Budapesti Közlöny, 1933. július (67. évfolyam, 146-171. szám)

1933-07-01 / 146. szám

4 F. ) A 463. 1. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 1. pontja (1) bekezdésének harmadik sorából „és pólyák“ szavakat törölni kell; az előtte levő „gazek" szó elé „szalagszerűen kimet­szett“ szavakat kell felvenni. Ezen bekezdéshez folyatólagosan a következő szöveget kell fel­venni : „Szalagszerűen kimetszett, azonban gyógy­­anyagokkal nem impregnált kötésszereket (az u. n. „Ideál-Binde stb.“) tekintet nélkül a ki­szerelésükre nem itt, hanem a 622. t. sz. szerint kell vámkezelni. Ugyancsak a 622. t. sz. sze­rint vámkezelendők a szalagszerűen szegett széllel szőtt mullpólyák, tekintet nélkül a súly­határra, ha sterilizálva vagy gyógyanyagokkal impregnálva nincsenek, vagy pedig hasonló mó­don kötszerre sincsenek feldolgozva. Ha azon­ban ez utóbbiaknál az ügyfél az árubevalláson írásban kijelenti, hogy ezen mullpólyákat kizá­rólag sterilizált, impregnált vagy hasonló köt­szerző ellenőrzés mellett feldolgozza és hogy az áru ily célra való felhasználásának a telepen történő időleges vámhivatali felülvizsgálat út­ján való ellenőrzésébe beleegyezik, akkor az árut mégis a 463. 1. sz. szerint kell vámkezelni.“ A 622. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 1. pontjának (2) bekezdésében ennek megfelelően az „(az „u. n. Ideal-Brnde“ stb.)“ szavak után fel kell venni : „tekintet nélkül a súlyra és ki­szerelésre“ szavakat. 6. Az 500. t. sz. hoz tartozó Megjegyzések 1. pontjának új (5) bekezdéseként felveendő a következő szöveg : „(5) Boritékgyártáshoz való, ívekben beér­kező, rézsutosan (diagonálisan) metszett tarka­­papiros az 500. 1. sz. szerint kezelendő abban az esetben, ha a küldemény boritékgyártó üze­mek részére érkezik s a fél a­ vámokmányon írásban kötelezettséget vállal aziránt, hogy a vámkezelés tárgyát képező papirost boríték­­gyártásra használja fel.“ H. Az 509. t. sz.-hoz fűzött Megjegyzések 3. pontja (3) bekezdése második mondatából tör­lendő a „ , melyeknek átmérője legfeljebb 10 cm“ szövegrész. I. Az 587. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 5. pontjának (2) bekezdése kiegészítendő a követ­kező szöveggel : ,,E végnélküli szállítószalagoknál a széleknek kötögető öltéssel való befogása is meg van en­gedve.“ K. A 600. t. sz.-hoz fűzött Megjegyzések 1. pontjának (3) bekezdése végére felveendők a következők : „További intézkedésig a fenti rendelkezések alkalmazandók az autonóm forgalomban is 300 az. E vám mellett behozható tiszta mű­­selyem-, illetve műselyem és pamut összetételű ernyőszövetek vámkezelésénél is.“ . L. A 631. 1. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 2. pontja törlendő. Viszont az 1. pont új (3) be­kezdése gyanánt fel kell venni a következőket : „(3) A 631. 1. sz. szerint kell kezelni a textil­árukból készült oly gallért, kézelőt vagy ing­mellet is, amelyet celluloidmasszával bevontak, impregnáltak vagy appretáltak.“ Ehhez képest a 948. 1. sz.-hoz fűzött Meg­jegyzések 2. pontjának harmadik mondata tör­lendő s helyébe a következő szöveg veendő fel : „Celluloidfehérnemű gyanánt csak a tisztán celluloidból való vagy celluloiddal bevont papi­rosból készült fehérnemű kezelhető. A textil­anyagból készült s celluloidmasszával bevont, vagy appretált fehérnemű a 631. a. I. sz. szerint kezelendő.“ M. A 702. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 2. pontja (7) bekezdésében az „5%“ helyett mind a két helyen „8%“ írandó. A 721. