Chicago és Környéke, 1981 (1-52. szám)

1981-06-13 / 24. szám

Mi az igazság? Oláh György: A fattyú és a festmény Századeleji korrajz két földrészről. München, 1979. Egy regényt megirat­­tathat alkotójával ma­ga a regény önsúlya is — sosem értettem mire jó az örökös ideológiai szőrszálhasogatás? A vi­tákra gondolok itt, amik elhangzottak és elhang­zanak a regény megjele­nése óta. Korrajz? Csak kitalált írói tendencia? Ha az író maga korrajz­nak minősítette — le­gyen az! Végü­re is nem láthatja (sosem látta!) mindenki egyformán az eseményeket és egy-egy kor arculatát. Oláh György így látta, így rögzítette, nyilván nem kitalált elgondolások alapján. Itt-ott azért én is tépe­­lődöm: mi is itt az igaz­ság? A festmény és a fatu­­lyú egyetlen szállal, a szélhámos Gaskóval, a „valóságos antihőssel” ahogy Keserű Zsuzsa meghatározta — köti össze a két egymástól olyannyira távoleső vi­lág sorsát, Magyaror­szágét és Argentínáét. Párhuzamosan futnak az események, egy-egy fejezet olykor vissza­nyúl, vagy a jövőbe mar­kol, hogy végülis kerek regényegység legyen. Nem kívánom a re­gény rövid tartalmát el­mondani. Hálátlan dolog — az olvasó nem szereti előre ismerni az esemé­nyeket. Csak azon gon­dolkozom el: valóban élt vagy élő alakok megfor­málásáról van itt szó, vagy jól megrajzolt re­gényfigurákról? A szer­ző arra kér bennünket a bevezetőben, hogy a re­gény főszereplője, Gas­­kó László kalandjait vegyük megtörténtnek. „Valahol valakivel az európai bevándorlók kö­zül a legnagyobb részük valóban megtörtént.” — Ez a mondat már viszont arra tereli a figyelmün­ket, hogy az a Gaskó mégsem volt egy hús­­vér figura, hanem a le­hetőségek szellemileg megformált ábrázolója. Mi az igazság? Bízzuk az olvasóra! Az író elvégezte a maga dol­gát, egy jó, olvasmá­nyos, izgalmas regényt tett az asztalunkra — igazságos ítéletet vi­szont úgyis csak az utó­kor produkál. A Magyarországon történő események két­ségtelenül jobban lekö­tik a magyar ajkú olva­sót, hiszen nem mind­nyájan élünk Dél- Amerikában, hogy min­den zavar nélkül meg­értsük a sok beszőtt spa­nyol kifejezést. Hogy a címet nem ta­lálom megfelelőnek? Az már az én egyéni dol­gom. Igazán teljes mély­ségében átrágva és meg­emésztve a kötetet sem­ értem. Gaskó miért fattyú? Másként isme­rem a szó értelmét. Azt sem, hogy a Szirmayak családi tragédiájában miért a festmény a leg­fontosabb tényező? A festmény csak egy „in­dok” volt, hogy a regény egyáltalán megszüles­sen. Gaskó a kép ello­pott árával került Ar­gentínába, és a Szir­mayak anyagi összeom­lását ez az ellopott pénz segítette elő. Mindettől sokkal lé­nyegesebbek az erkölcsi és társadalmi összefüg­gések, amik alapjában véve jellemzik a re­gényt.• „Egészen kiváló írás. Mesteri, ahogy vázolod az otthoni meg az itteni világot a századforduló idején, teljesen hitele­sen ... Erre senki más nem volna képes... Alig várom a folytatást... Szerintem ilyen jellegű remekmű nemcsak a magyar, de a világiro­dalomban is alig akad, le kell fordítani!” — írja Oláhnak írt levelé­ben egy északamerikai orvosprofesszor. Én azt mondom: várjuk be a tervezett trilógia töb­bi köteteit, hátha akad benne olyan magyar ki­vándorló is, aki becsü­­etes, megbízható, ér­ékes,­­ mert ebből az első könyvből ugyan­nak szomorú képet kap a kivándorolt magyar­ságról az idegenajkú olvasó. Erre vonatkozó­lag egyedüli mentőkö­rülmény