Budapesti Hirlap, 1927. június (47. évfolyam, 123-145. szám)

1927-06-01 / 123. szám

Ara 16 flIISr. *—. Ill I­I a Budapest, 1927. XLVII. évfolyam, 123. szám. _____Szerda, Junius 1. Megjelenik hétfő kivételével mindennap. Előfizetési árak: Egy hónapra 4 pengő, negyedévre 10 pengő 80 fillér. Ausztriában egy példány ára hétköznap 30 Groschen, vasárnapon 40 Groechen. Egyed szám ára 16 fillér. « s külföldre az előfizetés kétszerese. Hirdetéseket Budapesten felvesz minden hirdető iroda. Főszerkesztő: Csajthay Ferenc. Felelős szerkesztő: Sándor Tivadar. Szerkesztőség: VIII. kerület, Rökk Szilárd­ utca 4. szám. Igazgatóság és kiadóhivatal: VIII., József-körút 5. szám. Telefonszámok: J. 300-43, J. 300-53, J. 300-63, J. 323-84. Levélcím : Budapest 4, Postafiék 55. „Empire Day“ egy iskolában, ír­ja Nagy Emil. London, máj. 24. Tegnap Sandeman Allen képviselő­nél ebédeltem. Kiváló politikai egyéni­ség. Széles szemhatárról ítéli meg a világ eseményeit. Tavaly hosszabb időt töltött Magyarországon és Cseh­oslova­­kiában is. Budapesten sokat érintkezett az előkelő kereskedelmi körökkel. Is­merem azt a világos megítélésű, érdekes ismertetését, amit a mi dolgainkról szerkesztett s amely munkálat itt Lon­donban előkelő kormánytényezők elé is eljutott. Ebéd közben említette, hogy holnap (vagyis ma) lesz az Em­pire Day (birodalmi nap), amit az egész angol birodalomban megünnepel­nek. Ez az Empire Day a birodalmi, gondolat ünnepe. Ezen a napon min­denütt ünnepségeket tartanak s minden ünnepen a nagy angol birodalom er­kölcsi és anyagi kérdéseivel foglalkoz­nak, hogy élénken ébren tartsák azt a gondolatot, hogy a gazdag és hatalmas szigetország nem élhet csak önmagá­nak, hanem a földteke egy tekintélyes részének a vezetésére van hivatva. Kü­lönösen az iskolákban nagy súlyt vet­nek erre a napra. Mindenfelé az or­szágban az iskolák ünnepségeket ren­deznek, amelyeknek a keretében elő­kelő férfiak és nők beszédeket intéznek a fiatalsághoz, hogy a jövendő idők fiainak és leányainak fogékony lelkébe belevessék a brit birodalmi gondolat lényegét s uralmának erkölcsi és anyagi feltételeit. Említette, hogy őt Molesey és Ham­­ton városkák tantestülete kérte fel arra, hogy ezen a nagy napon mond­jon be­szédet az ottani iskolás gyerekeknek s a kiváló politikus nem utasította el a felkérést. •••­­ Nevetve kérdezte tőlem, hogy nem lenne-e kedvem vele menni? Miért ne! Én mindenre vállalkozom, aminek a gsm-rr-ii-------1--------------------­------—m­­k­-— révén valami érdekeset tapasztalhatok. A két község mellett van a hírneves Hampton Court Palace, amit mindenki ismer, aki valaha Londonban járt. Nagy történelmi időket látott óriási vi­déki palota az, gyönyörű parkkal a Themze mellett, ahol olyan nagy tö­megben vannak a ragyogóbbnál ragyo­góbb virágcsoportok, amit csak az tud kellőképen elképzelni, akinek gyerek­korától megmaradt a lelkében a tün­dérkert képe. Számtalanszor megfordultam már ott. Vasárnaponként ezrével nyüzsögnek a vizen a hajók és csónakok Hampton­­court és Richmond között s a virág­gal borított csónakházak hosszú soro­zata valami egészen kivételesen érdekes képet nyújt a Themze eme részén, amit sehol máshol nem lehet látni. Ter­mészetesen nagyszerű vendéglők ter­­raszai nyúlnak ki a vizhez s nem egy kedves kirándulás emlékezete fűz en­gem Hampton Courthoz. De egészen más valami új dolog az, hogy az ember a kastély melletti vá­roskák közönségével és iskolás gyere­keivel