Budapesti Hírlap, 1919. december (39. évfolyam, 128–152. szám)

1919-12-25 / 148. szám

ívül, a tengeri kábeleket, a pénzverés jogát és a legfelsőbb bíráskodást. A miniszterelnök nyi­latkozata az egész angol sajtóban rendkívül nagy föltünést­ keltett. A lapok nagyobb része helyesléssel kíséri.­ (M. T. I.) Az orosz kormány lemond a v­ág forradalmasításáról. Nauen, dm.. ‘23. (’.i .V. T. I. szikratáv­irata.) Az angol és a bolysevik meghatalmazott kopenhágai tárgyalásának eredményéről azt írja a Kölnische Zeitung, hogy a boly­sevikokra nézve megsemmisítő diplomáciai vereséggel végződött. Európa tudja most, írja­ a lap, hogy a bolyseviz­­mus csődöt, mondott és már csak kétértelmű manőverezéssel tudja megcsappant hitelét ideig­­óráig fentartani. Ez a megismerés nagy meg­könnyebbülést jelent az orosz határszéli álla­mokra nézve. Litvinov, a bolusevikok megha­talmazottja kijelentette, hogy a szovjet­ köztár­saságnak le kell mondania legfontosabb céljá­ról, az egész világ forradalmasításáról. ILansing lemond. Becs. dec. 24. (A M. T. 1. magánjelen­­téése.) Washingtonból jelentik: Hír szerint nem­csak a szénbiztos és a belügyi államtitkár, ha­nem Lemsing külügyi államtitkár is lemond. Úgy látszik­,­ House ezredes főpestemester szin­tén elvesztette mind­en befolyását az állami ügyekbe. Az igazi kormány mellett mellékkor­­imrány is van, a­melynek vezérei Wilson elnök titkára és Baruch­ tőzsdeügynök. Robinzon. Irta Havas István. Budapest, dec. .Jöjj vissza, fiatalság filmes álma, Robinzon megható kalandjai, A átírom csendes borongó muzsikára, Tengerbe süllyedt, part harangjait Látogassatok meg, itt a karácsony, Legyen ajándékom tündér! múlt... — S föl­ütvén a könyvet, éledt az álom, S szemem édes-keserű kénybe fűlt­. ... Jó Robínzott, testvér, szilárd hajódal Eltörte a fel­zúdult tengerár,­­ És martaléka lett a mentőcsónak. Mert a­ háborgó tenger, vad betyár. S hogy így a bősz hallok játéka lettél. Mi sem marad másad, mint Istened De embernek nincs is drágábbra entiél, Ő juttatott neked egy­ szigetet. " , A Senki szigetért­­ kezdte­k elitb­ől Az életet, kezdte­ építeni; Szenvedésed, kínod, hogy megenyhüljön. Munkába kellett azt meríteni, f­aragtál fát, követ s bús magányban, Tájé vélt melletted csak, ha ebed ... És elmerült szented az óceánban. Midőn nap szállt hullámai felett,­­ Harminc évig néztél, s mindegyre hitted, Hogy jön érted ember és jön hajó. Megcsodállak, tudom, a büszke szírnek, Azt gondolták, mily hiábavaló! Hisz emberevő jött, vad ember­ állat, Rút­atartalóca mind, istentelen. Harcot kezdtek velök s szerezve társat. Ketten hittetek már a szigeten. U' -Óh, Robinzon, ifjúkori barátom, Hogy sírtam én valamikor veled, Most harminc éve épp, jött a karácsony, Mint ahogy most szintén megérkezett. Olvastalak mohón, gyermek­örömmel, S az ünnep álmok közt repült tova. .Szivem, mint Pénteké, boldog gyönyörrel Dobogta, hogy el nem felejt soha. Oh, Robinzon, ifjúkori barátom, Ki hitte vén’ akkor, miit ma tudunk: Hogy jön egymásra hat véres karácsony, S hogy elsüllyed hajónk, s­ fuldokolunk. ...Harminc év után is f­élted a régit .S bennem mégis más könyöket fakaszt. Ídelj magadhoz, tiadd tudjak remélni, És várni itt hajót, hazát, tavaszt!­ ­ 12 BUDAPESTI HIRLAP (ua­l.) 1919 december 25 Vulpior Krisztina. Irta Dáui^iué Lengyel Laura, Budapest, dec. 24. Az asszony, kit a legnagyobb költők egyike anyává, majd később hitvessé tett, sokáig, mint a közgyű­­öség és köznevetség alakja szerepelt A­­ei­­m­árbeli, sőt A Weimáron keresztül egész Németország­ban. Pedig Göthe felesége nem szolgált reá erre a vehemens, szinte lázas ellenszenvre. Élete végén, szerencsétlen, öröklött szenvedélyétől kormányzott lelkileg és testileg is tönkrement teremtés lett belőle. De ez a szerencsétlen teremtés, kiben apja bűnei bü­itetődtek meg, korántsem hasonlított ahhoz a bájos, üde, ifjú leánykához, ki az 1788-ik év júliusá­nak valamelyik