Budapesti Hírlap, 1915. március-április (35. évfolyam, 60–119. szám)
1915-03-19 / 78. szám
1915. március 19 BUDAPESTI HISUPO?& SZ.e senek szolgálatot. A szerbek kórházi szolgálatra is akarnak kényszeríteni asszonyokat. A prefektus a lakosság fölháborodása folytán tiltakozott ez intézkedés ellen, a katonai hatóságok azonban ragaszkodnak tervükhöz. Macedónok sanyargatása. Szófia, márc. 18(Saját tudósítónktól.) Az Osmanischer Llyod jelenti: Macedóniában letartóztattak több embert, akiket az a gyanú terhel, hogy összeesküvést szőttek Sándor trónörökös élete ellen. Ezeket az országból száműzték és birtokukat elkobozták. A letartóztatottak száma Dojranban mintegy harminc, Kocanában mintegy ötven, Isztipben hetven; valamennyien mohamedánok, akiket Üszkübbe szállítottak, ahol törvényt fognak ülni rajtuk. Ugyane kerületekből több, mint háromszáz bolgárt is letartóztattak és Egripalankába vittek; ellenük is az összeesküvés gyanúja merült föl. Monasztirban is letartóztatások voltak ezzel az üggyel kapcsolatban. A letartóztatottak családtagjait vagyonuk lefoglalása után Monasztirba szállították. A letartóztatott bolgárokat és mohamedánokat hír szerint Üszkübben és Egripalankában agyonlőttek. Görögország. A török-görög viszony. Berlin, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) A Berl. Tybr konstantinápolyi jelentése szerint Venizelosz visszalépésének jó hatása mutatkozik a török-görög viszonyban. Az aténi török követ tegnap hoszszabb ideig tanácskozott Gunarisszal. A követ a tanácskozás lefolyásáról nagy megelégedéssel nyilatkozott. Mindkét kormányt az a legjobb szándék vezeti, hogy barátságos viszonyt tartson fönn a két ország között. Az ateni sajtó három lap kivételével támogatja az új kormányt. A török sajtó is barátságos magatartást tanusít Görögország iránt, amely az állítólagos görögtörök ellentétről szóló lármázást a hármas antant mesterkedésének ismerte föl. Miktós cár és György görög herceg. Bukarest, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) Az Universul jelenti Gáláéból, hogy az odavaló görög kolónia előkelő tagjainak értesülése szerint Miklós orosz cár az antant görögországi kudarca után György herceghez, Konstantin görög király Párisban lakó testvéréhez fordult és arra kérte, hogy érvényesítse befolyását a görög királynál a hármas antant érdekeiben. György görög herceg még annak idején, amikor Miklós cár trónörökös volt, együtt utazott vele Japánországba és megmentette az orosz trónörökös életét, aki ellen egy fanatikus japán merényletet kísérelt meg. Románia: Az angolok kudarca. Róma, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) Dillon dr. a Daily Telegraph-nak azt táviratozza, hogy a legjobb forrásból szerzett értesülése szerint Románia és Bulgária Angliának azt a biztosítását, amely a Dardanellákon való szabad áthajózásra vonatkozik, semmiképpen sem tekintik a probléma kielégítő megoldásának. Kinek volt igaza? Bukarest, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) A konzervatív párt hivatalos lapja, a Steagul mai számában Olaszország, Görögország és Románia forrása összefoglaó cikkelyében ismerteti a nemzetközi helyzetben legutóbb történt eseményeket és ezeknek alapján megállapítja, hogy azok, akik a monarkia és Németország ellen izgattak, már ma is teljesen magukra maradtak és az események azokat igazolták, akik a semlegesség fentartásában vagy a monarkia és Németország mellett való síkraszállásában látták az ország igazi érdekét. — Ma már az egész világ látja, — írja a Steagul — hogy a mi áradozó hazafiaink jóslásaiból és biztatásaiból semmi sem valósult meg. A parlamentet bezárták a nélkül, hogy Németországnak vagy Ausztria és Magyarországnak megüzente volna a