Budapesti Hírlap, 1915. május-június (35. évfolyam, 120–180. szám)

1915-05-27 / 146. szám

( BUDAPESTI HÍRLAP (­. sz.) 1915.­ május 28. háború eseményei. A dolomitokban. — Radymno. — A nyugati harctérről­ - Budapest, máj. 26. Ma délelőtt megszólalt az ország. Oly méltósággal és nyomatékkal, a­hogy a történelmi pillanat követelte, oly egy­értelműséggel, hogy örömünk és büszke­ségünk azt m­ondatta velünk e nagyszerű harmónia láttára , ezért magáért is érde­mes volt, e nemzetet az új és kemény pró­batétel elé állítani- Délelőtt beszélt az or­szág. Este a főváros. Polgárok ezrei in­dultak el a ragyogó, eleven, mozgalmas Dunasorról, hogy végig vonulván a mi csodás Budapestünk utcáin, föloldják a telkükben lázongó feszültséget és szót és hangot adjanak a hűtlen szövetséges iránt­ való megvetésüknek. De a délelőtt és az este közé esik hadvezetőségünk hivatalos nyilatkozása, a­­mely súlyt adott a képviselőház hatal­m­as állásfoglalásának és tüzet a polgár­ság tüntetésének. Flottánk váratlan si­kere, a melyről a reggeli lapok adtak hírt, csak napok múlva fog kibontakozni egész nagyságában. Barlettától, a­mely a man­fredoniai öbölben van, az Adria nyugati partján, körülbelül szemben a Bocche di Cattaróval, föl az osztrák-olasz tenger­parti határig mindenfelé sajognak az égő sebek, miket hajóink és repülőink ütöttek olasz városokon, vasutakon, partvédő műveken, erősségeken. Feleletül az osz­trák és magyar hajóhad nagyszabású ak­ciójára az olasz vezérkar Tirolban indí­totta meg az offenzívát. Az Ampezzo­völgy mentén, Tobluchtól Cortináig egy sereg hegyóriás áll őrt, féloldalt Tirolba, a másikon Olaszországba fordulva. Egy kis kiszögellés, a Misurina-tó egészen olasz. A gyönyörű ormok, a Monte Cris-Lallo, a Croda Rossa, a Marmolata közt keskeny szorosok szolgálnak átjáróul. A Marmolata tövében tört be az első olasz csapat. De nem lehetett megverni, mert elszaladt­. A karintiai határon szintén megkíséreltek egy-egy támadást, de ott is megkergették őket. Természetes, hogy az ellenségeske­dés ilyfajta csetepatéval kezdődik. Nehéz az olasz katonának megszoknia, hogy a szövetségesre emelje fegyverét, bárha ezen az egész területen, Tirolban is, Ka­rintiában is régóta sóváran sandít át a rossz szomszéd. Hogy hol fog kibonta­kozni a nagy olasz erő, arra nézve még magában Olaszországban sincs világos bizonyosság. A franciák fanyalogva fo­gadják az új bajtársat és nagyon megké­rik, hogy operáljon csak külön. A maga önző céljait követve csatlakozott az an­tanthoz, éljen a maga eszközeivel is. Az angol és az orosz szívére fogja ölelni a jövevényt. A franciában elevenebben megmaradt a becsületérzés, hogysem kedve volna tüntetően kezet szorítani az­f­al, a­ki nyilvánvaló becstelenség Káin­béleggét hordja a homlokán. A radymn­ói csata roppant jelentő­ségű eseménnyé nőtt, nemcsak méretei miatt, hanem következményeiért is. Nagyságát eléggé bizonyítja, hogy két nap alatt huszonötezer foglyot és megbe­csülhetetlen hadianyagot (54­­könnyű és 10 nehéz ágyút, (34 géppuskát, 14 muní­ciós kocsit) hozott zsákmányul. Mi tör­ténhetett e város körül, a­mely Przemysl közvetetten közelségében északról fenye­geti az ellenség kezére jutott várost? A megbomlott, megtört orosz harmadik hadsereg maradványai Lengyelországból hozott segítséggel megerősítve megpró­bálták a magyar, német és osztrák csa­patokat meggátolni a Szan jobbpartjára való átjutásban. De vereségük borzalmas lehetett. Seregeink a Szan keleti partján állanak. A németek elfoglalták Kadym­nótól északkeletre, szintén a Szan keleti jobbpartján Lazy és Laski helységeket, ettől egyenesen északra a Koszenica— Zapalov-vonalat, Przemyslt déli és­ délke­leti irányban is ostrom alá fogták. A vas minden oldalról körül van kerítve. A ra­dymnói diadal legszebb eredménye Prze­, myst visszahódítása lesz. A nyugati harctéren az események rohamosabb fejlődésének útját állta né­hány napon át a kedvezőtlen idő is. Na­gy­obbszerű dologról ma sem emlékszik meg a jelentés. A németek jórészt defen­zívában vannak és beérik az ellenséges támadások nyomatékos visszavetésével. De ezek a támadások is hijjával vannak minden koncepciónak és lendületnek. A­hol oly rettentő keserűséggel és vérpazar­lással dúlt a küzdelem, ott ma aránylag csönd van és változatlan helyzet. Mintha a háború sorsa fordulatát nem Flandriá­ban várnák és nem a Champagneban, ha­nem Gallipoli félszigeten és Galiciában. Ám