Budapesti Viszhang, 1852. július-december (1. évfolyam 2. félév, 1-26. szám)

1852-09-19 / 12. szám

A»-X3­&Q- 400 vallás által Bárdosiné szenvedélyét még növeli. Marad. Tudja hogy ha nőül veszi, három embert tesz szerencsétlenné. Nőül veszi S utoljára is gyáván nyomorultul elfordul az asszonytól, ki szakasztott családjával a világgal, miatta. Ily emberért áldozott mindent Bárdosiné ? S h­a ily emberre vesztegető a szépítés mentegetés ecset­­jét? S utoljára is ez a féltékeny Othello, ez az ál­dozat­kép Hector, ez a szenvedő Werther mivé lesz ? Megtagadja önmagát, szerelmet szinel egy nőnek, nőül veszi azt s elvégre is annyi erővel sem bir , mennyit a legmindennapibb embernél keresünk — szakasztam azzal,ki­vel lehető legun­­dokabbul bánt. S végre eltűnik — h­ova ? hogyan ? senki sem tudja , nem is gyaníthatja ha nem került-e va­lami uj Jónásként a czethal gyomrába ? Dornai Bárdosiné atyja , másik férfijellem. Egy oda vetett silhouette festés, rövid vonások­kal ecsetelve de oly élethű oly igaz, annyira hús és csontból alkotott, hogy sajnálnunk kell miért szenteelt szerző csak pár vonást neki. Egyike a nemes aristocratáknak kik roppant vagyonaikért s az ő családfájok régiségéért a felsőbb osztály­ba tartoznak. Osztályt fest és egyes embert szerző benne egyszerre. Mondom egyetlen alak mely nem ütközik öszve az élettel, s melyben ha vizsgálunk, találunk lélektani nyomokra. Jellem és mindenek fölött magyar jellem. Na­gyobb lelkű hogy sem nejét meggy­alázza, büsz­kébb hogy sem igazán megbocsásson neki. Leá­nyát rágalmazóidnak nem akarja tudni, szakít vele midőn házasságáról értesül s bár halálát büntetésnek tekinti gondol a boszura. Erős vi­haros szenvedélyeknek kifolyásai az ily lények, de minyájan egy öntetnek egy jellemnek kifo­lyásai , s egy jellem rugóira bukkanunk minde­­niknél ha lélektani kutatást teszünk. A magyar név sokszor csak czafrang — itt nem az. Esküt tennénk le hogy ily jellemmel akár hányszor találkozunk az életben még pedig a ma­gyar életben. Közelebbi levelem tárgyát az Arczkép hölgyei jellemének taglaláásval fogom betölteni. ALPÁRI. BOZZAI PÁL: Tisztelt barátom L. F. közelebb kapott leve­léből érdekesnek tartom az alábbi sorok közlését. Örömest áldozom vele egy sírba szált ifjú emlé­kének , mert hazám jövendőjére gondolva, mé­lyen érzem, hogy szebb reményekre jogosító bármely tehetség kidőlése valódi veszteség. ,,Egy gyászhírről is értesítsek. Meglehet ta-­­­lálkozik egy két olvasód, kit talán érdekelni­­ fog. B­i­z­z­a­i Pál, egy legszebb remények­kel biztató fiatal költői tehetség, f. évi június hó 24-én múlt ki Zánkán, Veszprém megyében. Bi­zonyosan te magad is kevéssé ismered e nevet ha csak a Phönix első kötetében megjelent egyik­­ költeményéről talán eszedbe nem jut. De azok, kik őt közelebbről ismerték, okvetlen oly költői tehetséget látnak elenyészni vele , mely mara­dandó becsű művekkel fogta volna gazdagítani irodalmunkat. Azonban az ő élete életnek­­igen rövid, szenvedésnek igen kosza volt. Forradalom kezdetén lépe föl legelőször a Jókai által szer­kesztett Életképekben s mindjárt első költeménye oly figyelmet gerjeszte némely avatott olvasó­nál, hogy Arany maga. Petőfit képzelé M­o­z­z­ai Pál álnév alatt; Petőfi pedig fölkereste a sze­rény ifjút, előre buzdítás bizodalmára méltató. A forradalom árja magával sodorta őt is. Fegy­vert adott azon kézbe , mely egyedül lant pen­getésre vala teremtve. Egy külön fatuma volt, egy külön szerencsétlenség , melyre isten talán csak egyedül az ő boldogságának eltiprását biz­­ta. De én soha sem­ láttam gyönge ifjúban oly márványkeménységű lelket, melyre nem birt állandó nyomot vágni sem az öröm, sem a szen­vedés, nem láttam oly béketűrőt — mondhatnám egykedvűt — az élet minden változásai közt. Örökké csendes volt, mint a folyam ott a hol legmélyebb. A forradalom óta csak mostanában — június elején térhetett haza — meghalni. Tö­kéletes otthonossággal bírt a német és franczia irodalomban, jártassággal az angolban is. Kato­náskodása alatt naplóját egy ízben franczia nyel­ven irta , káplárságnál feljebb nem vihette sem a cs. k. hadseregben , sem a forradalmiban,mely utóbbi valóban példa nélküli. Kárnak tartanám, ha világot látott néhány gyönyörű dala s a kéz­iratban maradottak feledékenységbe mennének. Elmémben forog megkísérteni azoknak egy fü­zetkében kiadását. Legközelebbi alkalommal küldök lapodba egy költeményét. Addig pedig közöld , hamar elhunyt barátom haláláról ezt a nehány sort s kívánj porainak velem együtt csendes nyugalmat ! — Lévai­ak. Lelkemből óhajtom porainak a nyugalmat,va­lamint azt is, hogy az érintett szándék szerint dalainak kiadása által egy koszorút nyerjen em­lékezete. SZILÁGYI V. ------------------------------------------­

Next