a szerzőnek a Bevezetőben írt sorai: „Igenis, idekinn az emigrációban számta­lan példa van rá, hogy ezen, odahaza valóban kivételezett társadal­mi réteg fiai minden privilégiumaiktól meg­fosztva, országútra dob­va, kirabolva a legmini­málisabb társadalmi se­gítség nélkül is becsü­letet szereztek a ma­gyar névnek. Segéd­munkás, inas, portás­sorban. Legalulról újra kezdve, technikailag sokkal fejlettebb, száz­szor gazdagabb idegen társadalmakban is meg­találták sokszor az őket megillető helyeket. Gyermekeik, unokáik pedig külföldi iskolák­ban a legjobb tanulók kö­zé kerültek.” — Mindez azonban a regényben nem tükröződik. Várjuk a folytatást: mi történt a háborúba induló „iga­zi Szirmayval,” és mi lett az eredménye a két hamis úton meggazda­godott kivándorló, Gas­kó és Vojtek számítga­­tásainak? Erőt, jó egészséget kí­vánunk a lassan nyolc­van esztendős Oláh Györgynek, írói kedvet, ambíciót és kitartást, hogy mielőbb megtud­junk mindent, amit a trilógia első megje­lent kötete után még tudni szeretnénk.­ Sz. Kanyó Leona Saáry Éva: Franciák Szibériában Öreg, szürke kövek-­­­ből összerótt tanyaház a­­ Pireneusok egyik kis vá­roskájának, Cloron St. Marie-nak közelében. A gazda (francia apó­som) most érkezik haza. Az ajtó előtt lustán he­­verésrő nagy, barna ku­tya messziről megérzi jöttét. Először csak a fe­jét emeli fel, aztán apró­kat vakkant, majd bol­dog csaholással ugrik a nyakába. — Van-e pisztráng? — fordulok feléje kíván­csian. Fején az elmaradha­tatlan fekete „béret basque” (mi ezt otthon valamikor „svájci sap­kának” hívtuk, bár le­het, hogy az nem volt­­ egészen ilyen), lábán térden felül érő gumi-­­ csizma, kezében halász-­­ felszerelés... . Az idevalósi emberek­­ fő szórakozása a vadá­ ,­szat (mindig nagy izgal-­­­mat okoz a „palembe” , nevű vadgalambok tö­ ,­meges érkezése!) és a horgászás. Képesek órákhosszat álldogálni a hegyipatakok jegyes vi­zében egy-egy ezüstösen csillogó, fürge halacs­kára várva. — Van-e pisztráng? Bosszúsan rázza a fejét. Anyósom éppen most jött meg a gombasze­désből, s az összegyűj­tött hatalmas vargányá­kat rendezgeti a kony­haasztalon. Némelyik kalap kukacos, le kell kanyarítani egy darab­ját. — Én a napon szá­radó vargánya illatát szeretem, de nagyon jó ízt ad az ételeknek is, különösen a híres pire­neusi zöldséglevesnek, amely az itteniek el­maradhatatlan, min­dennapos eledele. Apósom lerakja zöld táskáját, csizmáját, a sarokba állítja horgász­botját, anyósom pedig letörli a gombák után a tarka viaszosvászon té­rítőt. A kandallóban egy­kettőre ropogni kezd a tűz. Előkerülnek a poha­rak, s a könnyű francia vörösbor, amit valahol a Carcassonne-i híres vár környékén szüretelnek . Pépé­­gyerekeim így : szólítják nagyapjukat keze könnyen jár. Ak­i­­ iszom egy kortyot, más is újra tele a poharam. Mint általában min­denhová, ide is könnyen beilleszkedtem. Férjem szülei szeretnek, sőt öccse és spanyol sógor­nőm is. Az emberek tu­lajdonképpen egyfor­mák a földkerekség min­den táján, s Thackeray­­nak van igaza: „A világ tükör. Mindenkire úgy néz vissza, mint ahogy az illető belenézett.” Legyen fehér, fekete, vagy sárga, mindenki egyformán szereti az ér­deklődést, a figyelmes hallgatókat, s felszisz­­szen, mikor belegázol­nak a hiúságába... Anyósom odateszi az asztalra az erős, csípős juhsajtot is. Egyenesen a hegyekből időnként a völgybe