dőljön el ezeken a véráztatta csata­tereken- Nekünk ez ellen nem lehet kifo­gásunk, mert ez az antant kudarcát s a mi vele egy, a mi győzelmünket jelenti. Olasz futás, olasz veszteség. — A karintiai határon csapataink több támadást visszavertek. — Az ellen­séget jelentékeny veszteség érte. — Az egyik helyen az ellenség meg­­futamodott és minden fölszerelését hátra hagyta. — A tiroli határon is az első lövésre futásnak eredt az olasz katonaság. — A tegnapi flottatámadás sikere, a­melyet letagad és eltitkol az olasz hadvezetőség, igen lesujító hatással volt Olaszország népére. — A háborúért kiabálók most elcsön­­desedtek. — A háború. Hofer altábornagy jelentése. Hivatalos jelentés, kiadták május 26-án délben, érkezett délután 4 óra 50 perckor. Tirolban egy ellenséges különítmény bevonult Gondinoba (Judikaria). A Padon-szorosnál, a Marmolatától északkeletre az olaszok az első lövésekre megfutamodtak. A karintiai határon csapataink több támadást az olaszok jelentékeny veszte­ségével visszavertek. A Plöckentől nyugatra az ellenség megfutamodott és hátrahagyta fegyvereit. A partvidéki határterületen eddig még nem fejlődött ki harc. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese. A király Haus tengernagyhoz. A Magyar Távirati Iroda jelenti: ő fel­sége Haus tengernagy flottaparancsnokhoz a következő táviratot intézte: Szerencsét kívánok Önnek, kedves ten­gernagy és az ön jól bevált vezetése alatt álló hajóhadamnak ahhoz a messzire hal­latszó válaszhoz, a­mellyel Ön Olaszország hadüzenetére nyomban megfelelt az ellensé­ges partok merész megtámadásával. Áldásom kisérte önt minden további tettében. Ferenc József: A flottatámadás hatása. Chiasso, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) Az Olaszországból érkezett utasok elmondják, hogy az adriai ten­gerparton nagyon nagy kárt okozott a bombá­zás. Jesziben, mint egy onnan érkezett ember mondja, kétszáz ember meghalt. Most minden­felé nagy a nyomottság. A háborúra izgatóik egyszerre nagyon csöndes emberek lettek. Most már nincs semmiféle tüntetés. Lugánó, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) A Corriere della Sera jelenti Barlettából. A bombázás az apuliai víz­vezeték tartóját megrongálta. A középkori vár­kastély homlokzatát három lövés lyukasztotta át. A manfredoniai kikötőben néhány vasúti tolókocsi és több ház megrongálódott. Egy osz­trák és magyar torpedó bombázta Terre di Mili­tot és megrongálta a szemafort. Bari kikötőjé­ben egy osztrák és magyar hajót zár alá vettek és a katonai hatóságnak adták át. Bariban azzal boszulta meg a lakosság Barietta bombázását, hogy az osztrák és magyar konzul házát tintá­val leöntötték és a cím táblát leszakították és diadalordítással vitték körül a városban. Miivel a török konzulátus előtt is tüntettek, a török konzul a félholdat dobta közéjük. Luganó, máj. 26. (Saját tudósítónktól.) Az osztrák és ma­­­gyár flottáinak­­Amkona ellen intézett támadásá­ról a Secolónak ezt jelentik:­­A város nyugodtan aludt. A lakosok a váratlan ágyúzást a® olasz tengerészet gyakorl­a­koz­ás­ának vélték. Az akna-hozók azonban hamarosan a valóra ébredtek. Egy egész ellenséges hajóraj csatavonalban sora­kozott, hogy egyre közeledve, bombázza a vá­rost. Ugyanakkor repülők is jelentek meg a vá­ros fölött és bombákat dobtak le. Az aviatikusok nyilván jól tanulmányozták volt a város terv­rajzát, mert bombáik a legfontosabb pontokra estek. A bombázás a katonai kórházat és a dó­mot érte. Az utóbbinak elülső kupolája és az apszisa rombadőlt. Két kaszárnyát is értek az ágyúgolyók. A Capo di Monde nevű népes ne­gyedbe is estek bombák és tetemes kárt tettek. Az egyik bomba a hajógyárat, egy másik a Banca d'Italia épületét találta. Sok sérülés esett továbbá a közeli Senigallia, Portore, Cenati és San Benedetto helységekben. Az olasz flotta „győzelme". Lagúna, máj. 26. A Corriere d'Italia különkiadást adott az olasz flottának egy állítólag Ankona előtt elért nagy győzelméről. Nyomban tüntetést rendez­tek a tengerészeti minisztérium előtt Éltették az abruzzói herceget és a flottát. Hamarosan megérkezett az Ankona előtt lefolyt események hiteles története, mely szerint egy óráig bom­bázta az osztrák és magyar flotta Ankonát, a középponti pályaudvart, a lokomotív­ raktárt és más épületeket súlyosan megrongált. Ankona városban is sok kárt okozott és eltalálta a Sinigaglia és Ankuna közt lévő vasúti von­alat.

Next