Budapesti Hírlap, 1931. július (51. évfolyam, 146–172. szám)
1931-07-25 / 167. szám
12 He H« 1931, JULIUS 25, SZOMBAT IRODALOM. MŰVÉSZEI Tizenhét vidéki színigazgatói engedélyt adott ki a kultuszminiszter Az Országos SzínészegyesüM néhány nap ■előtt terjesztette fel a kultuszminiszterhez azoknak a pályázóknak a névsorát, akiket az új színiévadra a színikerületi koncessziókra érdemeseknek minősített. A kultuszminisztériumban ma határoztak a koncessziók kiosztása felől és természetesen figyelembe vették a színészegyesület ajánlásait. Kertéig K. Róbert államtitkár elnöklésével tartották meg ma délben a kultuszinisztériumban a tárgyalást. Ez alkalommal is tizenhét színigazgatói engedélyt adott ki a kultuszkormány. A tizenhét színigazgató a következő: Görög Sándor (Szeged, Hódmezővásáihely), Kardos Géza (Debrecen, Eger, Ózd, Berettyóújfalu). Fodor Oszkár (Pécs, Kapuvár, Nagykanizsa). Sebestyén Mihály (Miskolc, Nyíregyháza, Diósgyőr, Sátoraljaújhely). Gulyás Menyhért (Nyíregyháza, Kaposvár, Cegléd, Szolnok, Békéscsaba, Makó, Gyula). Kiss Árpád (Sopron, Székesfehérár, Veszprém, Esztergom, Szombathely). Miklósi Imre (Újpest, Tatabánya, Csepel, Kispest). Halmi Jenő (Nagykőrös, Kiskunfélegyháza, Kalocsa, Kiskunhalas, Szentes, Orosháza, Szarvas, Csongrád). Deák Lőrinc (Szekszárd, Ujdombóvár, Zalaegerszeg, Kőszeg, Körmend, Keszthely, Moson, Magyaróvár, Komárom, Mohács). Kadó Béla' (Balassagyarmat, Salgótarján, Gyöngyös, Szécsény, Jászberény, Mezőkövesd, Sajószeutpéter, Hajdúböszörmény, Kisvárda, Mátészalka, Sárospatak, Tokaj). Kallós József (Rákosszentmihály, Rákoscsaba, Aszód, Abony, Hatvan, Turkeve, Mezőtúr, Kisújszállás, Karcag, Törökszentmiklós, Hajdúszoboszló, Békés, Mezőberény, Szeghalom, Nyírbátor, Sarkad). Sjsalai Károly (Nagytétény, Sárbogárd, Bátasaék, Bonyhád, Siklós, Szigetvár, Barcs, Csurgó, Nagyatád, Marcali, Siófok, Balatonalmádi, Balatonfüred, Sümeg, Tapolca, Celldömölk, Devecser, Szentgotthárd, Zalaszentgrót). Darvas Ernő (Szentendre, Pomáz, Pilisvörösvár, Budafok, Bicske, Felsőgalla, Kisbér, Mór, Enying, Zirc, Sárvár, Csorna, Kapuvár, Vasvár, Jánosháza, Tatatóváros, Dunaföldvár, Paks és Tolna). Solti Ernő (Vecsós, Monor, Maglód, Gyömrő, Nagykáta, Jászapáti, Jászladány, Jászárokszállás, Jászkisér, Kunhegyes, Kunmadaras, Püspökladány, Hajdúnánás, Nádudvar, Ujfehértó, Fehérgyarmat, Vésztő, Dévaványa, Kőrösladány, Vásárosnamény, Gyoma, Kenderes, Tiszapolgár, Tiszalök, Tiszaföldvár, Csengőd és Nagy leálló). Szabó Ferenc (Rákospalota, Pestújhely, Sashalom, Pestszentló'rinc, Cinkota, Soroksár, Ráckeve, Fülöpszállás, Szabadszállás, Kunszentmiklós, Kiskőrös, Kunszentmárton, Tótkomlós, Jánoshalma, Bácsalmás, Magyarcsanád, Kiszombor, Battcnya, Elek és Füzesgyarmat). Alapi Nándor és Szentiványi Béla kaptak még koncessziót azzal, hogy cgy-egy helyen legföljebb 18—18 estére szóló kamarajátékszeríí prózai, magyarnyelvű színielőadásokat tarthatnak. * (Magyar esf Rómában.) Rómából jelentik: A magyarbarát olaszok ifjúsági csoportja csütörtökön, a római Plantanarióban, nagysikerű magyar estet rendezett. A többszáz főnyi előkelő közönség sorában ott volt Wodianer Andor követségi