Budapesti Hírlap, 1916. január-február (36. évfolyam, 1–60. szám)

1916-01-12 / 12. szám

1916. január 12. BUDAPESTI HUMP IK'«.) kalmat adunk, hogy kereskedelmi mérlegüket megjavítsák. Teljesen érthető tehát, ha a Times Gallipoli kiürítését a kereskedelmi hajózás érdekének szem­pontjából melegen üdvözli. A tengeri kereskedelem terén beállott, s nyíltan bevallott kalamitos kap­csolatban a rossz pénzügyi helyzettel, nagy gondot okoz a szigetországnak ,mely kénytelen sztratégiai műveleteit a gazdaságiaknak alárendelni. A német tengeri kereskedelem megsemmisítésével való dicsek­vés tehát nem egyéb, mint leleplezése a tulajdon gyöngeségnek, mely a katonai érdekek meghátrálá­sában csalhatatlanul nyilatkozik meg. Tengerész: 7 i­ lllfiifiif Illipiiffl. — Az angolok futása a Dardanelláktól. — Hadisajtószállás, jan. ti. (A Budapesti Hírlap harctéri tudósítójától) Az angolok a Gallipoli-félsziget déli csücské­ből is kivonultak. Anglia, mely Európában eddig csak a franciák támogatására avatkozott a harcba a nyugati fronton, a­mely eddig eldi­csekedhetett vele, hogy a háború jóformán nem érintette. Anglia az első sztratégiai akciónál, me­lyet a maga emberségéből kellett volna végre­hajtania, csúfos vereséget szenvedett. Az angolok már november utolsó hetében észrevették, hogy minden erőlködésük hiába­való és december közepén megkezdték az előké­születet az elvonulásra. Az ari­burnai és az ana­fortai frontról való menekülésüket kétségkívül mesteri módon rendezték. A déli fronton azon­ban kevésbbé sikerült nekik a visszavonulás. A behajózás ott élénk utóharcok között folyt le, a­mi természetes is, mert a törökök december 20-ika óta naponkint várták az angolok elvonu­lását és ennek megfelelően résen állottak. Szem­tanúja voltam az angoloknak a nyugati partról való futásának. A magyar és osztrák mozsarak parancs­noka, Barber Kamilló kapitány Simon Sanders tábornagynak egy jelentésben azt az előterjesz­tést tette, hogy az angoloknak egy parti ütegét, a­mely nagy mértékben kellemetlenkedett, el kellene halgattatni. A kapitány erre megkapta a parancsot azzal, hogy december 20-án reggel hét órakor hajtsa végre. Arról volt szó, hogy az üteget pontos találattal már az első lövéssel el­pusztítsák, nehogy az angol tüzérségnek módja legyen megfutni, avagy ágyúit elszállítani. Erre a célra elég volt egy mozsarunkat működésbe hozni. Előbb azonban egy alkalmas megfigyelő­állomást kellett kikémlelni. Ennek a felkutatá­sára Barber kapitány Höpflinger József főhad­naggyal december 19-én délután három órakor útnak indult. A kapitány megengedte, hogy el­kísérhessem. Egy darabig gépkocsin mentünk, a­mig végre egy szűk völgyhöz értünk, a­mely­ben egy török üteg volt fölállítva. Ott leszálltunk és egy hosszú, mély, kitűnő fekvésű török futó­árkon keresztül a hegygerincig haladtunk. A futóárok közvetetlenül a hegygerinc alatt a török gyalogsági állásokig húzódott s majdnem oly csinos fekvése volt, mint egy szállói terrasznak. Innét zavartalanul lehetett letekinteni az ango­lokra a tengerre. A csillogó tengeren nyugodtan pihentek az angol csatahajók, mintha hire-hamva sem volna messze földön a háborúnak. Csatahajók, tor­pedónaszádok, szállítógőzösök. A hosszú úton, melyet Angliából idáig tettek, semmi akadállyal sem találkoztak. Mögöttük emelkedett Imbrosz szigete, egyike ama támasztópontoknak, a­me­lyeket az angolok megszállottak. A csatahajók hébehóba lomhán megfordultak. Egyszerre csak villanás, füst, dörrenés. A hajók oldalágyúi a part felé tüzeltek. Közbe-közbe egy torpedóna­szád is elsütötte ágyúit. Köztünk és a tenger között két alacsony dombsor húzódik el, a­melyeknek hátán angol és török gyalogság fekszik egymáshoz olyan kö­zel, hogy az ellenségek szinte kezet nyújthatnak egymásnak. Elég magasan állottunk, hogy nem­csak az Égei-tengert, hanem a túlsó oldalon a Helleszpontoszt is láthattuk. A szárazföldbe mélyen benyomuló Surla­öböl mögött terül el a Sós-tó s körülötte az angol tábor. Már tudniillik az, a­mit akkor az egész angol tábornak tartottak. Huszonnégy órával ké­sőbben természetesen már jobban voltunk a do­logról értesülve. Fehér sátrak állottak ott szép sorjában és a