Budapesti Hírlap, 1915. május-június (35. évfolyam, 120–180. szám)
1915-05-27 / 146. szám
( BUDAPESTI HÍRLAP (. sz.) 1915. május 28. háború eseményei. A dolomitokban. — Radymno. — A nyugati harctérről - Budapest, máj. 26. Ma délelőtt megszólalt az ország. Oly méltósággal és nyomatékkal, ahogy a történelmi pillanat követelte, oly egyértelműséggel, hogy örömünk és büszkeségünk azt mondatta velünk e nagyszerű harmónia láttára , ezért magáért is érdemes volt, e nemzetet az új és kemény próbatétel elé állítani- Délelőtt beszélt az ország. Este a főváros. Polgárok ezrei indultak el a ragyogó, eleven, mozgalmas Dunasorról, hogy végig vonulván a mi csodás Budapestünk utcáin, föloldják a telkükben lázongó feszültséget és szót és hangot adjanak a hűtlen szövetséges iránt való megvetésüknek. De a délelőtt és az este közé esik hadvezetőségünk hivatalos nyilatkozása, amely súlyt adott a képviselőház hatalmas állásfoglalásának és tüzet a polgárság tüntetésének. Flottánk váratlan sikere, a melyről a reggeli lapok adtak hírt, csak napok múlva fog kibontakozni egész nagyságában. Barlettától, amely a manfredoniai öbölben van, az Adria nyugati partján, körülbelül szemben a Bocche di Cattaróval, föl az osztrák-olasz tengerparti határig mindenfelé sajognak az égő sebek, miket hajóink és repülőink ütöttek olasz városokon, vasutakon, partvédő műveken, erősségeken. Feleletül az osztrák és magyar hajóhad nagyszabású akciójára az olasz vezérkar Tirolban indította meg az offenzívát. Az Ampezzovölgy mentén, Tobluchtól Cortináig egy sereg hegyóriás áll őrt, féloldalt Tirolba, a másikon Olaszországba fordulva. Egy kis kiszögellés, a Misurina-tó egészen olasz. A gyönyörű ormok, a Monte Cris-Lallo, a Croda Rossa, a Marmolata közt keskeny szorosok szolgálnak átjáróul. A Marmolata tövében tört be az első olasz csapat. De nem lehetett megverni, mert elszaladt. A karintiai határon szintén megkíséreltek egy-egy támadást, de ott is megkergették őket. Természetes, hogy az ellenségeskedés ilyfajta csetepatéval kezdődik. Nehéz az olasz katonának megszoknia, hogy a szövetségesre emelje fegyverét, bárha ezen az egész területen, Tirolban is, Karintiában is régóta sóváran sandít át a rossz szomszéd. Hogy hol fog kibontakozni a nagy olasz erő, arra nézve még magában Olaszországban sincs világos bizonyosság. A franciák fanyalogva fogadják az új bajtársat és nagyon megkérik, hogy operáljon csak külön. A maga önző céljait követve csatlakozott az antanthoz, éljen a maga eszközeivel is. Az angol és az orosz szívére fogja ölelni a jövevényt. A franciában elevenebben megmaradt a becsületérzés, hogysem kedve volna tüntetően kezet szorítani azfal, aki nyilvánvaló becstelenség Káinbéleggét hordja a homlokán. A radymnói csata roppant jelentőségű eseménnyé nőtt, nemcsak méretei miatt, hanem következményeiért is. Nagyságát eléggé bizonyítja, hogy két nap alatt huszonötezer foglyot és megbecsülhetetlen hadianyagot (54könnyű és 10 nehéz ágyút, (34 géppuskát, 14 muníciós kocsit) hozott zsákmányul. Mi történhetett e város körül, amely Przemysl közvetetten közelségében északról fenyegeti az ellenség kezére jutott várost? A megbomlott, megtört orosz harmadik hadsereg maradványai Lengyelországból hozott segítséggel megerősítve megpróbálták a magyar, német és osztrák csapatokat meggátolni a Szan jobbpartjára való átjutásban. De vereségük borzalmas lehetett. Seregeink a Szan keleti partján állanak. A németek elfoglalták Kadymnótól északkeletre, szintén a Szan keleti jobbpartján Lazy és Laski helységeket, ettől egyenesen északra a Koszenica— Zapalov-vonalat, Przemyslt déli és délkeleti irányban is ostrom alá fogták. A vas minden oldalról körül van kerítve. A radymnói diadal legszebb eredménye Prze, myst visszahódítása lesz. A nyugati harctéren az események rohamosabb fejlődésének útját állta néhány napon át a kedvezőtlen idő is. Nagyobbszerű dologról ma sem emlékszik meg a jelentés. A németek jórészt defenzívában vannak és beérik az ellenséges támadások nyomatékos visszavetésével. De ezek a támadások is hijjával vannak minden koncepciónak és lendületnek. Ahol oly rettentő keserűséggel és vérpazarlással dúlt a küzdelem, ott ma aránylag csönd van és változatlan helyzet. Mintha a háború sorsa fordulatát nem Flandriában várnák és nem a Champagneban, hanem Gallipoli félszigeten és Galiciában. Ám dőljön el ezeken