tanácsos a kvirináíi magyar követség egész tisztikarával, Karady Imre tanárral a magyar akadémia tagjai, de Francisci, a római tudományegyetem rektora, családjával, Leonardi képviselő, Bartoli tábornok, a Terranova magyarbarát ifjúsági csoport elnöke. Jleigl László tanár vetítettképekkel kísért előadást tartott Budapest fürdővárosról, majd külön filmen bemutatta Budapest szépségeit és a magyar népviseletet. Ezután a tavalyi Szent lmre-ünnepségekrői készült filmet vetítették nagy sikerrel. Horthy Miklós kormányzó filmen való megjelenését zajos tapssal fogadta a közönség, amely végül a magyar Himnuszt állva hallgatta meg. * (A Magyar Színház kilakoltatási pőre.) Megírtuk, hogy a Magyar Színház Rt., Lobi János és Juhi Marcel között folyó kilakoltatási pörben a bíróság szeptemberre elnapolta a tárgyalást, mert az ügyben eljáró Gecsey Mihály dr. járásbíró szabadságra megy. A zárgondnok és a Magyar Színház jogi képviselője a központi járásbíróság elnökétől kérte, hogy más bíróra szignálja az ügyet, hogy még augusztus folyamán ítéletre kerüljön a sor és ne legyen akadálya a színház szeptemberi megnyitásának. Az érdekeltekkel pénteken közölték, hogy Gecsey bíró szabadsága miatt Korbély Géza dr. járásbíró vette át az ügyet, amely már augusztus elején újból tárgyalásra kerül és ezzel elhárulnak az akadályok a Magyar Színház kapunyitása elől. * (Szerzőjogi pör a Kamaraszínház ellen.) Balogh Árpád dr. törvényszéki bírónál ma volt perfelvételi tárgyalás Salgó Ernő író perében, amelyet a Nemzeti Színház Kamara Színháza ellen indított. Az író arra alapítja 400 pengő keresetét, hogy még annak idején, amikor nem volt a Nemzeti Színháznak Kamara Színháza, a Nemzeti Színház felkérésére lefordította Barrie angol Írónak „Amihez minden asszony ért“ című darabját és a színház rendelkezésére bocsátotta a fordítást. Később, amikor a Kamara Színház is megnyílt, a darabot felváltva, hol a Nemzetiben, hol a Kamara Színházban játszották, ez azonban sz író szerint megsértette szerzői jogát, mert nem volt a színháznak joga arra, hogy a Kamara Színházban is előadásra tűzze az általa fordított darabot. Minthogy ez megkérdezése és beleegyezése né|lkül történt, igényt tart a szerzői jogdíjra, ami mai napig 400 pengőt tesz ki. Ezt az összeget kéri most per útján Salgó Ernő a Nemzeti Színház Kamara Színházától. A kereslet arra is utal, hogy sérelmét elpanaszolta a Nemzeti Színháznak is, itt azonban azt a választ kapta, hogy a színház kizárólagossági joggal rendelkezik a fordítás felett és Salgó Ernő nem tarthat igényt a szerzői jogdíjra. — A perfelvételi tárgyaláson az érdemi védekesezésre még nem került sor és így a törvényszék esak a későbbi tárgyalások anyagából merítheti a tényállás adatait. Készül az új magyar hangosfilm Látogatás a Hunnia filmgyárban „A lakáj“ felvételénél Túl a Városliget mögött elterülő villanegyed közepén, mélyen bent, egy' tágas udvaron hatalmas üvegház áll: a Hunnia-film gyár műterme. Az utcáról lelket sem lehet látni a fehér üvegfalak körül, hang sem hallatszák az udvar mélyén, mintha csak most is, miként hosszú esztendőkön keresztül, árván, üresen állna a nagy üvegpalota. Pedig