Budapesti Közlöny, 1868. május (2. évfolyam, 101-126. szám)

1868-05-28 / 123. szám

Buda-Pest, 1868. Csütörtök, május 28. 123. s­z­á­mít. UDAPESTI Előfizetési árak : XIPOMAI POSTAI SZÉTKÜLDÉSSEL : Jipész évre . . . . . 20 írt. Félévre.......................fő . Negyedévre .... ■ 5 „ Budapesten házhoz hordva : Egész évre . . . 18 írt — kr. Félévre .... 9 „ — „ Negyedévre ... 4 „ 50 „ t i i v' jk. rr .a i , o s j±. i *. BG»£EE®»M£SSBSaErxa Szerkesztőség: Budán,a vizi-városban, Iiona-utcza, Reitter-féle ház. Kiadóhivatal: Budavár, Iskola-tér, 162. sz. a. földszint. — Frokk adóhivatal: Gy'iry Pál papirkereskedésében, hatvani­­utcza 1 -síi sz. a. Pesten. K­éziratok nem küldetnek vissza. Bérmen­­tetlen levelek csak rendes leve­lezőinktől fogadtatnak el. Magánhirdetések: Egyhasábos petit sor egyszeri hir­detésért 8 kr, többszöri hirdetésért 7 kr minden beiktatásnál. A bé­­lyeg­dij külön minden beiktatás után 30 kr osztv. értékben. HIVATALOS RÉSZ. Legfelsőbb kézirat a magyar királyi minis­­ter­elnökhez:­­ fKedves gróf Andrásy! Megengedem, hogy a porosz király Ő Felségével a vámszövetség ne­vében folyó évi mártius hó 9-én kötött keres­kedelmi és vámszerződés a Poroszországgal jegyzőkönyvileg megállapított szerkezetben az országgyűlés elé terjesztessék s elfogadás után kihirdettetvén, a magyar törvénykönyvbe iktat­­tassék.­ Kelt Bécsben, 1868. évi május hó 27-én. Ferencz József, s. k. Személyem körüli magyar ministerem előter­jesztése folytán, idősb báró Konradsheim­ Vil­mos, helytartósági tanácsos és az erdélyi tarto­mányi főbiztosság vezetőjének, végleges nyu­­galmaztatása alkalmából, hosszú, hű és sikeres szolgálatai elismeréséül a ministeri tanácsosi czimet és jelleget díjmentesen adományozom. Kelt Schönbrunnban, 1868. évi május ha 8-dikán.Ferencz József, 8. k. Gróf Festetics György, s. k. A nyári idényre i. é. május 24-dikén az előpataki fürdői m. k. távirdai állomás korlátolt napi szolgá­lattal megnyittatott. NEMHIVATALOS RÉSZ. A KÉPVISELŐHÁZ CCXXXV. ÜLÉSE május 27-kén d. e. 10 órakor AZ ORSZÁGHÁZBAN. Elnök: Szenti­ványi Károly. Jegyzők: Gr. Ráday László és Mihályi Péter. Napirenden: A Poroszországgal kötött kereske­delmi és vámszerződés iránt a központi bizottmány jelentése. A kormány részéről jelen vannak: Andrássy Gyula gr. miniszerelnök, Lónyay Menyhért , Wenckheim Béla b., Horvát Boldizsár, Eötvös József b. és Gorove István minister urak. A tegnapi ülés jegyzőkönyvének hitelesítésénél Tisza Kálmánnak a jegyzőkönyvre az az észre­vétele van, hogy a­hol sínekről van emlékezés, az is ki lett mondva, hogy az a rész kihagyatik az enge­dély­okmányból , de ugyanazon határozat, mely a hatvan miskolczi és zákány-zágrábi vonalra nézve hozatott, ezen vonalra is kiterjesztetik. Ráday Gedeon gr.: Méltóztassék meghallgatni, ez benne van a jegyzőkönyvben. (Olvassa a jegyző­könyvet.) Halász Boldizsár szintén a jegyzőkönyvre tesz észrevételt, ugyanis a jegyzőkönyvben az monda­tik, hogy Siófok Mór lemondási levele felolvastatott, holott az csak szóval jelentetett be. Szóló közérde­kűnek találja a lemondási levelek fölolvasását, és szereti tudni, miért köszön