Californiai Magyarság, 1981 (59. évfolyam, 1-52. szám)

1981-05-15 / 20. szám

6. oldal Magyarország lábujj hegyen követi a lengyel reformokat? A nyugati sajtó bécsi központ­ból is figyeli a vasfüggöny­ mö­götti eseményeket. A lengyel munkásmozgásnak szenteli a fő­helyet. Ennek során keresi a sor­rendben gazdaságilag legalkalma­sabb összehasonlítható vasfüg­göny­ mögötti országot. Kelet- Németországot azért nem veszi mintául, mert a Kelet-Német hi­vatalosak nem szimpatizálnak a lengyelekkel, legalábbis nem a je­len lengyel szakszervezeti ügy­ködéssel. A lengyeleket nem tartják olyan szorgalmasaknak, mint a németeket, s termelésük hiányosságát is ebben keresik. A gazdaságilag legelőrehaladottabb szabadságot gyakorló magyar vi­szonyokat vélik legmegfelelőbb­nek a lengyel viszonyokkal való összehasonlításra. A hitelesség kedvéért megállapítják, hogy a magyarok az új mechanizmus cí­men ismert gazdálkodás kereté­ben a vasfüggöny mögött élsza­badságot vívtak ki, de a lengye­lekkel összevetésben jobban és többet is termelnek, állapítja meg a Bécsben székelő sajtótu­dósítás (pl. a Ch. Se. Monitor, Eric Burne, 2­17-81.). A ma­gyaroknak nincs ugyan Solidari­­ty-szerű szakszervezete, de az állítólag a legkapitalistább a vasfüggöny mögött. Többféle tényelemet sorakoztatnak fel en­nek igazolására, így: komoly sza­va van a szakszervezetnek fizeté­si, — évi szabadság — felvétel, el­bocsátás, lakáskiutalás, stb. kér­désében. Különféle vétó­jogai is vannak a szakszervezetnek Ma­gyarországon, így a vállalati igaz­gató s hasonló vezetők kinevezé­si, tervezési (profil), stb. kérdé­sekben is, s ha nem is mindig si­kerül érvényt szerezni akaratuk­nak, de a statisztika azt mutatja, hogy 1979-ben a 281 esetből csak 35-ben döntöttek a szak­­szervezet ellen. A 40 órás munkahét még nem következett be, de ma már (két szabad­ szombattal havonta) 44 órás a hét, hat napra elosztva, s máris vannak munkaterületek, ahol 40 órás a munkahét Magyar­országon. , A munkabét kérdését nem érin­tik a tudósítások, s nem használ­nak összehasonlításokat arra, hogy egy órai bérből, vagy egy heti keresetből mit vehet a len­gyel, mit a magyar, s mit a né­met munkás összevetve a nyugati vagy éppen az amerikai munkás­sal hason szakmában. Azt azon­ban hangsúlyozzák, hogy eddig sehol a párt mindenekfölöttisé­gét nem kezdették ki. Ettől a ma­gyar szakszervezetek is tartóz­kodnak. Éppen azért átfogó je­lentőségű az egész vasfüggönyre a lengyelek jelen próbálkozása, mert abban már be van építve a párttól való bizonyos független­ség is. Ez az, amit a magyarok „lábujjhegyen" figyelnek, írja Eric Burke Bécsből. Markó István pártfunkcioná­rius legújabban (LA­ Times 3­8-81) már arról ad számot, hogy a ráfizetéses nagy gyárak felszámolása során az elbocsátás­ra kerülőket arra ösztökélik, hogy teremtsenek maguknak he­lyet a magánszektorban. Ezzel részben a munkanélküliséget kí­vánják eliminálni részben pedig az új társadalom (new society) továbbfejlesztését mozdítják elő, mely az 1968-as új gazdasági mechanizmussal beindult. Ennek mai statisztikai eredménye Mar­kó szerint az, hogy a magyar nemzeti termelés (GNP) 18 %-a magánszektorból ered, nevezete­sen, - mondja a nyilatkozat -, a mezőgazdasági áruk egyharma­­da (egyes áruk 60 %-a), a javító­­szolgálat háromnegyede nem