látogató rideg pásztortól veszi, s nem is akármelyiktől, mert — ahogy mondj­a—, ,fon­tos a kéz, amelyik csi­nálja!” — Mikor lesz a talál­kozó? — veti fel egyszer­re a kérdést. — A hét végén. Szom­bat-vasárnapra Belgi­­­umból is átjönnek egy­­ páran. Biztosan régi katona , bajtársak összejövete­­­léről van szó, — gondo­­­lom, s már el is süll­­yeszteném magamba­­ a témát, mikor apósom­­ kéretlen magyarázaté­­ ad: a — ők a legjobb bar­­á­taim. Együtt rabosko­­­­tunk Szibériában. .. — Szibériában? — hi­t­lök el. — Franciák Sz­i­­bériában??? — Aztán töviről-hegyi­ f­­elmondatom magam­nak a döbbenetes „sto­­ry”-t. — Amikor a németek a második világháború alatt elfoglalták Fran­ciaországot, sok foglyot ejtettek. Ezek jó részét ar anyaországba szállí­­ották, s kihelyezték dol­gozni olyan tanyákra, ahol a férfiak háborúba mentek, s az asszony egyedül maradt a mező­­gazdasági munkákkal. Ezeknek a raboknak rendszerint jó dolguk volt, családtagoknak te­kintették őket. —­­Gondolom, néha nagyon is családtagok­nak! De az vesse az el­ső követ ezekre a sze­gény, magányos, elkese­redett német asszonyok­ra, aki maga bűn nélkül való!) — Én egy bajor ta­nyára kerültem, — foly­tatja, s látszik rajta, hogy szívesen időzik em­lékeinél. — Meg is ta­nultam egész szépen né­metül. Sajnos, azóta so­kat felejtettem. Szeret­tek a parasztok. Az asz­­szony is gyakran mond­ta: ,,Na Léon, főzz ne­künk valami franciá­sat!” (Lám milyen más a háború képe és vetülete emberi síkon! Akik ma beszélnek ezekről az évekről, gyűlölettel te­szik és sematizálnak: „kegyetlen németek,” „gyáva franciák” stb. ■ stb.) — Aztán bejöttek az ■ oroszok, s összeszed­­­­ték a férfiakat. Hiába­­ tiltakoztunk, hogy mi­­ „szövetségesek” va­gyunk, az számukra tel­­­jesen közömbös volt.­­ (Nem is tudtak különb­séget tenni a német és a francia nyelv között.) .­ Mindenre csak egy vá­laszuk volt „davaj, da­­e vaj,” no meg a klasszi­kus, a cári időkből „ha­ladó hagyományként” átvett puskatus... A történet ezután már szabványos: marha­va­gonok, zsúfoltság, éhe­zés, dermesztő hideg... s végül egy barakktábor —valahol a szibériai taj­­ga kellős közepén... A franciák, az angolok ép­­pen olyan mohósággal kaparták ki a földből a fagyos marharépát, mint a németek, vagy a magyarok... A tífusz, a kimerültség egyfor­mán tizedelte őket. — Évekig próbáltuk elmondani valakinek, hogy mi nem vagyunk „ellenséges katonák,” de nem hallgattak meg minket. Öt esztendő le­telte után sikerült a nemzetközi vöröske­resztnek kikaparnia az életben maradotta­kat. Negyven kilóra fogyva érkeztem haza. Én tudom, hogy milyen az „orosz paradicsom!” Nekem magyarázhat­nak a kommunisták! — És mi lett a bajor asszonnyal? — Férje és két fia el­esett a harctéren. Egye­dül maradt. Ha nem várt volna rám idehaza a fe­leségem, bizonyosan visszamegyek hozzá. Szegény Lisi! Takaros, hirtelenszőke, kissé molett teremtés volt... Nyelek egyet: kétsze­ri özvegység. De sok mindent feje tetejére állított a hábo­rú! De sok, emberfeletti szenvedést produkált, amelyről ma (és soha többet) nem esik szó! Svédországban a legmagasabb a jövedelemadó A szociális támoga­tás, a bölcsőtől a kopor­sóig való gondoskodás a világon talán Svédor­szágban a legtökélete­sebb. Senkinek sem kell aggódnia amiatt, hogy netán anyagi nehézség­be ütközik gyermeke, vagy gyermekei felne­velése, hogy pénzgon­dokkal