Budapesti Hírlap, 1931. július (51. évfolyam, 146–172. szám)
1931-07-25 / 167. szám
12 IRODALOM, MŰVÉSZEI Tizenhét vidéki színigazgatói engedélyt adott ki a kultuszminiszter Az Országos Színészegyesül néhány nap ■előtt terjesztette fel a kultuszminiszterhez azoknak a pályázóknak a névsorát, akiket az új színiévadra a színikerületi koncessziókra érdemeseknek minősített. A kultuszminisztériumban ma határoztak a koncessziók kiosztása felől és természetesen figyelembe vették a színészegyesület ajánlásait. Kettéig K. Róbert államtitkár elnöklésével tartották meg ma délben a kultuszinisztériumban a tárgyalást. Ez alkalommal is tizenhét színigazgatói engedélyt adott ki a kultuszkormány. A tizenhét színigazgató a következő: Görög Sándor (Szeged, Hódmezővásárhely), Kardos Géza (Debrecen, Eger, Ózd, Berettyóújfalu), Fodor Oszkár (Pécs, Kapuvár, Nagykanizsa), Sebestyén Mihály (Miskolc, Nyíregyháza, Diósgyőr, Sátoraljaújhely). Gulyás Menyhért (Nyíregyháza, Kaposvár, Cegléd, Szolnok, Békéscsaba, Makó, Gyula). Kiss Árpád (Sopron, Székesfehérár, Veszprém, Esztergom, Szombathely). Miklósi Imre (Újpest, Tatabánya, Csepel, Kispest). Halmi Jenő (Nagykőrös, Kiskunfélegyháza, Kalocsa, Kiskunhalas, Szentes, Orosháza, Szarvas, Csongrád). Deák Lőrinc (Szekszárd, Újdombóvár, Zalaegerszeg, Kőszeg, Körmend, Keszthely, Moson, Magyaróvár, Komárom, Mohács). Radó Béla (Balassagyarmat, Salgótarján, Gyöngyös, Szécsény, Jászberény, Mezőkövesd, Sajószentpéter, Hajdúböszörmény, Kisvárda, Mátészalka, Sárospatak, Tokaj). Kallós József (Rákosszentmihály, Rákoscsaba, Aszód, Abony, Hatvan, Túrkeve, Mezőtúr, Kisújszállás, Karcag, Törökszentmiklós, Hajdúszoboszló, Békés, Mezőberény, Szeghalom, Nyírbátor, Sarkad), Sisalai Károly (Nagytétény, Sárbogárd, Bátaszék, Bonyhád, Siklós, Szigetvár, Barcs, Csurgó, Nagyatád, Marcali, Siófok, Balatonalmádi, Balatonfüred, Sümeg, Tapolca, Celldömölk, Devecser, Szentgotthárd, Zalaszentgrót), Darvas Ernő (Szentendre, Pomáz, Pilisvörösvár, Budafok, Bicske, Felsőgalla, Kisbér, Mór, Enying, Zirc, Sárvár, Csorna, Kapuvár, Vasvár, Jánosháza, Tatatóváros, Dunaföldvár, Paks és Tolna), Solti Ernő (Vecsés, Monor, Maglód, Gyömrő, Nagykáta, Jászapáti, Jászladány, Jászárokszállás, Jászkisér, Kunhegyes, Kunmadaras, Püspökladány, Hajdúnánás, Nádudvar, Újfehértó, Fehérgyarmat, Vésztő, Dévaványa, Kőrösladány, Vásárosnamény, Gyoma, Kenderes, Tiszapolgár, Tiszalök, Tiszaföldvár, Csengőd és Nagyleálló). Szabó Ferenc (Rákospalota, Pestújhely, Sashalom, Pestszentlőrinc, Cinkota, Soroksár, Ráckeve, Fülöpszállás, Szabadszállás, Kunszentmiklós, Kiskőrös, Kunszentmárton, Tótkomlós, Jánoshalma, Bácsalmás, Magyarcsanád, Kiszombor, Battonya, Elek és Füzesgyarmat). Alapi Nándor és Szentiványi Béla kaptak még koncessziót azzal, hogy egy-egy helyen legföljebb 18—18 estére szóló kamarajátékszeree prózai, magyarnyelvű színielőadásokat tarthatnak. * (Magyar est Rómában.) Rómából jelentik: A magyarbarát olaszok ifjúsági csoportja csütörtökön, a római Plantanarióban, nagysikerű magyar estet rendezett. A többszáz főnyi előkelő közönség sorában ott volt Wodianer Andor követségi tanácsos a kviinári magyar