sátrak körül látni lehetett a tüzér­ségi és gyalogsági állásokat-Két óra hosszáig mozdulatlanul állottunk a futóárokban a mellvért mögött. Az angolokkal szemben a legnagyobb óvatosság ajánlatos, mert mesterei a megfigyelésnek és a legjelentéktele­nebb csekélységből is következtetést tudnak le­vonni. Mi tehát két óra hosszat úgy álltunk ott a jól leplezett állásban, hogy még az orrunk he­gyét sem mutattuk. Azonban három pár szem és három messzelátó megfeszített figyelemmel vizsgálta a partot. Egyszerre csak villanást lát­tunk alattunk. Csak akkorát, mint egy fölvillanó és gyorsan elhamvadó gyújtóláng. A parti üteg elárulta magát. Barber kapitány gyorsan hely­zet­vázlatot készített és a futóárok falára rá­erősítette a névjegyét, hogy a telefon-ordo­nánszok, a­kiknek az volt a feladatuk, hogy éj­jel az üteggel az összeköttetést helyreállítsák, könnyebben ráakadjanak erre a pontra. Vissza­mentünk. A mikor ismét a völgy bejáratánál voltunk, reszketett alattunk a domb. Az angolok talán mégis észrevettek bennünket. Egy har­minc és feles lövedéket lőttek a dombra s a löve­déknek egy meglehetősen nagy szilánkja a köze­lünkben csapott le. Holdvilágos éjszaka van. Tüzérségünket egyre-másra figyelmezteti az őrjárat: Vigyázz! Repülők! Az éjjel nyugtalanul folyt le. Az ágyú­tűz majdnem olyan erős volt, mint a­minőt az isonzói csatában éltem át. Azt hittük, hogy az angolok támadásra készülnek. Reggel sűrű fehér köd borult a tájra. Hét órakor nyeregbe akartunk ülni, hogy a megfi­gyelő­helyre lovagoljunk. Barber kapitány a sűrű köd miatt elhalasztotta a lövést. Ismét föl­hangzott az őrök kiáltása: Figyelem! Repülők! És néhány bomba a tábor közelében esett le, a­nélkül, hogy kárt okoztak volna. Filipp Engelbert Károly főhadnagy üteg­parancsnok kilenc órakor a telefonhoz kérette Barber kapitányt. A főhadiszállásról telefonje­lentést kapott. Hallom, a­mint a kapitány a te­lefonba ezeket a szavakat kiáltja be: — Micsoda? Hogyan? Kicsoda? Azután mosolyogva lépett ki a telefon­fülkéből: — Az angolok ma éjjel Gallipolit kiürí­tették! öt perccel később autón a főparancsnok­sághoz robogtunk. Török törzstisztek a kapitány elé siettek, megrázták a kezét és így szóltak: — Ti szerencsét hoztatok nekünk! A magyar és osztrák mozsarak parancsot kaptak, hogy mielőbb a déli frontra induljanak. (Rittner.) A Lovcsen. Budapest, jan. 11. Elfoglaltuk a Lovcsent. És a miénk is ma­rad. A miénknek kell maradnia. Mindnyájan ismerjük e nevet és mindnyájan tudjuk, ha so­kan nem látták is az ezerhatszázhatvan méter magas hegyet, mit jelentett az, hogy a Lovcsen montenegrói föld s mit jelent ma az, hogy a miénk. Két nap óta olvassuk Hofer jelentései­ben, hogy az egész montenegrói fronton új erő­vel indult meg offenzívánk. Az Adriai-tengertől kétharmadkör alakban, átkarolóan, egész addig a pontig, a­hol Montenegró határa összeér a gö­rög és az albán határral. Beránét elfoglaltuk, a Tara szakadékai között előbbre jutottunk, Ipek­nél ágyukat zsákmányoltunk, de az egész mon­tenegrói offenzívának minden még elérhető si­kereivel szemben a legnagyobb fontossága annak van, hogy a Lovcsen végre a miénk. Kopár, csúnya, barátságtalan hegy, két koronát érő föld nem ragad meg a szikláin, de nekünk aranyat ér. Egy egész flottát és sok-sok embervért. Két hadikikötőnk van. Egyik tengerpar­tunk északi szegletében: Póla. Pompás, bevehe­tetlen, egyik legmodernebb és legnagyobb hadi­kikötője a világnak. Ám sem a tengerpart vé­delme, sem az Adrián való biztos uralkodás szempontjából nem valami kedvező a fekvése. Még kevésbbé az a mozgó flotta részére, ha a Jóni- vagy a Földközi-tengeren akar operálni. Már békében tudtuk, hogy flottánknak szerepe lesz a Földközi-tengeren. Úgy is lett, ha nem is az olasz flotta társaságában, mint az a jámbor hívők gondolták. Póla a legtöbb számbajövő operatív és tengeri sztratégiai céltól messzire fek­szik. Egy második, erre alkalmasabb flottabázi­sunknak is kell lenni, s az Isten is ennek terem­tette Cattarót. Ha Póla tengerpartunk északi szakaszát védi, Cattaró védi a délit. Egy lépésre az albán partoktól, egy ugrásra az otrantói ten­gerszorostól s odébb a Földközi-tengertől, szó­val