Budapesti Szemle. 1878. 18. kötet, 35-36. szám

35. szám - ÉRTESÍTŐ - Herma Czigler: Die Wiedereroberung Pannoniens. Sz–ly

dédunokáikat is megérik. Azután a turul mondára tér át, Almos születésére s úgy viszi tovább a magyar hősmondát egészen Pannónia bevételéig s­zénmarót megh­ódolásáig, lényegében szárazan, minden belső alakítás nélkül, a krónikás ballada formáiban; külsőleg pedig selejtes, szellemtelen, gyár­on verselt modorban, a monda költői alakulásának talán egyetlen csilláma nélkül. Mulatságosak szó­magyarázatai, melyekkel többnyire a jegyzetekben ad. A turul szerinte Attilának az incarnatiója, különben a hun ölyv, „Isten" és „Úr" a magyarok egy­istenének a nevei. Almos, nem az álom­tól, hanem az álmo­dozás­tól származik s azt teszi, hogy schlaffig; igaz hogy ezt is teszi, de az Almos vezér nevében bizony nem azt teszi. Neki Almos, herczeg, Árpád pedig (míg apja él) : prinz. A herczeg koronát is visel; várjon a magyar szent koronát-ez nem mondja. A dalnokot Dallos-nak írja, de úgy látszik nem téveszti össze Dallos Gyulával. A táltos, pap, a tátos pedig ló , holott a két szó igazában egy s ugyanaz és varázst jelent. A tömlőt, melyben a honkereső magyarok vizet tartanak az útra s kiürítve tartalmukat a Dnieperen átúsznak, tulbou-nak írja, nem tudni honnan vette. Pannónia értelmét így ma­gyarázza : a mai Magyarország. Az egész ? azt kell értenünk. A székelyek, szerinte „Seculer fenmaradottak" szótól szárma­zik ; a meny (nem is menny) az égnek, a boldogok lakhelyé­nek tulajdonneve stb. Mindez azonban kisebb baj volna, ha szerző magát a hősmondát nem zavarta volna szintúgy össze, mint a szavak értelmét; s ha csak magában a költeményben több köszönet volna, mint a jegyzetekben. De az a prózai laposság mely az egész költeményen elterül, oly ellensége a költői s különösen az époszi tárgyalásnak, hogy valóban csak a tárgy érdekes­sége bírhat rá magyar olvasót a különben elég vékony füzet átlapozására. A szerző költeményét az akadémiának ajánlotta s hogy kifejezze mily becset helyez rá, a fordítás és utánnyomás ellen tiltakozik. Mit fog tenni vele az akadémia nem tud­juk , de azt hiszszü­k, hogy a fordítók nem igen fogják törni magukat utána.

Next