napján kérvényt nyújtott át a vrei­­m­ári parkban Gőthe János Farkas úr valóságos belső titkos tanácsos őexelleneiájának. Mert a regény, mely később egész Németorszá­got megbotránkoztatta, itt kezdődőtt Göthe ked­velt sétahelyén, a gyönyörű weimari parkban. A hatalmas miniszter, az akkor már világhírű költő egyedül sétál, mikor a kert egyik fordulójánál fiatal, ragyogó teremtés áll vele szemben. A negyven év felé járó férfi csodálkozó meglepetéssel nézi a leánykát, ki ez időben, nem volt több, 16 évesnél. Krisztina remegve nyújtott át egy kérvényt a ke­gyelmes úrnak. A folyamodvány egy kis segítséget kért egy fiatal hóember szúrnám. A fiatal iró ez illőben Jenában nyomorgott és francia, meg olasz üvek fordításából lengette életét. A'ulpius János­­ak hívták s ő irta a Rinaldo Rinaldini című rém-'­gényt. Ez a fiatal iró testvérbátyja volt Krisztiná­ját s később sógorságba került Gőthével. A'ulpius Krisztina apja jellem­­esen, iszákos em­ber volt. Gyermekei a szó szoros értelmében éhez­­tek, ő pedig képes volt az utolsó falatot kiszedni szájukból, hogy a korcsmába mehessen és leigya magát. Az apa karaktere mindenképpen nyomot ha­gyott a családon. A rossz példa, a züllött élet, a rendetlen viszonyok igen kedvező­lenül befolyásol­ták a serdülő gyermeki telket. És ott volt a leg­súlyosabb ügy: az átöröklés. A Vulpius testvérek sokat örököltek apjuk szörnyű szenvedélyéből. Az író A­ulpius később teljesen elpusztult belé és Krisz­tináról is tudjuk, hogy míg ifjúkorában bájos, szép, kedves, ragaszkodó és melegszívű teremtés volt, később igen-igen sok bánatot okozott Görbének. Örökölte atyja szenvedélyét és mentül jobban telt az idő, annál kevésbbé volt képes uralkodni magán. Ma a ’körte a szégyen és bánat mellett is magánál tartotta, annak oka az volt, hogy ifjúkorában na­gyon szerette, később pedig nagyon sajnálta a bol­dogtalan teremtést. Tisztában volt azzal is, hogy ha elhagyja, ezzel csak­ a pusztulás és züllés legmélyebb poklára taszítja az asszonyt, ki gyermekének anyja volt, kinek később a nevét is odaadta. A Vulpius testvérek felette nagy nyomorban éltek s Krisztina virágokat készített, ho­gy kenyerét megkeresse. Később, hogy Göthe érdeklődni kez­dett iránta, jobb sorsba jutott, de műveltsége bizony nagyon elhanyagolt s tudása felette gyarló volt. A Weimárban nem is hivták másként, csak a kis cse­­léd­n­ek és gúnyos rö­piratok terjedtek el tierdérő, ki a cselédjét vette feleségül. Ez rágalom volt. Krisz­tina sohasem volt szolgálatban sem a költőnél, sem másutt- Tudatlan volt, de nem értelmetlen, műve­letlen, de nem ostoba. A­minek világos bizonyítéka, hogy Gőthe rendeszeresen tanította. Hogy mennyit értett meg a fiatal leány a világ legnagyobb szelle­mének magyarázataiból, azt ma már természetesen nem kontrolálhatjuk. De valószínű, hogyha teljesen ostoba és intelligencia nélkül való, Gőthe abba­hagyja a tanítást. ’Ám a költő éveken át buzgón, kitartóan foglalkozik a leány szellemének kiképzé­sével. A „Római Elégiák" és a „Növényei­ metamor­fózisa‘‘ Krisztina számára tett írva. S ha ma már körülbelül bizonyos, hogy Krisztina nem érdemelte meg az Elégiák magasztaló sorait, de az is bizonyos, hogy nem volt olyan ostoba, közönséges, ízléstelen teremtés, mint a milyennek Stein bárónő és baráti köre híre­sztelte. Csinos, üde, érzékies, erősen gyönyörre vágyó író volt ez az asszony, ki 1719-ben fiát szidi Gödré­nek. E perctől kezdve Gőthe feleségének tekintette Krisztinát és tiszteletet követelt számára mindenkitől, ki házát átlépte. Feleségül azonban még nem vette. Túlságosan nagynak tartotta a társadalmi különb­séget? Vagy tisztönszerű mély­­irtózása a házasság­tól, — tartotta vissza? Valószínűleg mind a két mo­mentum közrejátszott abban, hogy Gőthe nem tör­vényesítette fia születése után Krisztinával való vi­szonyát. S.a közvélemény, mely oly jóakaratú gyöngédséggel és barátságos megértéssel nézte Gőthe