lépjen közelebbi érintkezésbe. Ragyogó napsugár bontotta a vidé­ket, amikor kiléptünk a vasúti kocsi­ból s elautóztunk az ünnepség színte­réhez Molesey-ba. Az óriási iskolaud­var bájos képet nyújtott. Nagy négy­szögben ültek az iskolás fiúk és leá­nyok az udvaron, a földön, ünneplő ruhában. Lehettek vagy hatszázan. Mindjárt szembeötlőn az, hogy min­den gyereknek milyen egészséges arc­­színe van. Meglátszott, hogy nemcsak jómódú világ ez, hanem az iskolai ne­velés keretében nagy szerepet játszik a test és egészség fejlesztése is. A lányok mind szőkék s a sok apró fej együtt úgy festett, mint egy hosszú Marshal Niel rózsaágy. A fiuk egy ré­szén cserkész ruha. Az udvar másik két oldalát a felnőtt közönség töltötte be, amit pedagógiai nyelven úgy kell mondani, hogy a tantestület és a szü­lők. Kis nyomtatványokat kaptunk. Eze­erdei Ibolyának már nincsen illata, nin­csen lelke, nincsen felséges hangulatokba ringató lélekzete. Nem is vágyik az em­ber leheveredni a kék szőnyegre, hogy meghengergőzzék rajta és beleszédüljön az ibolya-ajkakról szétömlő ilatba. A to­­csogós rét széle is tele volt kankalinnal. Ahová léptünk, sárga virágot kellett elti­pornunk. A szürkületből lassan bontako­zott ki a világos hajnal. Elkezdtek a rigók csacsogni; a fülemülék torkában megszó­laltak a finom kis kremonai hegedűk, meg az­­ezüstfuvolák. A kora reggel remek ze­nekarának minden hangszere megpendült. Mire fent voltunk a­ dombon, már gurro­­gott a gerlice és búgott az örvösgalamb. A május tündére zöldselyemköntöst terített a bokrok vállaira. Élet lüktetett az eleven­zöld sokféleségéből. Idefent már sima gyepes után kerülhet­tük meg a sűrüségborította dombot, ahol a keresett bak lakott. Az utón mindenütt ott volt az áruló jel arról, hogy itt járt, itt mutatkozott: — erős csapái élesen mé­­lyedtek a talajba; kaparásának nyomát több helyen is szemügyre vehettük. A csapaton­ is kivezetett a dagonyához, ahova a füves tisztás vonzotta a bakot, mert ő maga nem érdeklődött a dagonya iránt; az csak a szarvasok meg a vaddisznók für­dője. Lassan járj, tovább érsz, — ezt a cser­késző vadász tudja legjobban. Óvatosan, nesztelenül, csak minden zúgot-nyilást, sű­rűséget — tisztást — keskeny ösvényt s az utunkba kerülő vadforgók környékét át­kutatva, szabad itt előre lépegetnünk. A bak mindenütt ott lehet. A legkisebb neszre is figyel. Minden mozgást észrevesz. Ha­ken rajta volt egy nyolc strófás szép vers, Rudyard Kipling verse a gyere­kek énekéről (The Children’ Song). Ennek a nagyszivü és nagyelméjü köl­tőnek egyik nagyszabású költeményét az //-et lefordítottam két év előtt a Budapesti Hirlap számára s ekkor a tárcarovatban közölték s emlékszem, hogy nagy hatást tett odahaza. A pro­gram egyik pontja volt ennek a vers­nek az együttes eléneklése. De nemcsak ez volt a nyomtatvá­nyon. Rajta voltak az Empire Day (bi­rodalmi nap) vezető lelki igéi is, ami­ket kívülről tud minden gyerek és lány. Nagyobb betükkel voltak nyomtatva az úgynevezett jelszavak: — Felelősségérzet, kötelességtudás, összetartás, önfeláldozás. Ez alatt van a nap mottója: — Egy király, egy zászló, egy flotta, egy birodalom. Alatta áll a gyülekező kiáltás: — Egy Isten, egy király, egy biro­dalom s azután fel vannak sorolva 15 külön pontban az angol birodalom min­den polgárának a kötelességei:­­ 1. Isten szeretete és félelme. 2. A király tisztelete. 3. A törvények meg­tartása. 4. A birodalom érdekeinek elő­segítése békében és háborúban. 