álla­mi vállalati, hanem magán (kis­ipari) produkció. Újabban már nem a „gebines" elszámolásra kiadott vállalkozások dívnak, ha­nem az állam eladja örökáron az egyes kisebb, magánkézben job­ban működtethető üzemeket, üz­leteket, stb. (Ezeket egyébként 1948-ban magánosoktól vette el!) Ilyen csak Lengyelországban van a vasfüggöny mögött. Romá­niában, Bulgáriában, Csehszlová­kiában nyoma sincs effélének, de Kelet-Németországban se nagyon akad, nem is beszélve a szovjet­ről, ahol csak ez évben indult be jobban a háztáji mezőgazdaság. Ez ugyan meg volt megelőzően is de 1980tól hivatalosan segítik, mert a mezőgazdasági teremtés alaposan visszaesett. A Murray Seegertől eredő buda­pesti fenti híradás az állami vállal­kozásokon kívüli kommunista termelést, vagy üzletelést „moon lighting"-nak, feketézésnek, itte­ni fogalmak szerint adót kikerü­lő munkának emlegeti és ezt a „maszek" néven ismert tevékeny­séget a szigorú kommunista dog­matika szerint elítélendőnek bélyegzi. A régebbi és a szovjet szemlélet ma is annak tartja. Seeger szerint a magyar „út" egé­szen különös. Érthetetlen, —írja a cikk — hogy a szovjet behuny­ja szemét ezen magyar „mellék­hajtás" előtt. A középkor és renaissance mes­gyéjén járó nagy „német'' zseni, Dürer Albert a magyarországi Ajtóson látta meg a napvilágot, 1471 májusában. Mi indította apját arra, hogy a szokástól eltérően az országot elhagyja, máig sem világos. Tény az, hogy Nürnbergben kötött ki és ott az érthetőség kedvéért Aj­­tósi nevét Thürer-re változtatta, amiből később a németek Dü­rer-t fabrikáltak. Az Ajtósiak elődei magyar földmívesek, később kézműve­sek, de ki is törődött volna az­zal, hogy a zseniális gyermek, — aki már 13 esztendős korá­ban megrajzolja tükörből a kép­mását és el is jegyzi AD kézje­gyével — honnan, milyen cso­dálatos mélységekből hozta ma­gával istenáldotta, páratlan te­hetségét. Az apa vándorlókedve vitte a családot — mint említettem — oly messze el a Hazából. A Dü­rer nagyapa Albert volt, és majd mind Albert nevet viseltek a fér­fiak ebben a családban. Legidősebb fia pap lesz, a má­sodik LÁSZLÓ, nyergesmester­nek tanul ki, harmadik fia,ugyan csak Albert az arany mi­sés mes­terséget választja, s igen sikeres, később saját üzlete van Nürnberg­ben, ami különben is abban az időben ennek a szép mesterség­nek központja. Elveszi nürnbergi mestere leányát, ahogy ez akko­riban szokás volt, Barbara Hofert és az nem kevesebb, mint 18 gyermeket hoz a világra. Harma­dik fiúk a mi Dürerünk. Érdekes megemlíteni, hogy az öreg Dürer az ékszerészboltja bejárata felett kifüggesztett cégére, (Schildje) magyar nevére utalva AJTÓT áb­rázol, melynek két szárnya zárva van. És később Dürer címerébe ugyanazt az ajtót véseti be. Ab­ban az időben jómódra és meg­becsülésre szert tett polgárok cí­mert csináltattak maguknak, mely nevüket, vagy foglalkozásu­kat tüntette fel. (Ez nem volt azonos persze az adományozott nemesi címerekkel, de Németor­szágban annak idején nagy divat volt). Apja a mi Dürerünket is arany­mívesnek szánja, és beadja egy barátjához inasnak. De a kis inast egyáltalán nem érdekli az ékszer-kegyszer-készítés mű­vésze­te, s nem szed fel sokat ebből a különben csodálatos kézügyesség­ből. Néhány apró díszítő elemet megjegyez, ezeket később fel­­­használja képein. Ő csak