követség egész tisztikarával, Karády Imre tanárral a magyar akadémia tagjai, de Francisci, a római tudományegyetem rektora, családjával, Leonardi képviselő, Bartoli tábornok, a Terranova magyarbarát ifjúsági csoport elnöke. Cleigl László tanár vetített képekkel kísért előadást tartott Budapest fürdővárosról, majd külön filmen bemutatta Budapest szépségeit és a magyar népviseletet. Ezután a tavalyi Szent Imre-ünnepségekről készült filmet vetítették nagy sikerrel. Horthy Miklós kormányzó filmen való megjelenését zajos tapssal fogadta a közönség, amely végül a magyar Himnuszt állva hallgatta meg. * (A Magyar Színház kilakoltatási pere.) Megírtuk, hogy a Magyar Színház Rt., Loki János és Judi Marcel között folyó kilakoltatási perben a bíróság szeptemberre elnapolta a tárgyalást, mert az ügyben eljáró Gecsey Mihály dr. járásbíró szabadságra megy. A zárgondnok és a Magyar Színház jogi képviselője a központi járásbíróság elnökétől kérte, hogy más bíróra szignálja az ügyet, hogy még augusztus folyamán ítéletre kerüljön a sor és ne legyen akadálya a színház szeptemberi megnyitásának. Az érdekeltekkel pénteken közölték, hogy Gecsey bíró szabadsága miatt Korbély Géza dr. járásbíró vette át az ügyet, amely már augusztus elején újból tárgyalásra kerül és ezzel elhárulnak az akadályok a Magyar Színház kapunyitása elől. * (Szerzőjogi per a Kamaraszínház ellen.) Balogh Árpád dr. törvényszéki bírónál ma volt perfelvételi tárgyalás Salgó Ernő író perében, amelyet a Nemzeti Színház Kamara Színháza ellen indított. Az író arra alapítja 400 pengő keresetét, hogy még annak idején, amikor nem volt a Nemzeti Színháznak Kamara Színháza, a Nemzeti Színház felkérésére lefordította Barrie angol írónak „Amihez minden asszony ért“ című darabját és a színház rendelkezésére bocsátotta a fordítást. Később, amikor a Kamara Színház is megnyílt, a darabot felváltva, hol a Nemzetiben, hol a Kamara Színházban játszották, ez azonban sz író szerint megsértette szerzői jogát, mert nem volt a színháznak joga arra, hogy a Kamara Színházban is előadásra tűzze az általa fordított darabot. Minthogy ez megkérdezése és beleegyezése nélkül történt, igényt tart a szerzői jogdíjra, ami mai napig 400 pengőt tesz ki. Ezt az összeget kéri most per útján Salgó Ernő a Nemzeti Színház Kamara Színházától. A kereslet arra is utal, hogy sérelmét elpanaszolta a Nemzeti Színháznak is, itt azonban azt a választ kapta, hogy a színház kizárólagossági joggal rendelkezik a fordítás felett és Salgó Ernő nem tarthat igényt a szerzői jogdíjra. A perfelvételi tárgyaláson az érdemi védekesezésre még nem került sor és így a törvényszék csak a későbbi tárgyalások anyagából merítheti a tényállás adatait. A Meseszínház balatoni turnéja a B. H. olvasói részére HOLNAP, július 26-án Balatonföldváron a Kaszinóban MŰSOR: Vidám gyermekoperett, énekes-táncos duetlek, tréfák. Major Ida, Bihari Klári, László Évi, Kincses Klári, Dénes Magda ének- és táncszámai. Kincses bácsi konferál. Zongorán kísér: Szili-Kováts László. Az előadások kezdete d. u. 5 órakor. Lapunk olvasói a Meseszínház közleményének felmutatása ellenében nagyon kedvezményes áru