háborút. Görögország, amelynek Szerintük a koronatanács tanácskozása után akciót kellett volna kezdenie, nemcsak semleges marad, hanem semlegessége kedvéért föláldozta egyik kiiváló államférfiát is és végül Olaszország, amelynek akcióját Lorrand belga politikus váltig jósolgatta Bukarestben, szintén semleges maradt. Mi lenne ma Romániával, ha négy hónappal ezelőtt a Lorrandoktól és másoktól háborúba engedte volna magát uszíttatni? Bulgária. Taget tábornok a királynál. Szófia, márc. 18. (Bolgár távirati iroda.) Taget angol tábornokot tegnap este a király audiencián fogadta. Taget ma éjjel Nisbe utazott. Munkátalanok tüntetése. Szófia, márc. 18. A bolgár távirati iroda jelenti Várnából. Tegnap délután tüntetők csoportja, amelyben főleg az általános válság folytán kenyörtelenné vált kikötőmunkások, továbbá számos más munkátalan és kíváncsi ember volt, az elöljáróság és a kereskedelmi kamara elé vonult, ahol munkát követelt. A tüntetők be akartak nyomulni a péküzletekbe és más üzletekbe, amiben azonban fegyveres hatalom megakadályozta őket. A tömeg baj nélkül szétoszlott. Kína szorongatást. Rotterdam, márc. 18. A Courant jelenti Washingtonból. Ideérkezett hírek szerint Japánország a tárgyalás elhúzódása miatt most még ridegebb hangon sürgeti Kínában követeléseinek megvalósítását. Japánország most 90 évre szóló kereskedelmi szerződést is követel, nyilván, hogy ily módon teljesen biztosítsa Kínában gazdasági hegemóniáját. A japán diplomácia hangja az utóbbi időben rendkívül rideg és nyers. Pekingben nagy a kétségbeesés. Amerika tiltakozása. Milánó, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) Az Itália jelenti Newyorkból, hogy március 15-én Tokióba Észak-Amerikából második élesebb jegyzék jött a kinai-japán konfliktus dolgában. Mongol támadás Kinában. Sürik, márc. 18. (Saját tudósítónktól.) A Neue Züricher Zeitung magánforrásból a következő jelentést kapta: A legutóbbi keletázsiai események hatása alatt Kelet-Mongolországban növekvőben van a zavargás. Pekingtől északra, Bolonova közelében hirtelen mongol lovasok jelentek meg és megtámadták a kínai kaszárnyákat, ahol rettenetes vérfürdőt rendeztek és azután ismét eltűntek a Gofci-sivatagban. 7 fi londoni élet. -r- Egy fiatal leány levele. — Lassan borul az éjjel az óriás városra. A Green Park fái között a kékes-szürke köd megsűrűsödik s benne a kopasz ágak igazán kísérteties formákat öltenek. Az emberek fáradhatatlanul mozognak az immár sötét utcákon. Igazi londoni nap, amelyen a szabadban való sétálást nagyon hamar megunja az ember. Egy csésze forró tea és ezért csakhamar belépek egy jól megvilágított tea-placebe. A színhely nagyon vidám. Mindenütt elegáns hölgyeket látunk ki piciny kalapjukkal s magas orosz gallérjukkal. A női öltözékek között kellemesen hat a szemre a tisztek és a katonák khakija. Ezeknek szólnak a szép, nem bámuló pillantásai. Arra a férfiúra, aki manapság nem bújik khakiba, az angol nő orrfintoritással, sőt talán bizalmatlansággal néz. Nevetés harsog végig a termen és az ember elfelejti, hogy túl a csatornán a kontinensen a legborzasztóbb háború tombol. A zenekar a Tipperary-bat játsza, amely után lelkiismeretesen a Marseillaise következik. Befejezésül egyik-másik operettnek szebb melódiáit is Hoffmann meséiből a barkarolát játszák. Az egykori német pincérek helyébe angolok, franciák és olaszok lépnek és ezek éppoly jól és pontosan végzik munkájukat. Fizetek és távozom és újra az utca nyüzsgésében vagyok. Már most egészen beéjjeledett, ami nem mondható éppen kelleme dolognak. Hová lett a rési London fényesen megvilágított tereinél és utcáinál? Még egyszer olyan magasaknak látszanak a Charing Crossnak különben is nagyon magas épületei. A köd