rajzolni akar. Apját számtalanszor leraj­zolja, s 15 éves korában már tö­kéletes portrét készít róla. Istenáldotta tehetsége, mely már 1484-től a rajzoláshoz­ festés­hez hajtja a fiatal Dürert, száz és száz festményt, ceruzarajzot, réz és fametszetet eredményez, me­lyek szerte a nagyvilágban hirde­tik a 15-ik század eme nagy szü­löttje hirét-nevét. Több, mint 500 évre visszamenő művészi tö­kéletességét csodálhatjuk a bécsi Szépművészeti Múzeumban, az Albertinában, a firenzei Uffizi­­ban, Rómában a Barbarini Galéri­ában, Párizsban a Louvreban és nem utolsó sorban a madridi Pradóban. Pesten is van néhány darabja a Szépművészeti Mú­zeumban. A British Museumban lóg egy ceruza rajza egy Eobanus Hesse nevű úrról (nagyon mar­káns, szakállas fő). Ennek érde­kessége az, hogy 1526-ban rajzol­ta, gyászos emlékű mohácsi vé­szünk esztendejében. Rajta van az évszám és az A­D. Apját, anyját, húgát számtalan formában örökíti meg. De fest­ménye, rajza, réz- és fametszete­­ van rengeteg hírességről, így töb­bek közt gyönyörű portrét Maxi­milián választófejedelemről. Amellett, hogy környezete jómó­dú polgárait is megörökíti, szá­mos triptichont — háromrészes, fára festett oltárképet, vallási tár­gyú rézkarcokat készít. 1504- ben megrajzolja —, három évvel később pedig megfesti csodálatos szépségű első emberpárját. Lucas Cranachnak az ehhez hasonlít­ható Ádám és Éváját az itteni Norton Simon Múzeumban cso­dálhatjuk, Pasadénán. A festményeknek is megvan a hányattatott soruk, csakúgy, mint a könyveknek. A weimari választófejedelem rengeteg Dü­rert halmozott fel ott, s ezek kö­zül több, mint 200 tűnt el a II. háború alatt. Living roomunkban van egy Dürer sarok: Maximilian, a Tü­cher házaspár (a feleség elég csú­nyácska, öregebbnek is látszik, mint a férje — viszont sok pénze lehetett) de mindenek felett cso­dálatos, gyönyörű önarcképe, nem beszélve egy sanda öreg kép másáról (uzsorás volt, gondo­lom). Mind a múzeumokban fel­lelt nyomatok, amiket ittlétünk óta gyűjtögettünk, de nagy becs­ben tartom őket, mert mi szívbé­li tisztelői voltunk csodálatos te­hetségű hazánkfiának. Egyébként ő maga is mindig őszintén hangoztatta magyar származását. Születésének 500. évforduló­ján Nürnberg magyar hetet rende­zett tiszteletére. — 1528-ban halt meg, 57 éves korában. Valami be­tegség csontvázzá sorvasztotta. Mindenesetre ő is egy azok kö­zül, akikre büszkék lehetünk mi magyarok, jóllehet őt a „német festészet atyjának" nevezték el. Az nem baj. Azért ő az marad, akinek született. MAGYAR. DEL MEDICO ERZSÉBET: Május Dürer születésének hónapja MÁJUSI VALLOMÁS folytatása az előző oldalról. Gyár, az ő jegyese, megcsalta a „Láng Piros" nevű csárda nevé­ről elnevezett özvegy asszonyá­val. Lett ebből bonyodalom, de olyan, az ottani áldott homoki tájon, Szegedtől — Hódmezővá­sárhelyig, s még azon is túl Csongrádig, úgy ahogy a kanyar­gó Tisza-folyó hullámai vitték a pletyka nyelvét, amelyre a régi pandúrok és betyárok, még ha­ló porukban is emlékeztek. Ta­vaszi, májusi időkben különö­sen. És miért? Nem magáért a történésért. Hi­szen „Uram bocsa" ... volt ilyen és lesz. Hanem azért, ahogyan Rozálka haragjában — szerelmében,pana­szolt ■ gyűlölt szeretett— féltett és ölelt, egyszemélyben. Mindebből született meg az a betyár nóta, amit lám, innen New Yorkból