jegyeket válthatnak. He He 1931. JÚLIUS 25. SZOMBAT Készül az új magyar hangosfilm Látogatás a Hunnia filmgyárban „A lakáj“ felvételénél Túl a Városliget mögött elterülő villanegyed közepén, mélyen bent, egy tágas udvaron hatalmas üvegház áll: a Hunnia-filmgyár műterme. Az utcáról lelket sem lehet látni a fehér üvegfalak körül, hang sem hallatszik az udvar mélyén, mintha csak most is, miként hosszú esztendőkön keresztül, árván, üresen állna a nagy üvegpalota. Pedig ha belépünk a tágra nyitott kapun az udvarba, az üvegépület mögött mozgalmas életet találunk. Száz meg száz ember sürög-forog, színészek, statiszták, technikai munkások, rendezők, mérnökök. Utasítások hallatszanak, beállítják a jelenetet, próbálnak, majd néma csönd és a reflektorok fényében megkezdődik a hangosfilm-felvétel. A Hunnia-filmgyár telepén, amióta megérkezett az új hangosfilm-felvevő gép, már a második filmet készítik. Az első volt a „Kék bálvány most pedig a német Semor-filmvállalat készíti a Hunnia-gyár második hangosfilmjét. A címe ,,A lakáj“ (Hyppolit), Zágon István vígjátékából írta filmre Nóti Károly. Magyar és német színészekkel magyar és német változatát készítik el az érdekes filmnek Stein József és Lázár Lajos vezetésével. A német változatban a főszereplők németek, a kisebb szerepeket azonban mindkét verzióban magyar színészek játsszák. „A lakáj“ magyar címszereplője Csortos Gyula, a többi főszerepet pedig Kabos Gyula, Haraszti Mici, Jávor Fái és Gőzön Gyula játssza. Góth Sándor, Szenes Ernő, Makláry, Herczeg, Bársony, Sárosi, Zátony és Gárdonyi mindkét nyelvű változatban szerepel. A rendezés feladatát a jeles berlini magyar rendező, Székely István látja el. Munkája közben elmondja, mily kellemesen csalódott a pesti színészekben. Pontatlannak, felületesnek rajzolták le előtte őket s lám még Csortos is pontos. Öröm együtt dolgozni vele. Éppen egy kerti vendéglőben játszódó jelenetet állított be Székely. Közben elbújt a nap s világos nappal a szabadban kénytelenek voltak felállítani a reflektorokat, hogy megtarthassák a felvételt. Néhány próba után minden jól megy s megkezdik a felvételt. Ugyanazt a jelenetet háromszor-négyszer is felveszik s közben van időnk * („Tristan és Izolda" Bayreuthban.) A bayreuthi ünnepi játékok tegnapi estéjén Furtwangler Wilhelm vezényelte a Tristan és Izolda előadását. Furtwanglernek ez volt első bayreuthi szereplése. A Tristan zenéjét erőteljes akcentusokkal, hatalmas lendülettel dirigálta, éles kontrasztokkal árnyalta. Larsen Todsen asszony, Melchior, Helm Anny és Manowarda magasrendű művészettel adták a főszerepeket. * (Thomas Mami ismeretlen műve.) Thomas Mami annak idején Walsungenblat című könyvét megjelenése után nyomban bevonta a könyvárusoktól; összegyűjtött munkái között sem szerepel ez a műve. Most egy párizsi cég kiadásában francia fordításban jelent meg Le sang réservé címmel. Tüneményes szereposztás. Sikerek sikere. — Honthy Hanna, a Góth-pár, Orosz Vilma, Rátkai, Delly, Békássy — Minden este ‘/48 órakor ^5 a d a ! beszélgetni az egyetlen magyar „hangmérnökkel", Lohr Ferenccel, aki tüzetesen elmagyarázza és bemutatja a hangos film készítését. Tőle