Budapesti Közlöny, 1905. április (39. évfolyam, 75-99. szám)

1905-04-16 / 88. szám

­ «g a hézag köröskörül szalagfölddel, fürészporral szénporral, homokkal, vagy egyéb hasonló fel­szívó anyagokkal kitöltendő­. 3. A sarkoknak rövidzárlat ellen biztosítva kell lenniök. 4. A ládáknak két fogantyúval, továbbá fede­lükön könnyen olvasható alakban »Villamos accumulátorok« és »Felül« feliratokkal kell el­látva lenniök.« XVI. Az (1) bekezdés első mondatában e helyett: »4., 5. és 6.« ez teendő: »4. és 5.« XVII. Ezen szövegrész: »(a 7. pont alatti határ­oz­­mányok kivételével)« törlendő. XIX. Az (1) bekezdés a következő szöveggel helyet­tesítendő : »(1) Fénymázakra (firniszekre) és fénymázzal (firnisszel) vegyített festékekre, továbbá illő- és zsíros olajakra, úgyszintén valamennyi aether­­fajokra — a kénaether (lásd IX. alatt) és kő­olaj ether (lásd a XXII. alatt) kivételével, abso­lut alkoholra, borszeszre (spiritus), splitre és más XI. alatt nem említett szeszes folyadékokra, valamint amylacetatra nézve, amennyiben ezen folyadékok gömbökben (ballonokban) palac­kok­­ban, vagy korsókban kerülnek szállításra, a XV. 1. pont (1) bekezdésében foglalt határoz­­mányok mérvadók« XX. A (4) bekezdésben foglalt »szénhydrátok­« helyett »szénhydrogének « teendő. XXIII. Az (1) bekezdésben »formalin” szó elé »for­­maldehydridat és* teendő. XXV. A »4., 5. és 6. pontok helyett »a 4. és 5. pontok« teendő. XXVI. A »XXVI.« számjegy után a bekezdést jelző »(1)­ beigtatandó. Az első mondat szövegéből a »rézgálicz« tör­lendő. Ugyanott »ólomsajt« szó helyett »ólomsajt« írandó. Továbbá a »cink és antimonhamu* szók után beigtatandó: »továbbá ólomhamu, ólomvakarék­ (Bleikrätze), ólomhulladékok (Bleirückstände) és egyéb ólomtartalmú hulladékok.* Második bekezdés gyanánt fölveendő: »(2) (Rézgálicz tömör, erős szövetből készült, jól elzárt új zsákokban vétetik fel szállításra.« XXVI a). A XXVI. után a következő szöveg igta­­tandó be: »XXVI«) 1. (1) Szilárd hallmazállapott cyankálium és cyam­atrium következőkép cso­magolandó: a) csavarral lezárt fedéllel és gurító abron­csokkal ellátott erős vashordókba, vagy b) tömör, szilárd, száraz fából készült, belső abroncsokkal ellátott kettős hordókba, vagy ugyanoly anyagból készült körülfogó pántokkal felszerelt ládákba. A belső göngyöleteknek tömör szövettel kibélelve és olykép kell szer­kesztve lenniök, hogy a szállításnál mellőzhetlen rázkódás, lökések, stb. daczára a tartalom a tartányon át ki ne porlódhasson. A belső fa­edények helyett beforrasztott fémedények hasz­nálhatók. A belső faedények helyett tömören elzárt üveg- vagy kőedény-tartányok akkor használhatók, ha ezen edények tömör szövetbe csavarva vagy bevarrva s ezenkívül erős falá­dákba széna, szalma vagy egyéb alkalmas cso­magoló anyag közé szilárdan csomagolva vanak. (2) Az előző 16.1 bekezdésben foglalt feltéte­lek mellett több edény is foglalható egy göngybe. 