Budapesti Hirlap, 1927. június (47. évfolyam, 123-145. szám)
1927-06-08 / 128. szám
TO127 junios 5. 7128. sz. Budapesti Hírlap Varsóban agyonlőtték az orosz szovjet követét. A cári család halálos ítéletét ő írta alá. Varsóból politikai gyilkosság híre érkezik. Egy fiatal orosz diák agyonlőtte az orosz szovjet követét, aki éppen el akart utazni a városból. A távirat, amely erről a gyilkosságról beszámol, azt mondja, hogy a diák ,,ideális okokból“ követte el a merényletet. Mi lehet ez az ideális ok, könnyű kitalálni: az a meggyőződés, hogy a bolusevikok tönkretették Oroszországot és az a hit, hogy a megsanyargatott hazának és orosz népnek használ az, aki az orosz élet intézőinek számát apasztani igyekszik. Mindössze tizenkilenc éves a merénylő, akinek ki tudja, mily szörnyű családi szenvedések emléke nyomta kezébe a gyilkos fegyvert és a vörösök mely gazságát akarta ezzel megboszulni. A tragédiáról a következő távirat szól: Varsó, jún. 7. (Lengyel Távirati Iroda.) A varsói főpályaudvaron ma délelőtt 9 óra 50 perckor megjelent Wojkow szovjetoroszországi követ, hogy a Moszkvába induló vonalon elkísérje Rosengolz londoni orosz ügyvivőt. Wojkow a követség titkárával, Ladunnal együtt a perronon sétálgatott, amikor egy fiatalember hirtelen hozzájuk lépett és revolveréből többször rálőtt Wojkowra. Az egyik lövés Wojkow tüdejét találta. Igen súlyos állapotban a Jézus-kórházba szállították, ahol Zaleski külügyminiszter és Przezdziecki államtitkár nyomban a hír vétele után meglátogatta a követet. A súlyosan megsebesült szovjet követ alig egy órával a merénylet után, 10 óra 45 perckor meghalt. A merénylő, akit letartóztattak, orosz diák, a vilnai orosz társaság gimnáziumának nyolcadik osztályába jár. Neve Boris Sofronovics Koverda, tizenkilenc éves. Apja orosz katonatiszt volt. Koverda néhány nappal ezelőtt érkezett Varsóba és vízumot kért Oroszországba, ezt azonban megtagadták tőle. A rendőri nyomozás megállapította, hogy tettét ideális okokból követte el. A merénylet hírére Varsó város kormánybiztosa, Jaroszewicz, a bírói vizsgálóbizottság vezetőjének és nagyszámú csendőrnek és rendőrnek kíséretében azonnal a pályaudvarra ment. Varsó, jún. 7. (Wolff.) Moscziczki, a lengyel köztársaság elnöke, a szovjetunió központi végrehajtóbizottságának elnökéhez táviratot intézett, amelyben őszinte részvétét fejezi ki Vojkov köve meggyilkolása miatt. Zaleski lengyel külügyminiszter ugyancsak táviratot küldött az orosz külügyi népbiztosságnak, amelyben a lengyel kormány és a lengyel nemzet benső részvétét tolmácsolja. Berlin, jún. 7. (Tudósítónk telefonjelentése.) Varsóból jelentik a B. T.-nak. A varsói orosz követ gyilkosa, mint megállapították, a vilnai orosz gimnáziumnak növendéke, aki pünkösdi szabadságára jött Varsóba. Egyes varsói körökben viszont azt állítják, hogy csak azért jött Varsóba, hogy rég megállapított tettét végrehajtsa. Vilnában ugyanis egy ó-orosz bizottság működik, amely tisztán tanulókból áll. A gyilkosság elkövetője a lövések után hangosan kijelentette: — Ez büntetés az internacionalista Oroszországért, mi mindnyájan nemzeti Oroszországot akarunk. A lengyel kormány láthatóan igyekszik azon, hogy a gyilkoság a lengyel-orosz viszonyra ne tegyen kedvzőtlen hatást, mégis lehetséges, hogy a most Oroszország és Lengyelország között folyó tárgyalások vagy megszakadtak, vagy legalábbis rövid ideig szünetelni fognak. Varsó, jún. 7. (Lengyel Távirati Iroda.) Vojkov szovjetorosz követ ellen elkövetett merénylettel kapcsolatban megjegyzik, hogy a lengyel hatóságok annak idején javaslatot tettek a követ személyének védelmére. Vojkov azonban határozottan visszautasította ezt az ajánlatot. A varsói szovjetkövetség sohasem értesítette a lengyel hatóságokat tisztviselőinek elutazásáról vagy pedig a szovjetköztársaság képviselőinek lengyel területen történő átutazásáról. Rosengolz orosz kereskedelmi ügyvivő átutazásáról sem értesítette a szovjetkövetség a lengyel hatóságokat. Az áldozat a cári család hóhéra volt Paris, jun. 7. A Tenps Vojkov varsói szovjetkövet meggyilkolása alkalmából a következőket közli: Vojkov harminchét éves és egy tanítónak a fia volt. Forradalmi összeesküvésben való részvétel miatt a háború előtt Oroszországot el kellett hagynia, Svájcba menekült és Genfben folytatta tanulmányait. Kezdetben a szociáldemokrata párt menseviki jobbszárnyának a híve, később azonban egyik leglelkesebb terjesztője lett Lenin eszméinek. A forradalom után Lenin a jekaterinenburgi kormányzóság szovjet végrehajtóbizottságának elnökévé nevezte ki. E minőségében 1919-ben Vojkov írta alá a cári család halálos ítéletének végrehajtására szóló parancsot. 