kapjuk a magyarázatot, hogy miért burkolták be ruhába, miért kötötték be a felvevő készülék „fülét", a mikrofont. A szabadban ugyanis enyhe szél fúj és ezt már megérzi, „hallja" a mikofon s a szél zöreje zavarja a beszédet. A képet és a hangot külön filmre veszik föl s csak azután másolják át egy szalagra. A mikrofonból a hang az ellenőrző fülkén keresztül jut a fotografáló terembe, ahol a hangot fénnyé alakítják át. Az ellenőrző fülkében, ha szükséges, erősíteni, vagy tompítani lehet a hangot, mielőtt lefényképezik. Lohr mérnök kijelentése szerint a Hunnia hangos gépei modernebbek és így jobbak, tisztább hangúak, mint akár az Ufa műszerei és bizonyosnak tartja, hogy ha a németek megismerik a magyar hangos filmgyár produktumait, állandóan foglalkoztatni fogják. A most folyó felvételeket egy héttel ezelőtt kezdték meg s a számítások szerint negyven napig fog tartani, amíg „A lakáj" magyar- és németnyelvű változatának felvételeivel elkészülnek. A Hunnia-gyárban tehát még egy hónapig dolgoznak a második hangos filmen, amelynek várható nagy sikere hozza meg a további külföldi foglalkoztatást. pengő kártérítésért perli a jármű tulajdonosát, amellyel összeütközött. MARTA ABBA, az olaszok nagy színésznője, Párizsban van. A franciák nagy lelkesedéssel fogadták Pirandello világhírű interpretálóját, aki Londonból érkezett Párizsba. Elmondta, hogy beszélt Bernard Shawval, aki Johannát „nagy darab egészséges parasztlány“-nak tartja, akinek „van magához való esze". „Szökik az asszony" kerül színre holnap, vasárnap délután fél 4 órakor a Budai Színkörben. Mérsékelt helyárak. Irodalmi és lázinházi hírek a nagyvilágból ITALO SVEVO neve ma még kis körben ismeretes, de tekintélye rendkívüli és valószínű, hogy rövidesen egyik nagyhatalma lesz az európai irodalomnak, James Jolie, Marei Proust és Thomas Mami mellett. Svevo teljes ismeretlenségben élt egészen hatvan éves koráig, amikor két francia író, Benjámin Crémieux és Valéry Larbaud jóvoltából egyszerre feléje fordult Európa hozzáértőinek érdeklődése. Nem sokáig élvezhette a dicsőségét: 1823-ban autószerencsétlenség következtében hirtelen meghalt.. Svevot igazi nevén Ettore Schmitznek hívják, külseje is elárulta német származását. Mint gyárigazgató csendesen írogatott, 1898-ban minden feltűnés nélkül kiadott egy regényt, ugyanabban az időben angol leckéket vett egy James Jolce nevű szófukar, pápaszemes írtől, akiről akkor szintén senki se tudta, hogy kicsoda. Most már franciául is megjelennek Svevo regényei, amelyek akaratgyenge, megalázott, tétova emberekről szólnak. Öregség című regénye, amely most jelent meg franciául, valóságos remekmű. Mlle REYNA CAPELLO tavaly igen jó benyomást tett a Konzervatórium évzáró vizsgáján és határozottan megígérték neki, hogy idén feltétlenül megkapja a díjat, amely a szabályzat értelmében a Comédie Francaise-be való belépésre jogosítja. Mikor az idén éppen vizsgára ment, a taxi, amelyben ült, összeütközött egy másik járművel és Reyna Capello súlyosan megsérült. Az orvos a helyszínen megtiltotta neki, hogy megjelenjen a vizsgaelőadáson, a fiatal színésznő azonban nem hallgatott rá, eljátszotta