2. (1) Cyankáliumlúg és cyam­atriumlúg szál­lításra csak úgy fogadtatnak el, ha­gj tömör, jól záró alkatrészekkel ellátott vas­tartókba csomagolva, melyek szilárd fa- vagy fémládákba szalagföld, fűrészpor vagy más fel­szívó anyagok közé ágyazva vagy b) különösen erre berendezett kazánkocsikban adatnak fel. A kazánoknak kettős fallal kell birniük és teljesen tömöreknek kell lenniök; alsó részükön nem szabad nyílásoknak (csapok, szellentyűk vagy efféléknek) lenniök. A kazánon levő nyílásoknak tömítve, elzárva és erősen fel­csavart fémkupakokkal védve kell lenniök. (2) Ezen lúgokat tartalmazó göngyök fel- és lerakása, valamint a kazánkocsik megtöltése és kiürítése a feladó, illetve átvevő által eszközlendő. Ezen teljesítmények végzésére vasúti munkásokat a fél netáni kivonata esetén sem szabad áten­gedni. (3) Egy ily lúgot tartalmazó göngy elegy­­súlya 75 kilogrammnál nagyobb nem lehet. A szállítás csak nyitott kocsikon van megengedve. 3. Közös határozmányok az 1. és 2. pontokhoz: a) a göngyökön és a kazánkocsikon könnyen olvasható, feltűnő, tartós felirat alakjában a »Méreg« szónak és a tartalom megtölésének (»Cyankalium«, »cyannatrium«, »cyankalium­lug«, »cyannatriumlug«) alkalmazva kell lennie; b) az ily tartalmú göngyöket savakkal vagy savanyú sókkal és tápszerekkel, élvezeti czikkek­­kel, gyógyszerekkel és hasonlókkal összerakni nem szabad. A kazánkocsikat nem szabad a vonatokba úgy beállítani, hogy savakkal megrakott kocsik közelében legyenek. 4. Az 1., 2. és 3. pontokban foglalt határoz­mányok okszerűen oly edényekre és kazánkocsikra is alkalmazandók, melyekben cyankalium vagy cyan­atrium szállíttatott. Ily edényeket a jelzett körülménynek megfelelően kell bevallani.« XXIX. Negyedik bekezdés gyanánt a következő hatá­­rozmány veendő fel: »(4) Darabos (nem apritott) faszén csak úgy vétetik fel szállításra, ha a fuvarlevél a részbeni nyilatkozatot tartalmaz, hogy az áru legalább 48 óra hosszat tárolva volt,« XXIX». A XXIX. után a következő határozmány igta­­tatandó be: »XXIX«) Őrölt barnaszén és őrölt kőszén csu­pán erősen leszegezett, tömören elzárt és egészen megtöltött faládákban vagy hordókban fogadta­­tik el szállításra.« XXXI. Az első bekezdéshez második mondatként a következő szöveg toldandó: »Ezen tárgyak — a (4) bekezdésben foglalt határozmányok érvényességének föntartásával — csak száraz állapotban adhatók fel; a fonási és szövési hulladékoknak bálokba sajtolva sem sza­bad lenniök.« Továbbá negyedik bekezdésül a következő ha­tározmány veendő fel: »(4) Zsírozott vagy firniszelt (kenczézett) tisz­titó rongyok (tisztitókendők) a (3) bekezdésben megállapított csomagolás mellett, nedves vagy nyirkos állapotban is felvétetnek szállításra« XXXV. A szövegben foglalt »Villa,­« mindkét helyen törlendő. XXXV a) A 6. pont második bekezdésébe a »kollodium­­gyapot« szó után beigtatandó »— az utóbbi legalább 35 százalék alkohollal megnedvesitve is —« XL. Negyedik bekezdésül beigtatandó: »(4) Az (1) bekezdésben foglalt csomagolási szabályok, valamint a (2) bekezdés határozmá­­nyai oly kollódiumgyapotra is alkalmazást nyer­nek, mely legalább 35 százaléknyi alkohollal van megnedvesítve.