadifoglyokat, különösen tiszteket, messzemenő kedvezményekben részesítették. A ke­rület főparancsnoka ezért elrendeli a következő elő­írás szigorú követését: 1. Hadifogoly-tiszteket, a legénységtől elkülö­nítve, harmadosztályú kocsiban kell szállítani. Tisz­tiszolgáikat nem tarthatják meg maguknál; ezeket a többi legénységgel együtt kell szállítani. 2. Tiszteket ugyanolyan helyiségekben kell el­helyezni, mint a legénységet, de egymástól elkülö­nítve. 3. A tisztek élelme ugyanaz, mint a legénységé. Különös kedvezés nem adható. Aláírás: (olvasha­tatlan), ezredes. A­mit az oroszok jelentenek. Kopenhága, márc. 9. (Saját tudósítónktól.) A hivatalos orosz jelentések szerint a Nyemen jobbpartján egyre növekszik a harc hevessége, miközben a magas­latokon elhelyezett tüzérségek támogatják ál­landó tüzelésükkel a kölcsönös támadásokat. Az egyes községekért, a­melyek majd a néme­tek, majd az oroszok kezében vannak, elkesere­dett küzdelem folyik. Ossoviec előtt állandóan tüzérharc van. A németek, a­kik erősítést kap­tak, nehéz tüzérséggel bombázzák az erődöket. A katonai munkatársak véleménye szerint a németek osztrák és magyar ágyukat használ­nak. Ezek a katonai munkatársak remélik, hogy bár az osztrák és magyar ostromágyúk különösen Belgiumban meglepően jól beváltak, Ossoviecet a németek még­sem tudják majd el­foglalni. A hivatalos jelentések közlik továbbá azt, hogy a németek fokozatosan ismét véde­lembe mennek át. Az orosz csapatok azon fára­doznak, hogy ámbátor makacs ellentállással ta­lálkoznak, tovább előrenyomuljanak. Nagyon jellemző az a jelentés, hogy a németek keleti operációs terve most már teljesen érett és befejezett. A terv megvalósítását Hinden­burg tábornokai egyikére fogja bízni, maga pe­dig egy időre nyugaton fogja átvenni a főpa­rancsnokságot. A Ruszkoje Szlovo szerint a most folyó részleges harc h­elyenként rendkívül viharos. Az osztrák és magyar támadás Bukovinában és Galicia délkeleti szögletében százharmincöt versenyi harcvonalra terjed. Mindazonáltal itt nagyon jelentékeny osztrák és magyar hadsereg operál és éppen ennek a hadseregnek föllépte okozta Bukovinának az oroszok által való ki­ürítését. Az Armeebote jelenti, hogy az osztrák és magyar csapatok a Pruth-folyó jobboldalán ál­landóan támadnak és hogy ismét a kárpáti vál­lalkozás nyomult az érdeklődés homlokterébe. A helyzet g­étervárott. Pétervár, márc. 9. A pétervári katonai kerület főparancsnoka, Salza báró gyalogsági tábornok egy közleményé­ben azt mondja, hogy a konok ellenség gyors legyűrése érdekében elengedhetetlenül szüksé­ges, hogy a lakosság teljesen megóvja nyugal­mát. Vannak azonban emberek, a­kik a legjobb szándékkal ugyan, gyakran pedig félreértések következtében esztelen híreszteléseket terjeszte­nek operációinkról és csapataink állapotáról, a­mi nyugtalanságot kall. A közlemény a továbbiakban azokat a személyeket, a­kik ily aggasztó híreket terjesz­tenek, tekintet nélkül állásukra, a legsúlyosabb büntetéssel fenyegeti meg. Szigorú büntetéssel fenyegeti a sajtót is, melynek megjelenési jogát a háború egész idejére megvonja, ha ellenőriz­hetetlen híreket közöl, a­melyek alkalmasak a lakosság nyugtalanulására.

Next