mindannak szomszédjában, a­hova flottán­kat érdekeink vezérelhetik. Mindnyájan, a­kik Cattaróban jártunk, — és ki nem járt — élvez­tük a gyönyörű perceket, mig hajónk a cattarói öbölbe, a Rocchéba bemanővíírozott. Gyönyör­ködtünk sziklákba cikkcakosan bevágot­t­.ford­szerü szépségeiben ez öbölnek, mely a világ leg­nagyobb hajóhadát is kényelmesen be tudja fo­gadni, s a­melynek a tenger felé néző partjait, játszi könnyűséggel tehették bevehetetlenné be­léjük vágott parti ütegekkel, láthatatlan erőssé­gekkel. Ám a­milyen erőssé tette már a termé­szet is tengeri frontját, épp annyira gyönge, alig védhető­ szárazföldi frontja. Szinte azt mond­hatni, hogy nincs is ilyen frontja. Közvetetlenül a város és a nagy vízhatlan közepe fölött sötéten emelkedik a magasba a montenegróiak Lov­csene, az igazi Crna Gora, a­melynek permanens erődeit évek óta modernizálták, évek óta szerel­ték föl főként olasz szövetségesünktől eredő ajándékágyukkal, hogy bármikor össze lehessen lőni a várost és akcióképtelenné tenni a kikötő­jében meghúzódó flottánkat. S a két utolsó év­tized hadtörténelme azt bizonyítja, hogy a hadi­kikötők sokkal könnyebben támadhatók és ve­hetők meg a szárazföld, mint a tenger felől. Hi­szen a spanyol-amerikai háborúban Santiago de Cubát, a japán-orosz háborúban Port­ Arturt is­szárazföldről vezetett támadással vették meg. Minden erősségnek valójában defenzív ka­raktere van, s talán nincs a világon még egy oly permanens erődcsoport, mint a Lovcsen erősségei, melyeknek ez elvvel ellentétesen tisz­tára offenzív, támadó jellegük volt. Nem igaz, hogy Montenegró Celinjét akarta vele védeni, mert mi soha se akartuk bántani a feketehegyek országát, sőt szuverenitása érdekében ismételten épp úgy szót emeltünk, mint területnagyobbo­dása érdekében a balkáni háború végén. Sztra­tégiai szempontból sem volt megokolt a Lov­csent megerősíteni, mert Cetinjét a tengerpart mentén, Budván keresztül sokkal hálásabb fel­adat megtámadni, mint a meredek, hóval borí­tott Lovcsenen át. A Lovcsen határzáró erődei kizáróan és tudatosan azzal a célzattal épültek, azért szerelődtek föl idegen tüzérségi anyaggal, hogy állandóan fenyegessék és adott esetben megbénítsák Cattaro aktivitását. A világhistóriá­ban páratlan eset volt ez, hogy két szomszédos ország erődeinek lövegei egymás akciórádiusába essenek, páratlan eset volt, hogy egy gyászünyi országocska permanens battériákkal állandóan fenyegesse Európa egyik nagyhatalmasságát. És ha a világháború másfél esztendeje múlt el a­nél­kül, hogy a montenegróiak összelőtték volna Cattarót, ez nem azért történt, mert fizikailag nem tehették meg, hanem egészen más okokból. Cattarónak hadikikötőnek kell lennie. Ezt követeli a sztratégiai kényszerűség. Ehhez pedig szükségünk volt és szükségünk van a Lovcsenre! Békés időkben ismételten volt rá kedvező alka­lom, hogy megszerezzük, sőt katonai érdekek parancsolták, hogy megszerezzük. A balkáni há­ború eredményeképpen ellenségeink délkeleti határaink mentén megerősödtek, megnagyob­­bodtak, a­nélkül, hogy Ausztria és Magyaror­szág bárminő erőkiegyenlítésben részesült volna. Nem kompenzáció gyanánt kellett volna nekünk akkor a Lovcsen, hanem defenzív pozíciónk erősbítésére, határaink, állandóan fenyegetett tengerpartunk és Cattaró biztosítására. Békés időkben éveken át folytak a tárgyalások, hogy megszerezzük a Lovcsen-hegyet, pénzért, cse­rébe valamelyes más földdarabért, avagy­ egyéb kompenzációért. Nem ment. Ma mienk a Lovcsen. Elvettük gőzölgő drága vérrel. Hogyan történt, ma még nem tud­juk. Frontális támadással Cattaró felől lehetet­len volt a Lovcsent megvenni s valószínű, hogy mialatt Cattaró felől nagyobb hajóegységeink és szárazföldi tüzérségünk legnehezebb kaliberű ágyúikkal lőtték a fortokat, mialatt Cattaró fe­lől gyalogságunk szintelt mozdulatokkal kötötte le a Lovcsen tüzérségét, addig a főtámadás.Nye­gus városka felől, északkeleti irányból, átkaro­lással ment végbe. Gyorsabban mint reméltük, gyorsabban mint a montenegróiak hitték, s ezért ma ágruparkjuk saját féltett rezidenciájukat, Cetinjét fenyegeti. A Lovcsen, ez a közvetetlen tengerparti környékével mindössze 50 négyzet-

Next