ha belépünk a tágranyitott kapun az udvarba, az üvegépület mögött mozgalmas életet találunk. Száz meg száz ember sürög-forog, színészek, statiszták, technikai munkások, rendezők, mérnökök. Utasítások hallatszanak, beállítják a jelenetet, próbálnak, majd néma csönd és a reflektorok fényében megkezdődik a hangosfilm-felvétel. A Hunnia-filmgyár telepén, amióta megérkezett az új hangosfilm-fölvevő gép, már a második filmet készítik. Az első volt a „Kék bálványmost pedig a német Scmor-filmvállalat készíti a Hunnia-gyár második hangosfilmjét. A címe ,,A lakáj“ (Hyppolit), Zágon István vígjátékából írta filmre Nóti Károly. Magyar és német színészekkel magyar és német változatát készítik cl az érdekes filmnek Sfein József és Lázár Lajos vezetésével. A német változatban a főszereplők németek, a kisebb szerepeket azonban mindkétverzióban magyar színészek játsszák. „A lakáj“ magyar címszereplője Csortos Gyula, a többi főszerepet pedig Kabos Gyula, Haraszti Mici, Jávor Fái és Gőzön Gyula játssza. Góth Sándor, Szenes Ernő, Makláry, Herczeg, Bársony, Sárosi, Zátony és Gárdonyi mindkét nyelvű változatban szerepel. A rendezés feladatát a jeles berlini magyar rendező, Székely István látja el. Munkája közben elmondja, mily kellemesen csalódott a pesti színészekben. Pontatlannak, felületesnek rajzolták le előtte őket s lám még Csortos is pontos. Öröm együtt dolgozni vele. Éppen egy kerti vendéglőben játszódó jelenetet állított be Székely. Közben elbújt a nap s világos nappal a szabadban kénytelenek voltak felállítani a reflektorokat, hogy megtarthassák a felvételt. Néhány próba után minden jól megy s megkezdik a felvételt. Ugyanazt a jelenetet háromszor-négyszer is felveszik s közben van időnk Tüneményes szereposztás. Sikerek-sikere. — Honthy Hanna, a Góth-pár, Orosz Vilma, Rátkai. Delly, Békássy — Minden este ‘/48 órakor ^5 u d a i beszélgetni az egyetlen magyar „hangmérnökkel", Lohr Ferenccel, aki tüzetesen elmagyarázza és bemutatja a hangos film készítését. Tőle kapjuk a magyarázatot, hogy miért burkolták be ruhába, miért kötötték be a felvevő készülék „fülét", a mikrofont. A szabadban ugyanis enyhe szél fuj és ezt már megérzi, „hallja" a mikoron s a szél zöreje zavarja a beszédet. A képet és a hangot külön filmre veszik föl s csak azután másolják át egy szalagra. A mikrofonból a hang az ellenőrző fülkén keresztül jut a fotografáló terembe, ahol a hangot fénnyé alakítják át. Az ellenőrző fülkében, ha szükséges, erősíteni, vagy tompítani lehet a hangot, mielőtt lefényképezik. Lohr mérnök kijelentése szerint a Hunnia hangos gépei modernebbek és így jobbak, tisztább hangúak, mint akár az Ufa műszerei és bizonyosnak tartja, hogy ha a németek megismerik a magyar hangos filmgyár produktumait, állandóan foglalkoztatni fogják. A most folyó felvételeket egy héttel ezelőtt kezdték meg s a számítások szerint negyven napig fog tartani, amíg „A lakáj" magyar- és németnyelvű változatának felvételeivel elkészülnek. A Hunnia-gyárban tehát még egy hónapig dolgoznak a második hangos filmen, amelynek várható nagy sikere hozza meg a további külföldi foglalkoztatást. * („Tristan és Izolda" Rayreuthban.) A