5. A hazafiság szeretete. 6. Más nemzetek jogainak a tisztelete. 7. Polgári önérzet. 8. A kötelesség teljesítése minden téren. 9. Kötelesség a jog előtt. 10. Ismeretek szerzése. 11. Széles szemhatárú gondol­kodás. 12. Fegyelem. 13. Önmegtagadás. 14. Dolgozás másokért. 15. Gondosko­dás a szegényekről és szenvedőkről... Eme tantételek jelentőségét a tanitók pontonként megmagyarázzák az isko­lában s ezekkel a tételekkel a lelkük­ben mennek ki a gyerekek az életbe... Először jött egy együttes ima. Azután felállt Sandeman Allen kép­viselő. Jóval magasabb egy ölnél s még tetejébe egy szürke cilinder a fe­jén. A földön kuporgó nagy gyermek­­sereg szinte félve pillantott erre a ha­talmas megjelenésű alakra... De mikor elkezdett beszélni, mind­nem sikerül úgy belopóznunk, hogy mink lássuk meg előbb, akkor órákhosszat hiába fáradtunk s törtük magunkat, mert egyet­len elhibázott másodperc megbuktatja a várakozásunkat. Egyszerre csak felharsan valahol a közelségünkben: böff! böff! — böff! — s utána pár pilanat múlva jóval messzebbről: böff! böff!... Ezt a riasztó, haragos, méltatlankodó hangot a menekülő bak hallatja. Volt — nincs! — Eltűnt. — Egymásra bámulhatunk. Szívünkbe belenyilallik a kudarc tudata. Ezt „elrontottuk“. Kezdhet­jük elölről. De majd csak alkonyatkor, vagy holnap hajnalban. Gyakran napo­kon, heteken át, amíg végre sikerül. .. Éppen ez adja meg az egésznek az ingerét, gyönyörét, — ez a bizonytalanság. Ez a kockázat. Mit is érne, ha csak ki kellene sétálni az erdőre s az őzbakok, a szarvas­bikák, a vadkanok odajönnének elénk és azt mondanák: tisztelt úr, itt vagyok, tes­sék engem agyonpukkantani. Az egész dombot, a környékével együtt, végigcserkésztük, hiába­. A bak sehol sem volt.­­ De a májusi hajnal annál csudá­­sabb pompával változott reggellé. A nap már kibújt keleten és végighintette ragyo­gásával a hegyeket. Ahova a sugarai befu­rakodtak, aranyfény csillogott a harmatos lombokon. Mosolygott a május.­­ fehéren virágzó vadkörtefák óriási havas bokréták­nak tetszettek a környező hatalmas zöld között. A kökény bokrai patyolathímzést szőttek a zöld bársony közé. — Nem megyek tovább, egy tapodtat sem! Itt maradok a domb tetején és részeg­­szem a május szépségétől. Hallgatom a fü­lemülét, meg a vad gerlncét, meg a sok járt mosolyra nyilt a sok apró száj. Eltalálta azt a helyes hangot, hogy ho­gyan kell beszélni n nagyszabásu, fon­tos dolgokról olyan módon, hogy a gye­rekek is megértsék. Me£ is értették. Megmagyarázta az angol birodalmi gon­dolat nagy jelentőségét s a sok apróság lelkébe véste, hogy mivel mindennel tartoznak ennek a nagy birodalomnak. Kézzel fogható példákkal megmagya­rázta az anyaország és a kolóniák vi­szonyát egymáshoz s a birodalmi nap jelentőségét. Ez a birodalmi gondolat felette áll minden pártnak, minden fe­­lekezetnek, minden faji vitának s nem támadó, hanem alkotó... Hatalmas tapsvihar köszöntötte a szép beszéd befejezését. Azután jött a hosszú Rudyard Kip­ling ének. Ennek a vége felé Sandeman Allen képviselő, Le Masuries vikar és Fir­­minger lelkész összesúgtak s jó fülem lévén, meghallottam, hogy valami me­rényletet terveznek ellenem. A második szónok Firminger lelkész volt. A Hampton Court Palace-ban lakik s még az ünnepség előtt beszélte, hogy 1912-ben hat hónapot töltött Bu­dapesten, mint az angol templom lel­késze s nagyon kedvesen emlékezett az ottani időre. Beszédében folytatta az előző szónok