kissé szétfoszlott. Majdnem élesen válik ki a Nelson-szobor a sötétségből. Vájjon mit gondol ez a derék hős az ő szülővárosáról? Nyugat felé a tornyok formátlan tömege emelkedik ki. Talán a Westminster vagy a parlamenti palota. Éppen most hallatszik a Binghen harangülése az éjjelen át. Folytonosan nyüzsög a nép a sötétségen át. Sohasem tűnt föl nekem ennyire hangyabogolyként az egész. Mesteri kézzel irányítja a taxidriver gépét a nyüzsgésen keresztül. Valamivel nehézkesebben dübörögnek a busok. Imitt-amott egy-egy utcai lámpás gyér világosságot vet egy szamárkocsira. Az ismeretes londoni virágos kocsik egyike, amely valószínűleg kissé elkésett. Jóindulatúan és türelmesen lépdel az állat a sötétségben; istállóját a sötétségben is meg fogja találni valahol Ostendben. Amikor már valahogyan hozzászoktunk a sötétséghez, egyszerre valósággal megrémít bennünket egy óriási fényforrás. Munkába helyezett fényszóró veti ránk sugarait. Mintha gyönyörű rakéta vagy egy hatalmas üstökös csóvája világítana ránk. Úgy látszik, mintha sok mérföldnyire hatolna bele az égboltozatba. Ha Zeppelin jönne, így nagyon hamar fölfedeznék. Úgy látszik, hogy senki sem érdeklődik a dolog iránt; igazán mindennapi látványosság lett a londoniaknak. Nyugodtan irányítja egy policeman kis szigetéről a forgalmat. Úgy látszik, mintha hatalma meggyarapodott volna. A kocsik robogásából énekszó hallatszik ki, katonák éneke, akik Kitchener jövendő hadseregében fognak szolgálni. Majdnem észrevétlenül masíroznak tovább. Csak imitt-amott néz utánuk egy-egy járókelő. Az angol ember nem fejezi ki érzését kendőlobogtatással és kurvázással. De nagyon jól tudja, hogy fiatal polgártársai nemsokára ki lesznek téve az ellenséges golyóknak, amelyek már annyit ragadtak el közülök. Szíve görcsösen szorul össze, miközben arcáról lelt az unalom. Az utcasarkokon az, újságrikkancsok szava hallatszik. A paperboy mindig tudatában volt fontosságának. De a háború kitörése óta még jobban növekedett a saját becsülésében, mert a közönségnek egyszerűen nélkülözhetetlen lett. Óriás plakátok nagy brit győzelmeket hirdetnek. A közeli szivarboltból kihatoló fény mellett el tudjuk olvasni: Great German Cruiser funk (Nagy német cirkálóhajó elsülyedt). A járókelők hangosan kiáltják egymásnak a nagy eseményt. „A mi derék fel-tonjaink megint jó munkát végeztek", mondja az egyik, külsejéről ítélve egy cityman, azután nyomban rátér egy börzetémára. A pennik csak úgy röpülnek a rikkancsokhoz, mert az idő pénz, mert éppen most megy le egy lift a földalattihoz. Ott lent nagyobb a világosság, ami a rendesen utált földalattjáró vasutat valamivel kedvesebbé teszi. A vonat tele van katonával. Mindenütt óriás plakátok ötlenek a szemünkbe: Join now (álljon be), vagy Your King and Country need you (a királynak és az országnak szüksége van önre). Itt azt mondják, hogy a felhívásnak sokan engedelmes- kedtek, ámbár az ellenség az ellenkezőt állítja. A fine-kocsiszakaszban két ladyt hallok beszélgetni. - Mit szól a sötétséghez, kedves B.-né? Egyszerűen ostobának találom. A németek nem tudnak eljönni Londonba, de ha mégis képesek volnának erre, akkor a sötétségben is megtalálnák azokat az épületeket, amelyeket romba akarnak dönteni. Kormányunk csak a világítással akar takarékoskodni és ellenségeinknél azt a hitet kelti, hogy meg vagyunk rémülve. Igazán ostoba dolog! — De kedves A.-né! — felelte erre a másik asszony. •— én nagyon okosnak találom, hogy Londont sötétségbe burkolják. Nem hallotta, hogy egy Zeppelin röpült el a város fölött? Hampstead Heathben, öt kilométernyire a Bukingham-palotától, egy bombát találtak, amely a Bukingham-palotának volt szánva! Ó, itt van a végállomásom. Isten önnel, kedves A--né!