bnyreuthi ünnepi játékok tegnapi estéjén Furtwangler Wilheim vezényelte a Tristan és Izolda előadását. Furtwanglemek ez volt első bayreutlri szereplése. A Tristán zenéjét erőteljes akcentusokkal, hatalmas lendülettel dirigálta, éles kontrasztokkal árnyalta. Larsen Todsen asszony, Melchior, Helm Anny és Manowarda magasrendű művészettel adták a főszerepeket. * (Tliomas Mami ismeretlen műve.) Tho‘ más Mami annak idején Walsungenblat című könyvét megjelenése után nyomban bevonta a könyvárusoktól; összegyűjtött munkái között sem szerepel ez a műve. Most egy párizsi cég kiadásában francia fordításban jelent^meg Le sang réservé címmel. Irodalmi és /ázinházi hírek a nagyvilágból ITALO SVEVO neve ma még kis körben ismeretes, de tekintélye rendkívüli és valószínű, hogy rövidesen egyik nagyhatalma lesz az európai irodalomnak, James Joice, Maréi Proust és Thomas Mami mellett. Svevo teljes ismeretlenségben élt egészen hatvan éves koráig, amikor két francia író, Benjámin Crémieux és Valéry Larbaud jóvoltából egyszerre feléje fordult Európa hozzáértőinek érdeklődése. Nem sokáig élvezhette a dicsőségét: 1823-ban autószerencsétlenség következtében hirtelen meghalt.. Svevot igazi nevén Ettore Schmitznek hívják, külseje is elárulta német származását. Mint gyárigazgató csendesen írogatott, 1898-ban minden feltűnés nélkül kiadott egy regényt, ugyanabban az időben angol leckéket vett egy James Joice nevű szófukar, pápaszemes írtől, akiről akkor szintén senki se tudta, hogy kicsoda. Most már franciául is megjelennek Svevo regényei, amelyek akaratgyenge, megalázott, tétova emberekről szólnak. Öregség című regénye, amely most jelent meg franciául, valóságos remekmű. Mlle REYNA CAPELLO tavaly igen jó benyomást tett a Konzervatórium évzáró vizsgáján és határozottan megígérték neki, hogy idén feltétlenül megkapja a díjat, amely a szabályzat értelmében a Comédie Francaise-be való belépésre jogosítja. Mikor az idén éppen vizsgára ment, a taxi, amelyben ült, összeütközött egy másik jármüvei és Reyna Capello súlyosan megsérült. Az orvos a helyszínen megtiltotta neki, hogy megjelenjen a vizsgaelöadáson, a fiatal színésznő azonban nem hallgatott rá, eljátszotta szerepét, de olyan fáradt volt, hogy — nem kapta meg az első díjat. Emiatt nem kerülhetett be a Comédie Francaise-be. Most huszonötezer A Meseizinház balatoni turnéja a B. H. olvasói részére HOLNAP, július 26-án BalafonföSdváron a Kaszinóban MŰSORt Vidám eyermekoperett, cnekei-táncos ductlek, tréfák. Major Ida, Bihari Klári, László Évi, Kincses Klári, Dénes Magda ének- és táncszámai. Kincses bácsi konferál. Zongorán kísér: Szili*Kováts László. Az előadások kezdete d. u. 5 órakor. Lapunk olvasói a Meseszínház közleményének íclmutatása ellenében nagyon kedvezményes áru jegyeket válthatnak. pengő kártérítésért perli a jármű tulajdonosát, amellyel összeütközött. MARTA ABBA, az olaszok nagy színésznője, Párizsban van. A franciák nagy lelkesedéssel fogadták Pirandello világhírű interpretálóját, aki Londonból érkezett Párizsba. Elmondta, hogy beszélt Bemard Shaw val, aki Johannát „nagy darab egészséges parasztlány“-nak tartja, akinek „van