eszmemenetét, kedvesen, tanulságosan s nagyon élvezték a gyerekek is, no meg a felnőttek is az értékes beszédet. De a beszéd vége felé egyszerre csak más húrokat kezdett pengetni, ilyen­formán: — A fiuk és lányok, mai ünnepünk fényét emeli az a körülmény, hogy Sandeman Allen képviselő mellett ott ül egy távoli idegen ország egyik kép­viselője és volt minisztere is. Kiváló nemzet. A nagy háborúban szembe­kerültünk, de azóta fentartás nélkül békejobbot nyújtottunk egymásnak. Neki is köszönjük, hogy mai ünne­pünket megtisztelte megjelenésével... kakikot, amelyek szava be nem áll. Kezdem a vadászszékemet lábára állítani, hogy letelepedjem rá. —­ A társam halkan pisszent s a távcsövét a szeme elé kapja. Arra figyelek. Csakugyan, — ez ácsorog alattunk; a bokrok közt csipeget, fejét a lombok takarják, — csak a nyaka, meg a dereka látszik. — Éppen jó lövésnyire van. Célba veszem és nézem a céltávcsövön át, hogy mikor pillantom meg az agancsat. Izgulós másodpercek! . .. Most ugyan ii vagy, — de még nem tudom, ki vagy. Ha bak vagy, jaj neked. Három órája már, hogy kereslek, ezt nem viszed el szárazó*. Az őz előle lep. A puskám lehanyatlik A manó vigye el: suta. — Y’én vembe, suta. — Brigy a pokolba. — De azért csai, nézem és gyönyörködöm benne. A társam meg akarja nézni, hogy * völgyben rendben van-e a sózó..— Óvato­ * san elcsúszik mellőlem. Magamra mara­doik. Hála Istennek! Hiába, csak a teljes magány az igazán isteni gyönyörűség az erdőn. Leülök a vadászszékemre. Nézelő­döm. Figyelek. Gyönyörködöm. Megfeled­kezem mindenről. Csak az erdőt érzem. Ennél remekebb érzés nincsen. A nap a há­tamra süt. Bizsergeti. Oda tartom neki, hadd melegítse. Mintha fülene, úgy hevit. Pedig elölről hűvös van. Nem moccanok. Hallgatom a kakukot. Itt szól mögöttem. Alig lehet tőlem har­minc lépésnyire . .. Kakuk! Kakuk! Ka­­kuk!... Hogy nem unja! Be nem áll a szája! — Már bizonyos, hogy száz esztendeig élek! — Azért sem mozdulok. Hadd halljam, med­dig bírja. — Jön valami szemközt a leve­gőben. Egy vadgerle körözött odafent . ­ A Diána incselkedik. Irta Bársony István­ (Utánnyomás tilos.) Május elsejének a hajnala a nosztrai erdők gyönyörűséges világában virradt rám, ahol egy jó őzbakkal szerettem volna találkozni. Alig pitymallott, már kint voltam a kí­sérőmmel a süni vágás alján, ahonnan fü­ves benőtt, nedves, nyirkos, szortyogós ta­lajon kellett felfelé cserkésznünk azon a keskeny erdei részen, amely felvezetett a dombélre. (A bakot a helyi viszonyokkal alaposan ismerős körvadász-társam leg­utóbb ott látta.) A cserkésző vadásznak a szél parancsol. Szemközt kell vele menni, hogy a vad fe­lől fújjon, különben a kitűnő szimatu csül­­kös­ vad messziről megérzi az embert és ugy kámforrá válik, hogy csak a nyoma­­— a csapája — mondja el: itt volt ii!... Keleti szellő lengedezett végig a völ­gyön. A keskeny rét szivacsos szőnyegén haladtunk feljebb-feljebb s hol a talajt ku­tattuk vadcsapok felfedezése végett, hol meg vadászmeglátással fürkésztük a sű­rűség szélét, meg a közte rejtőző kis tisz­tásokat, ahol a ki tudja merre kalandozó bak véletlenül a szemünk elé kerülhetett. Már a nagy szálerdőn keresztü­l jövet is feltűnt a temérdek kénsárga kankalin, amely bujaszaporán lepte a talajt s úgy világított a szürkületi homályban, mintha ezer meg ezer fokón pislogó gyertya mu­tatta volna az utunkat. Előtte való nap d­élután­ erre járva, kékfoltos ibolyatele­­peken gázoltunk végig, de az április végi

Next