Budapesti Közlöny, 1909. január (43. évfolyam, 1-25. szám)
1909-01-02 / 1. szám
«■|H| * \ ' .V - ■. / Szerkesztőség: VII. kerület, Rákóczi-út 54. szám. Kiadóhivatal: ■ymu, Rákóczi-út 54., Athenaeum-épület. SS fizetéseket elfogad és lappéldányokat Utasít az EGGENBERGER-féle könyv- Irelkedés IV., Kecskeméti utca 3. sz. Előfizetési árak: a »Hivatalos Értesítő« és az »Országgyűlési Értesítő« című mellékletekkel együtt, naponkint postai szétküldéssel, vagy helyben házhoz hordva: Egész évre................................ 40 korona Félévre.................................. 20 » Negyedévre............................. 10 • Egy teljes lap ára 60 fillér. Hivatalos hirdetések: A »Hivatalos Értesitő«-be iktatandó hirdetések díja előlegesen küldendő be, még pedig 100 szóig egyszeri hirdetésért 2 K, 100 - 200 szóig 4 K, 200-300 szóig 6 K és így tovább. — Ezenfelül beküldendő az esedékes nyugtatványbélyeg és az esetleg kért lappéldányok ára, egyenkint 60 fillérjével. Magánhirdetések: Egy hatorrhasábos nonpareilie-sor (azaz annak térfogata) egyszer beiktatva 40 fill, kétszer beiktatva egyenkint 36 fill., e háromszor vagy többször beiktatva 20 fill, számonkint külön-külön. Nyilvános hatóságok és közintézetek számára 50% engedmény. Budapest, 1909. 1. szám. Szombat, január 2 BUDAPESTI KÖZLÖNY. HIVATALOS LAP. HIVATALOS RÉSZ. 1908. évi LI. TÖ R VÉ NY CZIKK az állami számvitelről szóló 1897. évi XX. törvényczikk 85. §-ának módosításáról. (Szentesítést nyert 1908. évi deczember hó 24-én.— Kihirdettetett az »Országos Törvénytárában 1908. évi deczember hó 31 én. MI ELSŐ FERENCZ JÓZSEF ISTEN KEGYELMÉBŐL AUSZTRIAI CSÁSZÁR, CSEHORSZÁG KIRÁLYA STB. ÉS MAGYARORSZÁG APOSTOLI KIRÁLYA. Kedvelt Magyarországunk és társországai hű Főrendei és képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: 1 §• Az állami számvitelről szóló 1897. évi XX. törvényczikk 85. §-ában foglalt rendelkezés akként módosittatik, hogy a ministerelnök külön számvevősége megszüntettetvén, ennek teendőit ezután a pénzügyminiszer számvevősége fogja teljesíteni. 2. §■ Ezen törvény végrehajtásával a ministerelnök és a pénzügyminister bízatnak meg. Mi e törvényczikket s mindazt, ami abban foglaltatik, összesen és egyenkint helyesnek, kedvesnek és elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük, és szentesítjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más Híveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezerkilenczszáznyolczadik évi deczember hó huszonnegyedik napján. Ferencz József s. k. (F. H.) ----------------1908. évi LII. TÖRVÉNYCZIKK a magyar szent korona országainak az ipari tulajdon védelmére alakult nemzetközi Unió kötelékébe való belépéséről. (Szentesítést nyert 1908. évi deczember hó 24-én. — Kihirdettetett az »Országos Törvénytárában 1908. évi deczember hó 31-én.) MI ELSŐ FERENCZ JÓZSEF ISTEN KEGYELMÉBŐL AUSZTRIAI CSÁSZÁR, CSEHORSZÁG KIRÁLYA STB. ÉS MAGYARORSZÁG APOSTOLI KIRÁLYA Kedvelt Magyarországunk és társországai hű Főrendei és képviselői közös egyetértéssel a következő törvényczikket terjesztették szentesítés végett Felségünk elé: 1. §• A ministérium felhatalmaztatik, hogy a magyar szent korona országainak az ipari tulajdon védelmére alakult nemzetközi Unió alábbi okmányaiban foglalt megegyezésekhez való csatlakozása iránt a szükséges intézkedéseket tegye meg. 2. §. A jelzett okmányok szövegei a következők: I. (Eredeti franczia szöveg.) Convention internationale pour la protection de la propriété industrielle, conclue entre la Belgique, le Brésil, I Espagne, la France, le Guatémala, I’ltalie, les Pays-Bas, le Portugal, le Salvador, la Serbie et la Suisse á Paris le 20 Mars 1883. Sa Majesté le roi des Beiges, Sa Majesté l’empereur du Brésil, Sa Majesté le roi d’Espagne, le President de la République Fran§aise, le President de la République de Guatémala, Sa Majesté le roi d’Italie, Sa Majesté le roi des Pays-Bas, Sa Majesté le roi de Portugal et des Algarves, le President de la République de Salvador, Sa Majesté le roi de Serbie et le Conseil fédéral de la Confédération Suisse, également animés du désir d’assurer, d’un commun accord, une complete et effieace protection a l’industiie et au commerce des nationaux de leurs Etats respectifs et de contribuer á la garantie des droits des inventeurs et de la loyauté des transactions commerciales, ont résolu de conclure tine convention á cet efíet et ont nőmmé pour leurs plénipotentiaires, .»avoir: (Magyar fordítás.) Az ipari tulajdon védelmére Belgium, Brazília, Spanyolország, Francziaország, Guatemala, Olaszország, Németalföld, Portugália, Salvador, Szerbia és Svájcz között Párisban 1883. évi márczius hó 20-án kötött nemzetközi egyezmény. Ő Felsége a belgák királya, Ő Felsége Brazília császára, Ő Felsége Spanyolország királya, a franczia köztársaság Elnöke, Guatemala köztársaság Elnöke, Ő Felsége Németalföld királya, Ő Felsége Portugália és Algarbia királya, Salvador köztársaság Elnöke, Ő Felsége Szerbia királya és a svájczi szövetség szövetségtanácsa, egyenlően áthatva azon óhajtól, hogy az államaik kötelékébe tartozók által űzött iparnak és kereskedelemnek teljes és hatályos oltalmat biztosítsanak és hogy a feltalálók jogainak biztosítását és a kereskedelmi ügyletek tisztességét előmozdítsák, elhatározták, hogy e végből egyezményt kötnek és meghatalmazottaikut kinevezték, még pedig " Dr. Wekerle Sándor s. k. xM.".