kell küzdenie, ha esetleg elveszíti állását, vagy pedig nyugdíjba vonulása után szoro­sabbra kell húznia a nad­rágszíjat. Mind­ennek azonban meg­van az ára. Az átlag munkás fize­tésének legalább a felét elviszi a jövedelemadó. A kis magánvállalko­zók közt pedig rendkí­vül gyakori a jövede­lem 85 százalékát is meghaladó adólevonás. Néhány­ esztendővel ezelőtt Svédország leg­híresebb művésze, Ing­mar Bergman filmren­dező elhagyta szülőha­záját, miután állítólag huzamosabb ideig ideg­összeroppanásban szen­vedett, mert a hatósá­gok adócsalással vádol­ták. A művészre kivetett adó, — a számlát az adó­hivatal utólag nyújtot­ta be, — jóval megha­ladta Bergman fe­lének száz százalékát, — más szavakkal a film­rendezőnek többet kel­lett volna kifizetnie adó­ban, mint amennyit ke­resett. Sven Stolpe svéd történelmtudós az adó­rendszer elleni tiltako­zásképpen azzal fenye­getett, hogy minden ed­digi még ki nem nyom­tatott kéziratát elégeti. Márciusban egy svéd színész még ennél is to­vább ment, és saját ma­gát gyújtotta fel a stock­holmi adóhivatal előtt. Ez tehát az érem két oldala. Egyrészről a va­lamilyen okból nem dol­gozók gondos ellátása, másrészről viszont a dolgozók túlzott meg­adóztatása. Sokan azon­ban úgy vélik, hogy az adóból nemcsak a rászo­rulókat támogatják. Ez pedig felesleges, külö­nösen a mai gazdasági szempontból válságos időben, amikor az or­szág már nem engedhe­ti meg magának mind­azt a luxust, amit koráb­ban,­­ mondják számo­san az adófizető polgá­rok közül. Ennek a vé­leménynek tulajdonít­ják sokan, hogy öt esz­tendővel ezelőtt a szava­zók véget vetettek az or­szág 40 éves múltra visz­­szatekintő szocialista vezetésének. A bökkenő csak az, hogy a szocia­listáknak a kormány­ból való eltávolítása óta senki sem bizonyult al­kalmasnak szilárd ala­pon nyugvó kormány megalakítására. 1976 óta most alakul a ne­gyedik nem szocialista kormány Stockholmban és a szakértők már most meglehetős szkepticiz­mussal néznek a jövő­be, mert nem bíznak ab­ban, hogy ez a kormány stabilabb lesz, mint köz­vetlen elődei. Faldir mostani minisztereime­ először 1976-ban kerül a kormány élére, amely akkor három párt koalí­­á­ciójából tevődött össze Részt vettek benne a centristák, a liberáli­sok és a konzervatívok A koalíció két évvel ké­sőbb összeomlott, mert a partnerek nem tudtak megyegyezni a nukle­áris energiafejlesztés­re vonatkozó politiká­jukban. Ezután egy évi, liberális kisebbségi kor­mány vezette az orszá­got, míg 1979-ben a­z újabb választásokból is­mét Faldin koalíciót került ki győztesen. A koalícióból azonba most kiszálltak a kon­zervatívok, mert nem értettek egyet azza hogy Faldin az ellenzé nyomásának engedv 1983-ig elhalasztotta a adóreformot. A Pravda a lengyel helyzetről A szovjet és a kelet­német sajtó megint egy­szer riadót fúj Lengyel­­ország miatt. A szovjet kommunista párt lapja, a Pravda újra ellenfor­radalmi elemeket em­leget, akik kihasználják a nehézségeket, meg­próbálnak beférkőzni az állami gépezetbe és azt belülről aláaknázni. A Szovjetszkaja Rossija még élesebb hangot üt meg, amikor a Szolidari­tás szakszervezet köreit a szocializmus meg­döntésére irányuló kí­sérlettel és a polgári rend helyreállításának szándékával vádolja meg. A Szolidaritás, a szovjet lap szerint, el­árasztja lapjaival és röplapjaival az orszá­got, így most már tulaj­donképpen nem