* XI­Va). A XXIV. után a következő új szöveg veendő fel: »XLIVa). (1) Folyékony levegő kettős falu, a hő vezetését és kisugárzását gátló üvegpalac­kokban szállítható, melyek nemezzel burkolva és nemezdugóval úgy vannak elzárva, hogy az el­párolgó gázok jelentékeny belső nyomás okozása nélkül kiömölhetnek, de a tartalom ki nem foly­­hatik. A nemezdugónak úgy kell a palac­khoz erősítve lennie, hogy a palac­k megdőlése és felfordítása alkalmával se lazuljon meg. Mind­egyik üvegnek vagy több üvegnek együttesen egy biztosan álló sodronykosár vagy egyéb ha­sonló edény által lökések ellen védve kell lenni. Ezen sodronykosarak, illetve edények a felső részén nyitott vagy csupán sodronyhálóval, át­­lyuggatott fedéllel vagy más hasonló eszközzel elzárt fémszekrényben, vagy bádoggal bélelt falá­dában »Folyékony levegő» felírás alkalmazása mellett szállítandók. Ezen tartókban könnyen eléghető csomagoló anyagoknak, mint fűrészpor­­nak, fagyapotnak, tőzegnek, szalmának, szénának foglaltatniok nem szabad. A szekrények és ládák a vasúti kocsiban úgy állítandók fel, hogy fel ne fordulhassanak és le ne eshessenek, és hogy a bennük foglalt palac­kok függélyesen álljanak és más árugöngyök által okozandó sérülésektől megóva legyenek. Könnyen eléghető apró dara­bos vagy könnyen eléghető folyékony áruk nem rakandók a folyékony levegő közelébe. (2) A kettős falu, nemezzel burkolt üvegpa­­laczkok helyett más edények is használhatók, ha a megmelegedés ellen úgy meg vannak védve, hogy reájuk sem pára, sem dér le nem verődik. Ezen edényeket, ha eléggé szilárdak és biztosan állanak sodronykosarakba vagy hasonló készü­lékekbe helyezni nem szükséges. Egyebekben az (1) bekezdés határozmányai alkalmazandók.« A jelenlegi »XLIVal« szám helyett »XLIVa)« írandó. XLVII. Az 1. pont a következő szövegezést nyeri: »1. teljesen tömör és jó zárókészülékekkel ellátott hegesztett vagy folytvasból, vagy öntött aczélból, ólomból vagy rézből készült edények­ben«. XL Vil­la. A XLVIII. után a következő uj szöveg igta­tandó be: »XLVIIIai Nátrium és kálium erős bádog­dobozokban, melyek fedelének leforrasztva kell lenniök, vagy erős, tömören elzárt üvegpalacz­­kokban, melyeknek petróleummal megtöltve, vagy pedig szárazaknak kell lenniök, szállítandó. Az üvegpalaczkokat szalagföldbe kell beágyazni. A bádogdobozoknak faládákba, az üvegpalaczkok­­nak pedig forrasztott bádogbetétekkel felszerelt faládákba kell csomagolva lenniök.« XLIX». Az ezen szám alatti határozmány a követ­kező szövegezést nyeri: »XLIX«. Natriumsuperoxid erős, teljesen víz­mentes bádogdobozokban, melyek forrasztott bá­dogbetéttel fölszerelt faládába csomagoltatnak, adandó fel.« xlixe. Az ezen szám alatti határozmányok a követ­kező szövegezést nyerik: »XLIX&) (1) calciumcarbidnak légmentesen elzárt vasedényekbe kell csomagolva lennie. Más anyagokat az edényekbe hozzátenni nem szabad. (2) 1. A falvastagságnak az edényeknek da­rabonkénti bruttosúlyához képest, és pedig: 55 kilogrammig legalább 0'60 millimétert, 110 » » 0’85 » és 120 » » 1­00 » kell tennie. Uynemii, 120 kilogrammnál nagyobb bruttósúlyú göngyök szállításra nem fogadtat­nak el. Legalább 15 milliméter vastagságú desz­kákból szerkesztett védőládák használata mel­lett az összes előbb említett edényméreteknél 0­ 30 milliméter falvastagság elegendő. 2. A hengeralakú edények (dobok) zárófede­lei egész körzetükön leforrasztandók, a sajtolt vagy hengerelt vashordók zárófödeleinek pedig csavarmentesen és töményítéssel kell a hordók­hoz erősítve lenniök.« 'n ■ ■ 3

Next