a véráztatta csatatereken- Nekünk ez ellen nem lehet kifogásunk, mert ez az antant kudarcát s a mi vele egy, a mi győzelmünket jelenti. Olasz futás, olasz veszteség. — A karintiai határon csapataink több támadást visszavertek. — Az ellenséget jelentékeny veszteség érte. — Az egyik helyen az ellenség megfutamodott és minden fölszerelését hátra hagyta. — A tiroli határon is az első lövésre futásnak eredt az olasz katonaság. — A tegnapi flottatámadás sikere, amelyet letagad és eltitkol az olasz hadvezetőség, igen lesujító hatással volt Olaszország népére. — A háborúért kiabálók most elcsöndesedtek. — A háború. Hofer altábornagy jelentése. Hivatalos jelentés, kiadták május 26-án délben, érkezett délután 4 óra 50 perckor. Tirolban egy ellenséges különítmény bevonult Gondinoba (Judikaria). A Padon-szorosnál, a Marmolatától északkeletre az olaszok az első lövésekre megfutamodtak. A karintiai határon csapataink több támadást az olaszok jelentékeny veszteségével visszavertek. A Plöckentől nyugatra az ellenség megfutamodott és hátrahagyta fegyvereit. A partvidéki határterületen eddig még nem fejlődött ki harc. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. A király Haus tengernagyhoz. A Magyar Távirati Iroda jelenti: ő felsége Haus tengernagy flottaparancsnokhoz a következő táviratot intézte: Szerencsét kívánok Önnek, kedves tengernagy és az ön jól bevált vezetése alatt álló hajóhadamnak ahhoz a messzire hallatszó válaszhoz, amellyel Ön Olaszország hadüzenetére nyomban megfelelt az ellenséges partok merész megtámadásával. Áldásom kisérte önt minden további tettében. Ferenc József: A flottatámadás hatása. Chiasso, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) Az Olaszországból érkezett utasok elmondják, hogy az adriai tengerparton nagyon nagy kárt okozott a bombázás. Jesziben, mint egy onnan érkezett ember mondja, kétszáz ember meghalt. Most mindenfelé nagy a nyomottság. A háborúra izgatóik egyszerre nagyon csöndes emberek lettek. Most már nincs semmiféle tüntetés. Lugánó, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) A Corriere della Sera jelenti Barlettából. A bombázás az apuliai vízvezeték tartóját megrongálta. A középkori várkastély homlokzatát három lövés lyukasztotta át. A manfredoniai kikötőben néhány vasúti tolókocsi és több ház megrongálódott. Egy osztrák és magyar torpedó bombázta Terre di Militot és megrongálta a szemafort. Bari kikötőjében egy osztrák és magyar hajót zár alá vettek és a katonai hatóságnak adták át. Bariban azzal boszulta meg a lakosság Barietta bombázását, hogy az osztrák és magyar konzul házát tintával leöntötték és a cím táblát leszakították és diadalordítással vitték körül a városban. Miivel a török konzulátus előtt is tüntettek, a török konzul a félholdat dobta közéjük. Luganó, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) Az osztrák és magyár flottáinakAmkona ellen intézett támadásáról a Secolónak ezt jelentik:A város nyugodtan aludt. A lakosok a váratlan ágyúzást a® olasz tengerészet gyakorlakozásának vélték. Az akna-hozók azonban hamarosan a valóra ébredtek. Egy egész ellenséges hajóraj csatavonalban sorakozott, hogy egyre közeledve, bombázza a várost. Ugyanakkor repülők is jelentek meg a város fölött és bombákat dobtak le. Az aviatikusok nyilván jól tanulmányozták volt a város tervrajzát, mert bombáik a legfontosabb pontokra estek. A bombázás a katonai kórházat és a dómot érte. Az utóbbinak elülső kupolája és az apszisa rombadőlt. Két kaszárnyát is értek az ágyúgolyók. A Capo di Monde nevű népes negyedbe is estek bombák és tetemes kárt tettek. Az egyik bomba a hajógyárat, egy másik a Banca d'Italia épületét találta. Sok sérülés esett továbbá a közeli Senigallia, Portore, Cenati és San Benedetto helységekben. Az olasz flotta „győzelme". Lagúna, máj. 26. A Corriere d'Italia különkiadást adott az olasz flottának egy állítólag Ankona előtt elért nagy győzelméről. Nyomban tüntetést rendeztek a tengerészeti minisztérium előtt Éltették az abruzzói herceget és a flottát. Hamarosan megérkezett az Ankona előtt lefolyt események hiteles története, mely szerint egy óráig bombázta az osztrák és magyar flotta Ankonát, a középponti pályaudvart, a lokomotív raktárt és más épületeket súlyosan megrongált. Ankona városban is sok kárt okozott és eltalálta a Sinigaglia és Ankuna közt lévő vasúti vonalat.