a szólás­­szabadságról, hanem ennek a szabadságjog­nak az elvételéről van szó, arról, hogy a tö­megtájékoztató szerve­ket alárendeljék a tár­sadalmi önvédelmi bi­zottság szakértőinek. A keletnémet távirati iroda ugyancsak arról tudósít, hogy a lengyel­­országi kommunista ha­tóságok súlyos ellenfor­radalmi nyomás alatt állnak. Ezért egyre több párttag és pártonkívüli hazafi világos tájékoz­tatást vár arról, hogyan kell visszaszorítani az ellenforradalmi és szo­cialista-ellenes eleme­ket és miképpen kell helyreállítani a gazda­sági és a társadalmi élet rendjét. A keletné­met hírügynökség sem hagyott kétséget afelől, hogy az ellenforradalmi elemek alatt a tízmillió tagot számláló Szolida­ritás nevű független szakszervezetet, nem­különben a társadalmi önvédelmi bizottságot érti, hangoztatván, hogy a két szervezet által okozott válság vége még nem tűnt fel a látóhatá­ron. Éppen ellenkezőleg, a Szolidaritás ma már egy ellenzéki politikai párt szerepét játssza és kétségbe vonja a kom­munista párt tekinté­lyét. A keletnémet hír­­ügynökség példának fel­hozza a Baluka ügyet is. Eszerint az 1976-os tün­tetések ellenforradalmi vezetője hamis útlevél­lel hazatért Lengyelor­szágba. A Szolidaritás azonnal szárnyai alá vette Balukát és most ki­kényszerítette azt is, hogy visszatérhessen régi munkahelyére a scsecsini hajógyárba. A keletnémet kommu­nisták szerint az egyet­len kivezető út a vál­ságból ezeknek a veszé­lyes tüneteknek a leküz­dése. A moszkvai Prav­da mindezt azzal egészí­tette ki, hogy a pártnak és a kormánynak nehéz és bonyolult körülmé­nyek közt kell megolda­nia a problémákat a szo­cializmus szellemében, Lengyelország és az egész szocialista kö­zösség érdekében. Eb­ben az erőfeszítésben nagy felelősség hárul a pártszervezetekre és a párt minden tagjára. A legújabb támadások éle a Szolidaritás és a szakszervezetek ellen irányul, ugyanakkor a párt és a kormány to­vábbra is élvezi Moszk­va jóindulatát. A szov­jet kritikákból az olva­só azt a következtetést vonhatja le, hogy a len­gyel párt most is min­dent megtesz a kibonta­kozás érdekében. A szovjet sajtó nem is fu­karkodik, hogy állandó­an jótanácsokkal árasz­­sza el a lengyel pártot. Ugyanazt teszik a kü­lönböző szovjet delegá­ciók is, amelyek egy­másnak adják a kilin­cset Varsóban. A szov­jet sajtó kommentárjai­ból semmi sem enged arra következtetni, mintha a lengyel elvtár­sak a rossz utat válasz­tották volna. Igaz, hogy a szovjet sajtó mélyen hallgat a lengyel párt programjáról, ami bi­zonyosan nem a jóváha­gyás jele. De tekintettel a Szolidaritás tájéko­zódására, a lengyel párt törekvései mindeneset­re a kisebbik rosszat je­lentik a Kremlnek. A szovjet párt nem száll szembe a lengyel megújulással, de azt kö­veteli, hogy ennek a párt és nem a Szolidaritás ke­retében kell megtörtén­nie. így a szovjet sajtó felszólítja a lengyel munkásokat, hogy ne szédítsék el magukat a demagóg szólamoktól, amelyet a szakszerveze­ti funkcionáriusok al­kalmaznak, hanem ma­radjanak a szocializmus építése útján, amelyet a párt mutat a dolgozók­nak. A Pravda megem­lítette, hogy a lengyel kommunisták nem ké­szültek fel a kritikus időkre. Magatartásuk zavart mutat, elhanya­golják a kezdeménye­zéseket, amire szükség lenne a szocialista el­lenes erők visszaverése végett. Sok lengyel kom­munista nem készült fel a kompromisszumot nem ismerő