Budapesti Hírlap, 1915. november-december (35. évfolyam, 304–363. szám)
1915-12-20 / 353. szám
Budapest, 1915. XXXV. évfolyam, 355. szám. Szerda, december 22. Megjelenik hétfő kivételével mindennap. Előfizetési árak: Egész évre 32 kor, félévre 16 kor., negyedévre 8 kor, egy hónapra 3 kor. SO fill. Egyes szára ára helyben, vidéken és pályaudvaron lakU. Hirdetések milliméter számítással, dl)szabta szerint. Főszerkesztő: Rákosi Jenő Szerkesztőség és igazgatóság : VIII. ker., Böki Szilárd utca 4. szám. Kiadóhivatal : VIII. ker., József-kört I. szám. TELEFONSZILOK: József 43, József 53, József 63. A háboru eseményei. — Csönd a harctereken. — A görög kérdés,a gyar-osztrák hadak tanúsítanak a görög határon, kétségkívül hatalmas erőnek tüntető bizonyságát adja, amelynek imponáló hatást kell tennie világszerte mindenütt, ahol az elmék objektív ítélőképességüket még el nem vesztették. Mint a tisztító vihar és mint az isteni igazságszolgáltatás lángtüze, keresztül száguldott a bűnös Szerbián a mi seregeink ellenállhatatlan rohama s a vitéz bolgárok Budapest, dec. 19. az erőnek tudatából fakadt: akkor az a harctéri hivatalos jelentések vinyugalom, amelyet a bolgár-német-maszonylagos nyugalomról és a helyzet változatlanságáról szólnak. Nyugaton francia repülők ismét megtámadták Metzet, de csak anyagi kárt okoztak. Az orosz harctéren helyenkint tüzérharc és helyenkint kisebb osztagok támadása. Az olasz vonalon az ellenség csak San Michele ellen intézett kisebb támadásokat, a melyeket a mieink könnyűszerrel vertek vissza. A mi hőseink persze láttak itt már más viharokat s gigászi harcban dicsőségesen helytálltak. A negyedik isonzói csata véget ért s most a dermesztő, téli bóra sir és üvölt az elpusztult olaszok hekatombái fölött. Északon, nyugaton és délen, úgy látszik, téli szünetre rendezkedett be a hadjárat. Viszonylagos nyugalom van és a helyzet változatlan. Aktív hadakozás és erős tusakodás csak ott van, ahová mi visszük előre diadalmas seregeinket s ahol a mi támadó mozdulataink haladnak előre kitűzött céljaink felé. Nem szólva az olasz harctérről, ahol kezdettől fogva védelmi állást foglalunk el, és nem szólva a Dardanellákról és Gallipoliról, ahol a törökök állanak védekezően a támadásra vállalkozott angolokkal és franciákkal szemben, kezdettől fogva a mi iniciativánk — a miénk és szövetségestársainké — uralkodott s diktálta akaratát ellenségeink tömegére. Csak ott volt harc, ahová mi irányítottuk fegyvereink élét; csak ott volt csatatér, ahová mi helyeztük. A balkáni harcmezőn Kövess tábornok csapatai most Montenegro régi határvonalán hadakoznak s a Lim meg a Tara völgyét tisztítják meg az ellenségtől, naponkint jelentékeny számú foglyot szállítva hátra a táborba. A mai jelentés is nyolcszáz ujabb szerb és montenegrói elfogott katonáról számol be . Olyan területen, a melynek zord vadonjai, töretlen, járhatatlan útjai irtóztató nehézségeket támasztanak az előnyomuló csapattesteknek. De a magyar "katona vitézi bátorsága és SZÍVÓS, "kitartó ereje dacol minden feléje tornyosuló nehézséggel. Bámulatos lelkierővel állta az isonzói gyehennát, s páratlan odaadással, fáradhatatlanul halad előre a fekete hegyek úttalan útjain is, nyomról-nyomra hátra szorítva a vitézül küzdő hercegócet a saját országában, a saját sziklás, vadvizek járta leshelyei között. De már a görög határon napok óta változatlan a helyzet. Mert a szövetségesek megálljt parancsoltak győzelme seregeiknek. Ha önmegtartózkodás valaha egyedül, egyetlen nekilendüléssel kivetették a Vardár—Cserna-szögletből az oda erősen befészkelődött franciákat és angolokat. A nyugati két nagyhatalom katonái hanyatt-homlok menekülni kényszerültek s csúfosan megfutamodtak a „kicsiny" Bulgária katonái elől. És futván az