Budapesti Viszhang, 1853. január-április (2. évfolyam, 1-28. szám)

1853-03-20 / 23. szám

ujjait s megszületik a „Galgóczi Emlék“. E szép csárdást meg­kaphatni Treichlingernél, ára 30 kr. pp. ** Egy újdondász — collegánk leirja azon leveleket, me­lyekben a franczia oroszlányok magukat a világhírű héber szi­­nésznő Rachel estélyeire meghivatni kérik. Egyet közlünk mi is, de nem újság kedvéért, hanem összehasonlítás végett a magyar­honiakkal, —­épen azért, hogy megmutassuk , miszerint az ily keresett estély nálunk sem újság, valamint a hódolati nyilatko­zatok sem. A franczia így hangzik: ,,Kisasszony ! én önt Düsseldorfban a Phaedrában láttam*, ez esttől kezdve ön képmása nem tágított szívemből és fejemből. Csak azért jöttem Párizsba, hogy önt, mint Lady Tartuffe-t lát­hassam. Ah ! kisasszony, kisasszony ! — Hallom, hogy ön bált ád.— Vakmerészkedem hinni, hogy engem nem fog kifeledni. Ah ! mint tapsoltam én kegyednek a harmadik felvonásban e sza­vainál : „végre tehát tábornagynő asszony !41 — Én a Hotel de Toursban lakom, a Bourse-téren. Az ötödik felvonásban önnek lílaszin ruhája gyönyörű volt, sokba kerülhetett! Remény­em, hogy meghivand ön kisasszony s maradok örökre Ön bámulója és tapsolója , báró R. de M. A magyar és Sziny­ér­váralján kelt miniatűr kiadás igy szólt: „Jutka te ! Hiában szöktél el Aranyos-Megyesről, Mában keresztelkedtél meg Leokádiának vagy minek (igazán csaf egy nevet tudtál választani) mert én attól kezdve, hogy az ur azért a pár rongyos ezüst kanálért elcsapott, mindenütt kisérlek. Látta­lak Papiba, mint Toti Dorkát, Orosziba és Batizán , mint remek királynéját s olyan szép voltál abba a piros vigánóba, — a mék­­nek váltig siratja is Iőzik otthon az árvát. Egy nagy árvatölgy botot hoztam onnan hátul s úgy ütöttem vele a karfát, a méhen belől menni nem szabad, — mikor neked tapsoltak az urak! Ha­nem Jutka tudod mit ? Láttam ma a mikor libát vásároltál, — hi­szen tudod — én éhen holt csak nem vagyok, de biz Isten azt a libát megkívántam , — olyan szép kövér volt. Hívj el rá kedves Jutkám, — de az a hosszu­ lábu első szerelmes ne legyen ám ott mert eltöröm a pipaszár lábát. Ugy­e hogy oda mehetek a kis korcsma ivó szobájába? Ha akarod igazán, hát gyere ki a kuli­­kás (coulisseok) megé­s súgd meg. Megismerhetsz, egy ingbe le­szek , mert a gubát nem szabad be­vinni. Ezt a levelet nótárus uram írja , de azért én csókollak hiú szeretőd Pilu Pista. ** Az alagút halad , de még nem ütközik össze pedig azt kívánnák , a gőzkocsik is haladnak , de összeütődtek ,­­ pedig nem akarták. A tény igy áll. Pozsonyon alól egy a pálya­ud­vartól elszakadt és a síneken tovagörgött kocsivonatba bele­üt­között a valódi tehervonat s e gondatlanság vagy fátum két em­ber életébe került. Ebből aztán csinálnak majd zenebonát, pedig ha arról statisti­ai adataink volnának, hogy fakó szekeren hány ember törte és töri ki a nyakát, az áldozatok száma aligha többre nem menne. Hát még ha azt megtudnák írni, hogy hány leány­­kérő megy későn, hány beteg hal meg a rosz utak és sár miatt. A szerencsétlenség megtörténik mindenhol. **S a p­á­­­r a híres kedélyen cz(ha úgy tetszik, humorista) már tartott is fölolvasást a német színpadon. Hallgatói tapsoltak örültek nevettek, s végül a legnagyobb dicséretet mondák el, mit csak ilyes elmeszüleményre tehetni, m t. i. zúgolódtak a rövidségért. Több nap mint kolbász uraim, a fölolvasott mű pe­dig több lapot tett volna írásban. **Kubinyi a nemzeti múzeum