partra vetek Kali­forniába, talán a tavaszt is job­ban megértő és idegenbe vetett olvasóimhoz. Ez pedig így szólt: — Rozálka ajkáról: — Bíró uram, bíró uram, bün­tesse meg ha lehet ... Büntetése rabaság legyen, — Rabtartója szivem legyen — Örökre... NAPNYUGAT BABITS MIHÁLY: E KIS RÖG A földben lélek él. A víz, a csontok, a táncos talpak érintése és a gyász könnyei. Ezer léleknek üledéke, táncos talpaknak érintése, gyász könnye és munka izzadása, holtak vére és­ csontja. — Különös anyag a föld, a magyar! — E kis rög őseidnek egy darabja. MADARIAGA Az 56-os szabadságharc leveré­se után a 20. század egyik legna­gyobb írója, esztétája, őszinte meggyőződésű politikusa és — nem utolsó sorban költője — Don Salvador de Madariaga gyö­nyörű versei jutottak kerülő úton a kezembe, spanyolból ma­gyarra fordítva. (Gloria Victis). A magyar erőfeszítéssel kapcso­latban az együttérzés, a tökéletes emberi jóság, a bukás, megalázás mélységes átérzése egy idegen ré­széről­­ nagyon meghatott. Nem volt nekünk a spanyolokkal kü­lönleges kapcsolatunk, de mindig csodáltam, tiszteltem a magyaré­hoz oly hasonló lovagiasság, úri mi volt, a nagy tehetségeknek ki­járó jogos megbecsülés közepette is szerény magatartás erényeit bennük. Most, 25 évvel a gyászos 1956. után kezembe akadt a Krónika kanadai magyar kiadvány januári száma. És ebből megtudtam, hogy honnan eredt a nagy spa­nyol úrnak magyarság-szeretete. Felesége Székely Emilia, kit Mi­minek becéznek. Hát így már ért­hető. Mimi, — mint a lap írja — egészen kiváló nő, mindenben férje mellett állt életében, mint valami „szürke eminenciás” (Ma­daringa 1978-ban 93 éves korá­ban halt meg). Mimi most hátra­maradt munkáit rendezi sajtó alá. A magyar emigráció hálája és köszönete virágait hadd tegyem le a locarnoi örök nyugvóhelyé­re. És hadd adjak a kedves, nagy­szerű Dona Emíliának egy igaz, szívből jövő testvéri ölelést. Mutatóban Madariaga még for­dításban is csodálatos költészeté­ből: A „Budapesti sírfelirat" utol­só szakaszaira Az új nap alatt kinyílik majd a két szemem. — Zöld füvek közé rejtett két nagy ibolya Sugarát tükrözi majd fényes homlokom A tiszta Dunának lágy hullámaként... —Alkonyat, égesd el síromon lángoló gyertyáidat, Ó, hajnal, harmatozd be síromat tiszta könnyeiddel. TOLLAS TIBOR fordítása No. 20. — 1981. május 15. KAPHATÓ A SZERKESZTŐSÉGBEN vagy a DUNA OVERSEASNÉL megvehető vagy megrendelhető . FÉNYES MÁRIA Jitk­ozott szépség című érdekfeszítő, modern társadalmi regénye. 160 oldalon kemény kötésben 7.00 és puha kötésben 5.00 dollárért. 6% forgalmi adó és 1.00 dollár szállítás User's Hungarian Restaurant ( Kitűnő magyar ételek és italok. — Marhapörkölt, csirkepaprikás nokedlival — töltött káposzta. — Frissen sütött magyar kolbász körítéssel. HÁZI TORTÁK, RÉTELEK, magyar sütemények.­­ Hétvégén magyar PALACSINTA.­­ STEAK és HALÉTELEK. 1j Nyitva hét napon át, délután öt órától.­­ Cím: Steak House, 11349 Palm Dr., Desert Hot Springs , CA 92240. Telefon: (714) 329-8050 o Mindenkit szeretettel vár a hét tagú CSER CSALÁD : | Magyar könyvek, szótárak­­ nagy választékban ! IKKA - TUZEX - COMTURIST !» Pénz és vámmentes ajándékcsomagok intézése. || DUNA OVERSEAS CO. 226. No. Fairview St., Burbank, California 91505 11 - MAGYAR HANGLEMEZEK-I­ T.: 845-6362. Tulajdonos: KAÁLI NAGY

Next