szerepét, de olyan fáradt volt, hogy nem kapta meg az első díjat. Emiatt nem kerülhetett be a Comédie Francaise-be. Most huszonötezer Filmszínházak műsora Fórum FilmszínhstaIV., Kossuth Lajos utca 18. Telefon Aut. 897—07 és 895—43. Ötödik hétra prolongálva: Bécsi víg asszonyok. Vidám történet a régi császárvárosból. Rendezte Bolváry Géza, zenéjét Róbert Stolz. Főszereplő: Willy Forst. — Paramount hangos és Magyar hiradó. Előadások szombat kivételével hétköznapokon 6, egynegyed 8 és fél 10 órakor, szombat, vasárnéi ünnepnapokon 4, 6, 8 és 10 órakor. Orlsn Színház (Eskü-út 1. Tel.: Aut. 831—02 és 812—93). Forróvérű város. Főszereplők: Jan. Kiepura, Brigitta Helm. Sicc Kínában. Rajzfilm. — Híradó. — Az előadások kezdete fél 6. fél 8. fél 10; vasárnap fél 4. fél 6. fél 8. fél 10 órakor. Railiun-Metro Filmpalota (VI., Nagymező-utca 22—24. Telefon: Automata 220—98. 292—50). A levegő hősei (Blerlottól Endreszékig). A magyar óceánrepülés filmje. — John Gilbert felléptével A lángba borult világ. (Big Parade.) — Metró (Joldwyn Mayer világhíradó. — Magyar hiradó. — Előadások 2—6-ig folytatólagosak, azután 6, 8. 10 órakor, vasárnap 1—4-ig folytatólagosak, azután 4, 6. 8. 10 órakor. A nézőtér 15 fokkal hűvösebb az utcánál. ( In Filmszínház (Teréz-körút 60. szám Telefon Automata 197—67 és Automata 197—68). Július 8 tól. szerdától: Marlene Dietrich és Emil Jannings örökbecsű filmje: A kék angyal. — Előadások kezdete: 6. 8. 10 órától. Csak a készletek tartamáig. VAN LOON: Az emberiség története az ősembertől napjainkig. Angolból ford. Fülöp Zs. dr. 100-nál több, részben színes képpel. 5-ik kiadás. 480 oldal. Eredeti kötés . SZIMONIDESZ L.: Primitív és kultúrvallások. Iszlám és Buddhizmus. Szövegképekkel és műmellékletekkel. 306 oldal. Eredeti kötés . . . LAMBRECHT KÁLMÁN: Az ősember. Szövegképekkel és műmellékletekkel. 380 old. Eredeti kötés VARRÓ A.: Gyógynövények mint háziszerek. Színes képekkel. 240 oldal. Eredeti kötés............................ 10.— ID.— RÁKOSI JENŐ élete és művei. Szerk. Süle Antal. írták: Apponyi Albert, Svlebelsberg Kunó, Lőrinczy György, Nagy Emil, Pekár Gyula, Harsányi Zsolt, Rexa Dezső és mások. Díszalbum Vő képpel. Eredeti kötés.......................................30.— ARANY JÁNOS munkái. 8 kötet. Ráth-féle kiadás. Olvasott, jó példány, vászonkötésekben .... 28.— MAGYARORSZÁG TÖRTÉNETI EMLÉKEI az 1896. évi orsz. kiállításon. Szerk. Czobor Béla. 90 műmelléklettel és számos szövegképpel. 2 kötet, különböző szinü kötésekben ............................................ . 50.— A KÉPZŐMŰVÉSZETEK REMEKEI. A festészet és szobrászat legkitűnőbb műemlékei. Eredeti metszetek után fénynyomatokban kiadta Divald Károly. Szövegét írta: Szendrey János dr. 3 kötet, eltérő színű, eredeti kötésekben. Kevésbbé tiszta és szép példány . . MOLISCH HANS: A felkelő nap országában. Ford. Rapaics Zsigmond dr. 195 szövegközti képpel. Eredeti kötés. Szép, tiszta péld. (24.— P) Megrendelhetők a 15.-15.— könyvesboltjában, Budapest, VIII., József-körút 5. sz. Gr. Király Aladár harc Rákóczi becsületéért Arad I.— Kapható a Budapesti Hírlap Könyvesboltjában , József-körút 5.