1923-ban Vojkovot a kanadai kereskedelmi szovjetküldöttség fejévé nevezték ki, kinevezését azonban meg kellett semmisíteni, mert Kanadában tiltakozás hangzott el a cári család halálos ítélete végrehajtójának kiküldetése ellen. Algírban is dolgoznak a kommunisták. Franciaország moszkvai követe Párisban termett. Paris, jun. 7. Morineaux algíri követ a kamarában részletesen ismertette, mit végzett Franciaország Algírban. Kijelentette, hogy a kommunista propaganda ellenére is a bennszülöttek lojálisan viselkednek. Hangoztatta, hogy a lakosságot meg kell védeni ezzel az áldatlanpropagandával szemben. Ezzel a hírrel összefüggésben, de még inkább a moszkvai kormány mindenfelé elérő kezemusskájára való figyelemmel, nagy jelentőséget kell tulajdonítani annak a másik párisi jelentésnek, hogy Franciaország moszkvai követe Parisba érkezett. Nyilván kormánya hívására és bizonyára nem véletlenül éppen akkor, amikor Csicserin Berlinben időzik. Bölcs Kató Ritka búza, ritka árpa, ritka rozs RÁDIÓN egymaga mos! Vigadva él Bölcs Kató, mert RÁDIÓN kapható. Nem fárad a rumplizással, dörzsöléssel, sulykolással! Mossunk így: A RADIONT hideg vízben oldjuk fel, Ebbe már ázott ruhát tennünk kell, Főzzük ki 20 percen át, s öblögessük a ruhát A dörzsölés és sulykolás nehéz munka, nagy kínlódás. Ruhát ront a, árt a kéznek, ellensége fehérnépnek ! De aki RADION-nal így mos, ruhának, kéznek megváltást hoz! RADION nem tartalmaz maró vagy más ártalmas anyagot. Teljesen klórmentes és a forralásakor keletkezett oxigén fehérít. _______Kíméli a ruhát!_______ Kérjen ingyenmintát a gyártól. Hutter József Szappangyár Olajipar Rt., Budapest, VII., Erzsébet*körút 6. szám, Telefon I. 461*92. Jugoszlávia megszakította Albániával a diplomáciai viszonyt. A jugoszláv követ elhagyta Albániát. — A szakítás oka, hogy a letartóztatott Gyuraskovicsot az albán kormány nem bocsátotta szabadon. — Olaszország békéltető kísérlete eredménytelen volt. — Mindkét állam a Népszövetséghez fordul? — A jugoszláv követ elutazott Tiranából. Amitől napok óta tartani lehetett, elkövetkezett. Jugoszlávia megszakította Albániával diplomáciai viszonyát s a jugoszláv követ egész személyzetével és irattárával elutazott Tiranából Cattaróba s onnan Belgrádba. A már napok óta kiélesedett jugoszláv-albán ellentétnek békés megoldás helyett ez lett a vége. A diplomáciai viszony e megszakításának az előzménye röviden az, hogy az albán kormány Gyuraskovicso, Jugoszlávia albániai követének hivatalnokát letartóztotta, mert Gyuraskovicsról kiderült, hogy Jugoszlávia javára kémkedett. A jugoszláv külügyminisztérium igen éles jegyzékben követelte Gyuraskovics szabadonbocsátását. A jegyzéknek ultimátum jelleget adott, hogy negyvennyolc órás hatáidőt szabott a szabadonbocsátásra. Ellenkező esetben pedig a diplomáciai viszony megszakításával fenyegetőzött. Az albán kormány azonban az ultimátumnak nem tett eleget. És pedig azzal a megokolással, hogy egyfelől Gyuraskovics albán állampolgár és így még ha idegen állam szolgálatában áll, sem élvezheti a területenkívüliség jogát, — másfelől, mert hivatalosan nem volt tudomása arról, hogy Gyuriskevics valóban a jugoszláv követség alkalmazottja. Ez a megokolás jogászi szempontból az albán kormány javára látszik billenteni az igazság mérlegét. Nem lehet azonban figyelmen kívül hagyni, hogy az albán-jugoszláv ellentét ennél a pillanatnyi esetnél sokkal régibb keletű s a két állam viszonya már hónapok óta meglehetősen feszült volt az albán-olasz tiranai paktum miatt, amelyből kifolyóan tudvalévően