üldözőktől, a görög határ mögött kerestek és találtak védelmet. Az a fiktív akadály, amit egy határvonal jelent a térképen, megállította a győztes bolgárok vészes rohamát, s a megvert franciák és angolok nyugodtan és bántatlanul heverhetik ki futásukat s rendezhetik újra a menekülésben szétzüllött soraikat. Védi őket a mi erőnk : a görög határ és a mi jogtiszteletünk. A balkáni harctérről. - Az üldözés Montenegróban. - A szaloniki titok. Hofer altábornagy jelentése. Hivatalos jelentés: kiadták december 19-én délben, érkezett délután három órakor. Montenegróban az üldöző harc kedvezően folyik. Tegnap mintegy 800 montenegrói és szerb foglyot szállítottunk be. A Montenegró ellen való harcban előfordult, hogy az ellenség megadást szinlelve, fölemelt karral és kendőt lobogtatva szaladt elénk és ezzel arra indított minket, hogy a tüzelést egyelőre megszüntettük, mire közvetetlen közegből hirtelen kézigránátokat kezdett dobálni harcvonalunkra. Magától érthető, hogy ilyen gyalázatos hatcsel nem maradt részünkről a megfelelő éles megtorlás nélkül és ismétlődés esetén a jövőben sem volna másként. Höfer altábornagy, a vezérkar főnökének helyettese A német hivatalos Jelentés, Berlin, dec. 19. A nagy főhadiszállásról jelentik december 19 én: Moskovacnál és Bjelopoljénél körülbelül 750 újabb szerb és montenegrói foglyot ejtettünk. A szerb államkincs Párisban. Berlin, dec. 19. (Saját tudósítónktól.) A Corriere della Seró-nak azt jelentik Ventimigliából, hogy a szerb államkincs, I0 millió frank, Szalonikiból gőzhajón Marseillebe érkezett, ahonnan Párisba, a francia-szerb bankba szállították. Az antant Szalonikiban. , Páris, dec. 19. A Petit Parisien jelentése szerint a négyesszövetség követei a Szaloniki megszállásával kapcsolatban támadt nézeteltérések dolgában •Az aténi kormánynál új lépéseket tettek, hogy felvilágosítást kérjenek. Azt hiszik, hogy a véleményeltérések kiegyenlítése nem lesz nehéz dolog. Hága, dec. 19. A Nieuwe Rotterdamsche Courant jelenti Szalonikiból, hogy az antant 40.000 főnyi indiai csapat érkezését várja. Úgy látszik, hogy az antant szilárdan elhatározta, hogy a város környékét megerősíti. Mytilénéből jelenti a lap, hogy az angolok ott 40.000 ember számára kaszárnyákat építenek. A görög kormány tiltakozása. London, dec. hu. A görög kormány az antant-hatalmaknál formálisan bejelentette tiltakozását az ellen, hogy a szövetségesek csapatai megerősítsék Szalonikit. Hága, dec. 19. A Daily News jelenti Aténból. Az antant követei Szkuludisz miniszterelnöknél közös látogatást tettek, amelyet összefüggésbe hoznak a görög kormánynak a szaloniki erődépítések ellen való tiltakozásával. Az elsáncolt tábor építése. A francia vezérkar december 18-án a következő jelentést adta ki: Nincs jelenteni való. Az ellenség nem lépte át a görög határt. Szalonikinál folytatjuk az elsáncolt tábor építését. A német föllépés. Atén,dec. 19. (Havas.) Németország követe újabb tanácskozást folytatott Szkuladisz görög miniszterelnökkel, aki azután a minisztertanácson közölte a német követtel folyt tárgyalás eredményét. A német követ e lépésének nagy jelentőséget tulajdonítanak. Hivatalos körökben kijelentik, hogy a helyzet továbbra is teljesen normális és alapos az a remény, hogy az antant-hatalmak csapatai el fognak állni attól, hogy a macedóniai utakat és vasutakat elpusztítsák. Görögország el van határozva arra, hogy korrekt semleges álláspontjában megmarad. Atén, dec. 19. (Saját tudósítónktól.) A Nea Himera jelenti: Guillemmne francia követ fölkereste Szkuludisz miniszterelnököt és az antant-hatalmak követei nevében fölvilágosítást kért tőle arra nézve, hogy milyen lépést tett nála a német kormány. Antant-körökben elterjedt hír szerint A Budapesti Hírlap mai száma 8 oldal