és Stein bárónő viszonyát, Krisztinát nem bírja megérteni és nem tudja megbocsátani. Krisztina hűséges szerelmének és gyönyörre mohón szomjazó vérének Gőthe ■ halha lattan emlé­ket állított a Római Elégiák­baa. Ha egyebet nem is, csak az Elégiákat, akkor is a világ egyik legnagyobb ■költője lett volna. Pedig az Elégiák fölött Krisztina szelleme lebeg. Ebben az időben imádja legjobban asszonyát, ki gy­önyönyt szomjazó vérével benne is forró érzéki tüzet gyújtott. Gőthe egyre erősebb, tökéletesebb , és "na­gyobb lesz. Öreg korában talán még impo­­nálóbb, mint férfikora delén. Életének társa­ meg egyre törpül, összeesik és csúszik lefelé a lejtőn. A frankfurti tanácsos fia, kit fiatal korában, mint megelevenedett Apolló-szob­rot bámultak, öreg korában fenséges szép és tökéletes Jupiterré válik. Krisztina felett is telnek az évek és mindenik visz szépségéből, ifjúságából, kedves­ségéből valamit. Nehézkes, kellemetlen asszony tesz.. -A társaságtól teljesen el van zárva. Gőthe még akkor sem vihetne magával az udvarba, ha törvé­nyes hitvese volna. Krisztina tudja azt, hogy ő semmiképpen sem való a wreimari udvar szalonjaiba, sokkal okosabb és józanabb, minthogy ilyesmire vágyakozzék, de a magányosság, az elszigeteltség mégis ólomsullyal nehezedik reá. Unalmába­n, bosszúságában elmegy a jénai diákbálokra s ott íz­léstelen, vad m­ulatságokat rendez a diákokkal. Reszketve megy haza, mert halálosan' lél­kőlhetös, de a mini 'leheti- megint Leszokik Jénába, hogy aztán könnyek között a költő lábaihoz vesse marj!, és bocsánatot esdekeljen. A szerencsétlen asszonyon kezd kiütni az apjától öröklött szenvedély s bár híszen-nyomon vannak házi­­ kellemetlenségek, Gőthe nem bírja el­taszítani az asszonyt. Legjobb barátai — köztük főként Schiller — erősen kárhoz­tatják gyengeségéért, mely gyöngeség különben csak­ annak bizonyítéka, hogy milyen mélyen, erősen és forrón szerethette valaha Krisztinát. A múlt éves boldogságáért, fiáért, könyörületes marad hozzá, mikor már szeretem helyett csak szánalmat tud érezni a boldogtalan teremtés iránt. Hogy fia tár­­sadalmi helyzete teljesen tisztázva legyen, a jénai ütközet után öt nappal törvényesíti az asszonnyal való viszonyát és feleségül veszi Vulpius Krisztinát. Érdekes, hogy a világ, mely, folyton megbol­­l­ánkozott Gőthe bűnös viszonyán, őrjöngő harag­­gal zúdult fel a jóvátétel, a házasság ellen. Azokban a zivataros időkben egész­ Európa érdeklődése? Gőthe házassága felé fordult. Ellenségei kárörven­­d­ezően nevettek, barátai kétségbeestek, de segíteni a­ dolgon nem lehetett. A’ulpius Krisztina Gőthe törvényes felesége tett. .. t Kétségkívül. Ő ért a legkevesebbet mindazok között az asszonyok között, kik Gőthe érdekűdé­­s­ét foglalkoztatták. Századának legelmésebb, legkivá­lóbb asszonyai szerették’ a költőt s a' világ egyik leg­nagyobb elméje­­— A­ ulpius Krisztinát vette fele­ségül. „Minden emberi dolog mögött könny vagyon'* — mondja a római költő. íme, itt van a kiválasztot­tak kiválasztottjának, Gőb­ének élete. Csupa fény, ragyogás, siker, be­végzetts­ég. íme, itt az ember, ki férfiúnak, lángésznek, gazdagnak, szegénynek, elit­­kelőnek születik. Ki előtt feborulnak a férfiak, kit imádnak a nők. Kinek csak kopogtatni kellett a be­­zárt ajtókon, hogy kinyíljanak előtte,­­hiszen a­mit átélt, még tökéletesebb és szebb volt, mint a­mit megírt. Ki volt a költő, ki megírta­­a Pausztól- és itt a férfi, ki szénásszekereken ugratott át lovával Wei­­mar udvarhölgyeinek mulattatására, itt az az ember, ki élvezte az olimpusi dicsőséget és-­­ soha meg nem ismerte a megalázó földi gondot, vagy szük­séget. Elméje és tudásának határai beláthatatlanok és szépsége ifjúkorában Phobos Apollóhoz, öreg­korában Zeuszhoz teszi hasonlóvá.. Íme, a tökéletes emberi élet mondjuk elmerengve. De rögtön meg kell látnunk a könnycseppet, mit Vergilius emleget. Európa férfiúinak és asszonyainak bál-

Next