le valamely képviselő állásáról. Ráday László gr. kijelenti, hogy ő úgy tette föl a jegyzőkönyvet, a­mint a dolog történt, s úgy ol­vasta föl, a­hogy bemutattatott az elnök által. A­mi a lemondási okmányokra tett észrevételt illeti, e tekintetben a ház eljárása különböző volt. Ragályi Ferdinánd lemondási okmánya fölolvastatott, míg Kossuth Lajos lemondási levele nem olvastatott fel. Ezért a megrovást nem ismerheti el kiérdemeltnek. Bónis Sámuel : Ha a házszabályok újbóli kidol­gozására kiküldött bizottság beadja munkáját, — melyben a kérelmek­ és lemondásokra vonatkozólag is lesz vélemény — akkor lesz helye az e tárgybani felszólalásoknak. (Helyeslés.) Egyéb észrevétel nem lévén: a jegyzőkönyv hite­lesíttetik. Elnök ezután az időközben beérkezett kérvénye­ket mutatja be következő sorrendben: Nagy-Károly mezőváros (Szatmár megyében) a tisza ér-kőrösi csatorna létrehozatalát kéri. Ugyanazt kérik Ottomány község (Bihar megyé­­ben) és Pálfalu község (Szatmár megyében.) Tóth Mátyás, Varga Bálint, Somodi József és Tóth István Pest, Pilis és Solt t. e. vármegy­ékbe kebele­zett Ordas községi lakosok az 1849-ik év martius havában a császári hadsereg által elégetett három teherszállító hajójuk megtéríttetését kérik. Bojtkor Endre, a képviselőházi iroda igazgatója, a képviselőház hivatalnokai és tis­zjei megbízásából a képviselőház hivatalnokai­ és tisztjének állandósí­tását és nyugdíjazását a ház által határozatilag ki­mondatni kéri. Gömörmegyébe kebelezett Sajó-Keszi község több úrbéres lakosai földesuraik által úrbéri természetű birtokaik törvénytelen elfoglaltatását meggátoltatni kérik. Mellyel Belizár Nagy-Maros városi hites jegyző és ottani lakos az országos gyarmatosítás tervezetét a tisztelt képviselőház rendelkezésére alázatos tisz­telettel beszolgáltatja. Bujanovics Sándor képv., mint a központi bizott­ság előadója, a Poroszországgal kötött kereskedelmi szerződés iránt tesz jelentést. Jelentése az osztályok előadóiból alakult központi bizottság­nak, a Poroszországgal kötött kereskedelmi és vám­­szerződés, a hozzá csatolt A), B) és C) alatti mel­lékletek, és azon szerződésre vonatkozó jegyzőkönyv tárgyában. A központi bizottság, tárgyalva a Poroszország­ és a vámegyleti államokkal kötött kereskedelmi és vámszerződést, az ahhoz A) és B) alatt mellékelt be- és kiviteli vámtarifával, a C) alatti vám­cartel­­lel, és a Berlinben 1868-dik évi mártius 9-én fel­vett zárjegyzőkönyvvel együtt, annak tartalmát és egyes vámtételeit, mint Magyarország an­ngi érde­keire nézve az eddigi állapotnál kedvezőbbet, s a kereskedelmi s vámpolitika terén elolo­vadást tanú­sítót elfogadta s jóváhagyás végett a kép­viselő ház­nak aj­ánlja. Tekintve azonban ezen keresked­emi és vámszö­vetség alibi részét, különösen az ab­bn és mellék­­leteiben használt czime-ések­­ és terül­ti elnevezé­seket, a törp. bizottság nem talá ita­ zen czm­izések és területi elnevezéseiben M g. r us'ág közjogi állás­át és államiságát, így öu­­s u ne ág az 1­ 867. évi XH. tvczikk 28-ik­á­ban világosan körülirt dualismus és paritás elvét kifejezve, ennélfogva a szerződés és mellékleteiben használt