lelkes igazgatója virág és átalában növény kiállításra szólítja fel a közönséget május elejére. A fölszólitást közlendjü­k. Szép hölgyeink küldjék el a növényvilágbani képmásaikat. Ezek alatt természetesen sem markát sem uborkát nem értünk. Levél-tárcza. (sy. K.) Szathmár- Németi, mart. 13. Annyi kellemetlen és zordon napok után, végre fölnyilt a tavasz mosolygó fényes pompájában vidékünkön is, s ha szétte­kintünk a szőke Szamos partjain, bájoló szépségű körlátvány nyílik meg előttünk, a távol kéklő hegyektől fönségesen beár­nyalva ! — Mily kellemes behatással van zsibbadt érzékeinkre, a fakadni induló természet, zöld bimbóival. Vajha a hamvas felhők messze kerülnék már ligeteinket, s ne némitná el ismét fagyasztó szél a zengő szárnyasok öröm dallamait! Műkedvelő társulatunk, folyó hó 6-án, „A b­á­j­­­ó férj és V­a­r n­ő“ czímű franczia vígjátékot hozó szinre, Virányi Violától fordítva. Tinka szerepében, V. Cz. k. a., szende kedves­séget fejtett ki ; Rózsavölgyinét pedig — kezdőnek első föl­lépéssel — M------m­é eléggé sikerülten képviselé. A többi mű­ködők, szinte tetszést arattak. Pázmán Mihály szintársulata Nagy-Bányáról, Felső- B­á­n­y­á­r­a helyezi át Thália templomát, é­s miután a terve­zett d­e­é­z­s­i kirándulás füstbe ment, alkalmasint körünkbe fog utazni. Közlekedési tekintetben, már szabadabban mozoghatunk, miután e napokban, h­ajó­hidunk helyre­állíttatott, még pedig e­­rősebb alapzattal, mint volt ennekelőtte. Nemzeti színház, Budapesten. ** Játéksorozat: Mart. 16-án Tévedések vigjátéka Shakespearetől.— 17. L­u­c­­­a op. 3 felv. A szín­ház teljes kivilágításával. Előadás előtt a néphymnus énekelte­tett a színházi személyzet által. Különben kár volt Lucia szere­pet Téli Róza ka.-tól elvenni s Kaisernének visszaadni. Egész e­­lőadás tömérdek hibával ment végbe. — 18-án Falura kell mennie, vigj. Ezúttal Drang Ferdinánd szerepét Lendvay helyett F­e­­ e­l­­­adta, s játékával a különben kis közönség tetszését teljes mértékben kiérdemelte. Sz­ait­már és környéke. Táj s népismertetés. „Szatmár vármegyének Van széles határa, Hol bányász az erezet Töri, veti, s hányja.“ Nem czélom e rövid vázlatban az egész nagy kiterjedésű, arany-és ezüst bányákkal bővelkedő megyét részletes tárgya­lás alá venni, csupán székvárosunkat és közel fekvő falvait érin­tem meg táj- és népismertetőleg. Szabad kir. Szatmár városa, a szőke Szamos mentében fél­kört képezve terül el, csaknem minden oldalról, gyümölcsös kertek , úgynevezett lankák, környezik. Földje fekete agyagos, mi a munkáltatást nehezíti , de annál bővebben jutalmazza tiszta buzakalásszal a szántó-vető fáradságát. Széles határát, nagy kiterjedésű szőlőhegyek , s négy lombdús erdő gazdagítják. Leg­közelebb eső falvak : — Lázári, Batiz-Vasvári, Puszta-Darócz, Gécz, Udvari, Szent-Márton, Pálfalva, Amacz, Zsadány, Vetés Dara és Csenger — mint abroncs ölelik körül. — Ez utóbbi azon­ban mezővároska, melynek szinte meg van saját környezete ; sű­rű baromvásárai, messze földön nevezetessé teszik ; és oly fényes falusi közönség szokott e helyen összegyűlni adandó alkalomkor — mikép történt példa, hogy a vándor színészek megbuktak Szatmáron, és Csenger segíti ki őket a hínárból. — Szatmáron, ámbár tizenkét torony ragyogtatja fényes kúpját a magasban, mégis a városba jövőnek — lapályos fekvése miatt — bármely oldalról, igénytelen kinézéssel kínálkozik. A Szamos tekervé­­nyes és rendezetlen medréből, gyakran ki szokott rontani,­s ek-

Next