Róma és Belgrád között is éles ellentét robbant volt ki. Az albán-jugoszláv diplomáciai viszony megszakításának tehát ..mélyebbre nyúló háttere van s ezért komolyságát nem is lehet kétségbevonni. Minden azon múlik, hogy a Gyuraskovics-esetnek mondhatni történelmi előzményeit fel akarják-e frissíteni. Belgrádban, úgy látszik, megoszlanak a vélemények és mindenesetre megnyugtató, hogy vannak hangok, melyek Albánia álláspontjának a jogosságát nem is vitatják. Maga Cena bég, Albánia belgrádi követe is még mindig reméli a sima elintézést. Olaszország álláspontja e pillanatban még ismeretlen, de mindenesetre figyelemreméltó, hogy Olaszország napokkal ezelőtt interveniált a békés kiegyenlítés érdekében. Nyilván ilyen közvetítésre vall az is, hogy a belgrádi olasz és angol követ újból felkeresték a jugoszláv külügyminisztert s valószínű, hogy Franciaország közbelépése sem marad el, így talán nem is fog sor kerülni arra, hogy a Népszövetség júniusi tanácsülése foglalkozzék e legújabb konfliktussal, jóllehet — s ez fölötte érdekes — mindkét érdekelt fél máris kérte a Népszövetség beavatkozását. Ez a kérelem természetesen csak a mostani Gyuraskovics-affré eldöntésére vonatkozhatik, mert Olaszország előző tiltakozása után nem valószínű, hogy a most esedékes konkrétummal összefüggésben megkíséreljék a sokat vitatott tiranai albán-olasz paktum megvizsgálását is. Belgrád, jun. 7. Tekintettel arra a körülményre, hogy az albán kormány nem helyezte szabadlábra a jugoszláv követség tolmácsát, a jugoszláv követ a követség személyzetével és irattárával együtt elhagyta Tiranát. Belgrád, jún. 7. A Politika értesülése szerint Sakovics jugoszláv követ szombat délig nem kapott választ a jugoszláv kormány jegyzékére s miután az albán kemény estig sem válaszolt, a jugoszláv követ a követség egész személyzetével Durazzóba utazott, ahonnan a Beograd nevű gőzösön Kabaréba utazott. Albán hivatalos közlés az incidensről. Róma, jun. 7. Az albán sajtóiroda a következő jegyzéket küldödé a Stefani-irodának, a Jugoszláviával való incidens megvilágítására: A durazzói hatóságok május 27-én házkutatást tartottak Gyuraskovics Vuk albán állampolgár lakásán. Gyuraskovicsnál komromittáló iratokat találtak, amelyek azt bizonyítják, hogy az állam biztosságára káros tevékenységet fejtett ki. A kompromittáló iratok lefoglalása után az ügy az illetékes igazságügyi hatóságok döntése elé került. A tiranai jugoszláv követ az albán hatóságok eljárása után lépéseket tett az albán külügyminisztériumnál Gyuraskovics szabadlábra helyezése érdekében, azt hozván föl okul, hogy Gyuraskovics a jugoszláv követség alkalmazottja. Ezt a megokolást az albán kormány annál kevésbé fogadthatja el, mert sohasem közölték vele, hogy Gyuraskovics valamilyen hivatalos ténykedést fejt ki; másrészt pedig, még ha tudomást is szerzett volna arról, akkor sem élvez egy egyszerű albán polgár területenkívüliségi jogokat, csak azért, mert alkalmazottja egy Tiranában székelő külföldi követségnek. A jugoszláv ügyvivő heveshangú tiltakozó jegyzéket intézett az albán külügyminiszterhez, amelyben az albán kormány eljárását duruzmal, és a nemzetközi joggal ellenkezőnek minősíti. Az albán kormány ezek után kötelességének tartotta a jugoszláv követett arra figyelmeztetni, hogy levele nem járul hozzá az albán kormány békés szándékainak megvalósításához. Egyidejűen a belgrádi ügyvivő révén az albán köztársaság elnöke személyes üzenetet küldött a jugoszláv külügyminiszternek, amelynek békés hangja és tartalma azonban, sajnos, meddő maradt. Kénytelenek voltunk fájdalmas meglepetésként tudomásul venni, hogy a belgrádi kormány követeli ügyvivőjének és a követség személyzetének elutazását és útlevelei láttamazását. Az albán kormány több mint 48 órán keresztül hiába kísértette meg a jugoszláv szomszédos állam kormányát elhatározásának visszavonására bírni, míg végre ma délben minden nekik járó tiszteletadás mellett kikísértette a durazzói hajóállomáshoz a jugoszláv követség tagjait. Az albán kormány a Nemzetek Szövetségének titkárához fordult és közölte vele a föntemlített tényeket. 7