czímezések és területi elnevezések elfogadását nem ajánlhatja. Ugyanazért megnyugvással vette a ministérium azon nyilatkozatát, hogy ő Felsége időközben leg­magasabb beleegyezését adta ahhoz, hogy a szer­ződésben neheztelt czimek és területi elnevezések az alább elősorolandókkal váltassanak fel, mely mó­dosítások a szerződés és mellékletei szövegén a kö­vetkezők : A főszerződés bevezetésében Ő Felsége czimére nézve, a következő elnevezés „Ő cs. kir. Apostoli Felsége* helyett tétessék:­­ „Ő Felsége az austriai császár és Magyarország Apostoli királya.“ A második bekezdés első sorában „Ő császári ki­rályi Apostoli“ helyett teendő: „Ő Felsége az aus­triai császár és Magyarország Apostoli királyaa második bekezdésnek 3-ik sorában foglalt azon sza­vak helyett „az osztrák monarchia államaiban“ teendő: „A csász. és kir. Apostoli Felsége mindkét állama területén.“ A 4-ik czikk 7-ik bekezdésének első sorában a „császári királyi“ szavak közé, az „és“ szó beszú­randó. A 21-ik czikk harmadik bekezdésének második sorában előforduló „kölcsönös értesítés“ szavak he­lyett teendő: „közös egyetértés.“ Az A) alatti mellékletben a czimirat második sorában azon szó „Austriába“ helyett teendő : „Ő csász. és királyi Apostoli Felsége mindkét állama területére.“ A B) alatti mellékletben a czimirat második so­rában azon szó „Austriából“ helyett teendő: „Ő csász. és királyi Apostoli Felsége mindkét állam te­rületéről.“ A C) alatti mellékletben a 2-ik §. kilenczedik so­rában azon szó „Austriában“ helyébe teendő: „Ő csász. és kir. Apostoli Felsége mindkét állama te­rületén.“ A zárjegyzőkönyvben az első pont első sorában ezen szó „Austria“ helyett tétessék: „ csász. és kir. Apostoli Felsége“; a második pont első sorában a „császári királyi“ szavak közé „és“ teendő. A harmadik pont első sorának azon szavai he­lyett: „az osztrák meghatalmazottak­ tétessék: „Ő csász. és kir. Apostoli Felsége meghatalmazottai.“ Ugyan a harmadik pont második sorában foglalt „Austria“ szó helyett tétessék: „Ő csász. és királyi Apostoli Felsége.“ A 8-ik pont második bekezdése első és második sorában előforduló „Austria és az érdeklett vám­­egyleti államok“ helyett teendő: „a szerződő felek“; úgyszinte a 8-ik pont utolsó bekezdésének 3-ik sorában foglalt: „az Austria“ szavak helyett tétes­sék : „Ő cs. és királyi Apostoli Felsége“; a 9-ik pont 5 ik alpontjának második sorában elő­forduló : „Austria és a vele“ szavak helyett teendő : „Ő cs. és kir. Apostoli Felsége és a“. A 10-ik pont utolsó bekezdésének első sorában foglalt „Austriában“ szó helyett teendő : „ő csász. és kir. Apostoli Felsége mindkét állam területén“; a 12-ik pont második sorában ezen szó „Austriával“ helyett teendő : „Ő csász. és kir. Apostoli Felsége mindkét államterületével ;* továbbá a 12-ik pont 7-ik és 8-ik sorában ezen szó „Austria“ helyett tétessék : „ő csász. és kir. Apostoli Felsége“; a 13 ik pont hatodik bekezdése második sorában előforduló „vámegyleti állam, és Austria“ szavak helyett teendő : „a szerződő felek“ ; a 16-ik pont után mellékelt A­ minta második sorában foglalt ezen szó „Austriában- helyett tétes-

Next