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 4. pontja (4) bekezdése utolsó sorában „mikanit­­vászon“ szó után beiktatandó „valamint se­lyemre ragasztott csillám“ szavak. 0. A 795. 1. sz.-hoz fűzött Megjegyzések 7. pontja (2) bekezdésének végére felveendők a következők : „A szerződéses forgalomban külön beérkező, ónozott vaslemezből való viharlámpa-alkotó­részeket is a viharlámpákra megállapított 85 al. K szerződéses vámtétellel kell kezelni.“ P. : A 876. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 2. pontja (13) bekezdésének utolsó mondata tör­lendő. R. A 947. t. sz.-hoz tartozó Megjegyzések 3. pontjának új (4) bekezdése gyanánt felveen­dők a következők : „(4) A keménykaucsukból készült és még présvarratokkal biró pipaszár a 680. a. t. sz. szerint kezelendő ; a szár ürege figyelmen kívül hagyandó, minthogy az nem lyukasztás által, hanem a préselés alkalmával jön létre.“ Egyúttal a 680. t. sz.-hoz fűzött Megjegyzé­sek 2. pontjának új (3) bekezdése gyanánt fel­veendők a következők : „(3) Ugyancsak a 680. a. t. sz. szerint kell kezelni a keménykaucsukból készült s még présvarratokkal biró üreges pipaszárt is ; a présvarrataitól megtisztított vagy tovább meg­munkált pipaszárt a 947. a. 4. t. sz. szerint kell kezelni.“ Budapest, 1933. évi június hó 26-án. A miniszter helyett : Dr. Thalis Zsigmond s. k. államtitkár. A m. kir. nézügymi­­iszter 1933. évi 93.158. számon retülelete az idegen államok pénznemeiben megállapított értékeknek az illetékek, továbbá a fényűzés­ és az általános forgalmi adó megállapítása szem­pontjából pengőértékre történő átszámításáról. Az 1920. évi XXXIV. t.-c. 3. §-ában, valamint az 1921. évi XXXIX. t.-c. 32. §-ában nyert felhatalmazás alapján a következőket rendelem : 1­ §• Az örökösödési illeték kiszabásánál, amennyi­ben a kincstár joga erre az illetékre 1933. évi junius havában nyílt meg, továbbá az 1933. évi július havában esedékes általános és fényűzési forgalmi adók megállapításánál az idegen álla­mok pénznemeiben megállapított értékek a 2. és 3. §-ban meghatározott kulcsok szerint számí­tandók át pengőértékre. Ha a forgalmi adók alapját alkotó nyers bevétel valutában folyik be, a 2. §-ban, ha pedig devizában, a 3. §-ban meg­állapított átszámítási kulcs az irányadó. Ha valamely idegen pénznemre a 2. §-ban átszámítási kulcs megállapítva nincsen, de a megfelelő kifizetésre (devizára) vonatkozó át­számítási kulcs a 3. §-ban közölve van, a for­galmi adók tekintetében a devizákra, megállapí­tott kulcsot kell alkalmazni és megfordítva. Amennyiben a 2. vagy 3. §-ban valamely külföldi pénznemre átszámítási kulcs megálla­pítva nem lenne, esetről esetre a pénzügym­inisz­­térium döntését kell kikérni. 2­ §■ Pénzek (valuták) árfolyama: 1 angol font ......................... 19.43 P 100 U. S. A. dollár.................. 466.53 „ 100 francia frank..................... 22.30 „ 100 svájci frank......................... 110.70 „ 100 cseh korona....................... 16.94 „ 100 dinár ................................ 7.20 „ 100 belga ................................. 79.16 „ 100 hollandi forint..................... 230.06 „ 100 lei ....................................... 3.40 „ 100 zloty............................ 100 osztrák schilling ................. 77.50 „ 100 német márka....................... 135.70 „ 100 lira........................................ 29.90 „ 3. 