magához való esze". „Szökik az asszony" kerül színre holnap, vasárnap délután fél 4 órakor a Budai Színkörben. Mérsékelt helyárak. Filmszínházak műsora Fórum Filniszfnlifia (IV.. Kossuth Lajos-utca 18. Telefoo Aut. 897—07 és 895—43. Ötödik hétra prolongálva: Bé<si víg asszonyok. Vidám történet a régi császárvárosból. Rendezte Bolváry Géza, zenéjét Róbert Stolz. Főszereplő: Wllly Forst. — Paramount hangos és Magyar hiradó. Előadások szombat kivételével hétköznapokon 6, egynegyed 8 é« fél 10 órakor, szombat, vasár* éi ünnepnapokon 4. 6. 8 és 10 órakor. Orls-n Színház (Eskü-ót 1. Tel.: Aut. 831—02 él 812—93): Forróvérű város. Főszereplők: Jan. Kiepura, Brigitta Helm. Sicc Kínában. Rajzfilm. — Híradó. — Az előadások kezdete fél 6. fél 8, fél 10; vasárnap fél 4. fél 6. fé] 8^ fél 10 órakor. Railiun-Metro Filmpalota (VI., Kagymező-utea 22—24. Teletón: Automata 220—98. 292—50); A levegő hősei (Blerlottól Endreszóklg). A magyar óceinrepiilé* filmje. — John Gllbert felléptével A lángbaborult világ. (Blg Parade.) — Metró (Joldwvn Maver világhíradó. — Maoyar hiradó. — Előadások 2—6-ig folytatólagosak, azután 6, 8. 10 órakor, vasárnap 1—4-lg folytatólagosak. azután 4. 6. 8, 10 órakor. A nézőtér 15 fokkal bűvösebb az utcánál. ( ín FilniKzfnháx (Teréz-körót 60. szám Telefon! Automata 197—67 és Automata 197—68): Július 8 tói. szerdától: Marlene Dietrich és Emil Jannlngs örökbecsű filmje: A kék angyal. — Előadások kezdete: 6. 8. 10 órától. Csak a készletek tartamáig, VAN LOON: Az emberiség története az ősembertől napjainkig. Angolból ford. Fülöp Zs. dr. 100-nál több, részben színes képpel. 5-ik kiadás. 480 oldal. Eredeti kötés . SZIMONIDESZ L.: Primitív és kul túrvallások. Iszlám és Buddhizmus. Szövegképekkel és mümcllékletekkel. 306 oldal. Eredeti kötés . . . LAMBRECHT KÁLMÁN: Az ősember. Szövcgképekkel és műmellékletekkel. 380 old. Eredeti kötés VARRÓ A.: Gyógynövények mint háziszerek. Színes képekkel. 240 oldal. Eredeti köté3............................ 10.— IC.— RÁKOSI JENŐ élete és müvei. Szerk. Sülé Antal. írták: Apponvi Albert, Ivlebelsberg Kunó, Lőrinczy György, Nagy Emil, Pékár Gyula, Harsányi Zsolt, Rexa Dezső és mások. Díszalbum Vő képpel. Eredeti kötés.......................................30.— ARANY JÁNOS munkái. 8 kötet. Ráth-féle kiadás. Olvasott, jó példány, vászonkötésekben .... 28.— MAGYARORSZÁG TÖRTÉNETI EMLÉKEI az 3896. évi orsz. Kiállításon. Szerk. Czobor Béla. 90 mümelléklettel és számos szövegképpel. 2 kötet, különböző szinü kötésekben ............................................ . 50.— A KÉPZŐMŰVÉSZETEK REMEKEI. A festészet és szobrászat legkitűnőbb műemlékei. Eredeti metszetek után fénynyomatokban kiadta Divald Károly. Szövegét írta: Szendrcv János dr. 3 kötet, eltérő színű, eredeti kötésekben. Kevésbbé tiszta és szép példány . . MOLISCH HANS: A felkelő nap országában. Ford. Rapaics Zsigmond dr. 195 szövegközti képpel. Eredeti kötés. Szép, tiszta péld. (24.— P) Megrendelhetők a 15.-15.— könyvesboltjában, Budapest, VIII., József-körút 5. sz. Gr. Király Aladár Karc Rákóczi becsületéért Ara P I.— Kapható a Budapesti Hírlap Könyvesboltjában m, Jóraef-körút 5. I