küzdelem­re. Ugyanakkor a szov­jet tudósító idéz olyan lengyel kommunistákat, akik amiatt emeltek panaszt nála, hogy a Szo­lidaritás és egyáltalá­ban az ellenzék külföldi forrásokból szellemi és anyagi támogatást kap. A Pravda szerint ezzel akarják aláaknázni a kommunista pártot és leváltani a jelenlegi kormányzatot. Chicago's Largest Family Fun Cantor MR. VIDEO: Open 7 Days * Chicago BN.Clart 5916N.Clark 171-434* _ 5810W. Addison 733-3137 • • Qlgnvlsw # 1859 Waukegan Rd. 714-3413 a • Palatina T 134S. NWHwy. 331-3344 • • Unity Parte ___ ____ # 16009 S. Harlem 423-0300 _ • Wheeling 269 E. Dundee 341-3777 • Choose from 3000 tapes scupturs • runs • crafts <20 N. Michigan • Chicago, WlnolMOIII 4&8M-2177 ARCTIC WORLD S5S5 N. Hollywood, MWi3ay.Wto.n217 414—332-0770_________ umy Financial <-4038 tor rocowunandad shops0 FIZESSEN ELŐ LAPUNKRA! Túlzásba vinni semmit sem szabad A hatóságok, a szak­emberek egyfolytában energia­takarékosságra bíztatnak mindenkit, ami helyes is, ha módjá­val alkalmazzák. Röviden, helyes a hu­zatos ajtókat, ablakokat szigetelni, helyes a me­leg kisugárzását meg­akadályozni, de az Egészségügyi Világ­­szervezet most megje­lent jelentése rámutat arra, hogy gyakran na­gyobb kárt okoznak a há­zak beszigetelt szennye­ződése, mint az ipari szennyeződés. New Yorkban pl. pa­zar, új irodaépületet ter­megmaradt az emberi testek, a cigaretta, a gépek, a bútorok és ve­gyi anyagokkal prepa­rált szobafalak kigő­zölgése. Egy másik, ezúttal egy marylandi ameri­kai épületről szól a kö­vetkező történet. Az épü­letben a modern techni­ka minden vívmányát felhasználták arra, hogy fűtőanyagot takarítsa­nak meg. Kétszeres hő­­szigetelést, háromszo­ros ablakokat és külön­leges, furfangos mód­szereket alkalmaztak és sikerült is a tüzelőanyag kétharmadát megtaka­rítani. Igen ám, de eköz vettek. Napokkal az­­ben az épületben emel­­után, hogy az irodai sze­­kedett a nedvesség, sze­­mélyzet elfoglalta he­­gek és egyéb szennyező lyét az épületben, az or­­anyagok nem távoztak vosok elrendelték a ki- el. Mi ebből a tanulság: ürítést és lepecsételték az energia takarékos­­az épületet. Az történt Ságnak nem szabad még­­ugyanis, hogy az iroda­ takarékossággal járnia, házban dolgozó vala- A levegőnek ingenis cse­­mennyi ember megbete­­rélődnie kell, hogy az fedett. Egyesek fejfa- emberek friss levegőt­­ást kaptak, mások tudjanak belélegezni, hányingerről panasz- hogy eltakarodjék az irodtak, voltak akik tel-­épületben felgyülemlett jesen letörtek, mások szennyeződött levegő, pedig részegséghez ha- amely pl. úgy képződik,­sonló állapot tüneteit hogy a bútorfényesítő mutatták és sokan ki- folyadékolt gázt bocsá­­dülledt szemekkel ültek tanak ki, arról nem is íróasztaluk mellett, beszélve, hogy a szó- Az egészségügyi szak­ üvegekben lévő ragasz­emberek végül is rájöt­­tó­ anyagok is káros hi­tek, hogy az épületet gőzölgéseket tartalmaz­óban kiválóan szigetel­­nek, a gázégők pedig féli, hogy a szellőzés­ei­ mindenképpen gázzal anya folytán csapdában töltik fel a levegőt. 7. oldal ­ Magyar szülők figyelmébe! Rendelje meg a NYOLCADIK TÖRZS-öt saját ma­sának és gyermekeinek, unokáknak, akik nem értik a magyar nyelvet, hogy ismerjék meg magyar öröksé­güket. Angol-magyar havi lap. Negyedévenkénti melléklete a „Transylvanian Quarterly.” & $ 10.00 egy évre. P.O. Box 637, Ligonier, Pa. 15658.

Next