1. Váltók (devizák) árfolyama Amsterdam ................................ 230.26 P Kopenhága .................................. 86.41 „ Oslo.............................................. 98.03 ,. London ........................................ 19.42 „ Newyork...................................... 470.53 „ Paris ............................................ 22.33 „ Zürich.......................................... 110.80 „ Prága .......................................... 16.95 „ Belgrád........................................ 7.80 „ Brüssel......................................... 79.26 „ Bukarest...................................... 3.41 „ Sofia ........................................... 4.12 „ Stockholm .................................. 99.85 „ Berlin........................................... 135.80 „ Milánó.......................................... 30.­ „ 4. §• Az örökösödési illetéken kívül más illetékek értékalapjainak megállapításánál a külföldi pénz­nemek értékéül, ha azokat a budapesti vagy más belföldi tőzsdén jegyzik, az illetékkötelezettség keletkezése napján jegyzett árfolyamot kell venni. Ha ezen a napon tőzsdei jegyzés nem volt, az azt megelőző legközelebbi tőzsdei jegy­zés az irányadó. Olyan külföldi pénznemek értékelésére nézve, amelyek belföldi tőzsdén nem jegyeztetnek, minden egyes esetben a pénzügyminisztérium döntését kell kérni. Budapest 1933. évi junius hó 30-án. A minis­zter helyett: ut. Vargha Imre s. k. államtitkár. Hibaigazítás.*) A Budapesti Közlöny 1933. évi junius hó 29-én megjelent 145. számában közölt 93.001/1933. számú pénzügyminiszteri rendelet 1. §. (2) bekezdés második mondata elejének helyes szövege : „Ha a rendelet életbe­lépése után“. ______ A m. kir. földmivelésügyi miniszter a belügy­miniszterrel egyetértőleg 45.132/1933.. szám alatt megengedte a Therapia, Oltóanyagtermelő Intézetnek (dr. Rohonyi Miklós, Budapest, II., Keleti Károly­ utca 15/a.), hogy mirigykór elleni vaccinát 10 kem-ként 45 fillérért forga­lomba hozhassa. A m. kir. kereskedelemügyi miniszter a nyír­egyházai m. kir. államépitészeti hivatalhoz 33.101/1933. szám alatt intézett rendeletével a Kenézlő-Balsa között létesített úgynevezett balsai közúti és vasúti Tiszahidon az 1.176. 1930. K. M. szám alatt életbeléptetett vámsze­désnél a vámdíjszabályzat érvényességét a most idézett, illetőleg az 5.986/1931. K. M. szám alatt kiadott „Függelékében megállapított fel­tételek és kikötések mellett 1933. évi december hó 31 -éig ideiglenesen meghosszabbította. A m. kir. kereskedelemügyi miniszter a m. kir. pénzügyminiszter hozzájárulásával az 1931. évi XXI. t.-c.-ben meghatározott állami ked­vezményeket a Neményi Testvérek papírgyár rt. csepeli cég rotációs újságnyomó papirost előállító üzemi bővítése részére az üzembe­helyezés napjától számítandó 15 évre előzete­sen biztosította. (152.804/1932. IX. a. szám.) A m. kir. kereskedelemügyi miniszter az Ipa­rosok Segélyegylete Zirc alapszabályait 1933. évi 24.984/1933. VII. K. K. M. szám alatt kelt rendeletével az 1881 : XVII. t.-c. 150. §-a alap­ján jóváhagyta. ______ A m. kir. kereskedelemügyi miniszter a Zirci Vegyesipartársulat“-nak az „Iparosok Segély­egylete Zirc“ ipartársulatba történt beolvadását a 24.984 1933. VII. b. szám alatt kelt rendeleté­vel tudomásul vette. *) Leírási hiba folytán szükségessé vált­ közlés BUDAPESTI KÖZLÖNY 1933 julius 1.

Next