Chicago és Környéke, 1982 (1-52. szám)

1982-03-20 / 12. szám

Domány Klára A The National Wri­ters Club regénypályá­zatának „non fiction” kategóriájában 1981. nov. 18-án Domány Klá­rának ítélték az első dí­jat. A hírt többen közöl­ték szerkesztőségünk­kel, s az érdeklődésre való tekintettel elhatá­roztuk, hogy interjút ké­szítünk az írónővel. Csikágó északi részén lévő lakásán kerestük fel Domány Klárát, ép­pen azon a héten amikor városunkban rekord­­méretű hideghullám ga­rázdálkodott, így tehát különösen kellemes volt az ízlésesen berende­zett, meleg lakásban el­beszélgetni a csinos írónővel. Interjúnk bevezető­­­­jeként felvettük a fon­tosabb életrajzi adato­kat. ...Tatabányán született, — hölgyeknél nem illik megkérdezni, hogy mikor, — itt végez­te úgy az általános, mint a középiskolai tanul­mányait. A gimnázium­ban lévő önképzőkörben kezd írni, később az ön­képzőkör elnöke. Gim­náziumi tanulmányai mellett a ,,Komárom­­megyei Dolgozók Lapjá­nak” munkatársa, ahol riporterként működik. A tanév alatt „part ti­me” alapon, a nyári szü­net alatt teljes állo­mányban.. . Az ■ újságtól kapott ösztöndíj segítségével kerül a Pécsi Tanárkép­ző Főiskolára, ahol a magyar és orosz nyelv­­­szak mellett történel­met is tanul. A négy­éves főiskola elvégzése után ezekből a tárgyak­ból tanári oklevelet kap, ami az általános iskola felsőbb osztályainak oktatására jogosítja"... Mint főiskolás megy férjhez, s egy fiúgyer­meket szül. Tanulmá­nyai elvégzése után elő­ször Pécsett, majd Dom­bóvár mellett egy járá­si iskolában tanít, ahol egyben a helyi kultúr­­ház igazgatója lesz... Családjával 1970-ben ke­rült Nyugatra. Először Ausztriába, ahonnan fél év után Csikágóba emig­ráltak ... A kezdet — mint általában minden­kinek, — nekik sem volt könnyű, de lassan át­­küzdötték magukat a ne­hézségeken... A het­venes évek elején orvosi asszisztens tanfolyamot végez, és jelenleg is eb­ben a szakmában dolgo­zik, Csikágó egyik leg­nagyobb kórházában... . Állásai mellett háziasz­szony, gyermekét neve­li és ír... — Talán érdekelné ol­vasóinkat, hogy kik a kedvenc írói, és kik vol­tak magára a legna­gyobb hatással? — tet­tük fel interjúnk első kérdését. — Elsősorban Kaffka Margit... A mai ma­gyar írók közül Szabó Magda és Jókai Anna. Az oroszok közül Dosz­tojevszkij és Tolsztoj... A nyugati írók közül Zo­la és az amerikai Agatha Christie... Az utóbbit rendkívül kedvelem, mert virtuózként bánik szereplőivel. Mindig tö­kéletesen ura a helyzet­nek és frappáns megol­dásaival gyakran meg­lepi olvasóit... Rajtuk kívül még kedvelem Galgóczi Erzsébetet, a paraszti élet írónőjét, bár a témája nekem ide­gen, és az USA-ban élő Kenneth Clara (Klára) könyveit. Kenneth Klára szerintem sokkal jobb írónő, mint amilyennek a kritikusai tartják. Stílusa nagyon jó, legfel­jebb a témája kissé fel­színes. Nem megy be elég mélyre szereplői lelkivilágába... Az ott­honi írók közül nagyon szeretem még Moldova Györgyöt.­.. A hazai magyar irodalom na­­gyon jó, csak egy kicsit depressziós... —, Mikor jelent meg az első könyve? — „Krisztina” cím­mel 1977-ben jelent meg a new jersey-i Turán ki­adó gondozásában. A könyv angol változata 1980-ban a Vantage Press kiadásában jelent meg, „Sweet Love, Bit­ter Honey” címmel. „Krisztina” tulajdon­képpen az első része egy trilógiának, melynek másik két kötetét már megírtam és kiadásra vár... Második köny­vem „Aranyeső’’ című novelláskötet, a Szivár­vány könyvek sorozatá­ban jelenik meg, remél­hetőleg még az idén... Idáig összesen hét köny­vem van kész... Jelen­leg a „Szerelem koldu­sain” dolgozom, mely­nek angol címe „Love Beggars.” — Milyen nyelven ír? — Magyarul... A Krisztinát egy barátom segítségével tettem át angolra, nagyon vigyáz­­va, hogy a stílus angol­ban is olyan legyen, mint magyarban. Sőt arra is ügyelek, hogy az üteme, a szótagok száma is azo­nos legyen... . — Kik lektorálják a könyveit? — Én, mert nem tud­nám elviselni, hogy egy sort, vagy akár csak egy szót is megváltoztas­son valaki! Ezt­ cenzú­rának tartanám... — Mik a témái és mi­­lyen stílusban ír? — Regényeim és no­velláim társadalmi té­májúak. Nincsenek sem helyhez, sem időhöz köt­ve, bár időben a jelen­ben játszódnak. Stílu­som tömör, rövid, Do­mány stílus. — Témáit fantázia szülte, vagy pedig sze­mélyes élmények és ese­mények kibővített és ki­színezett leírása? — Ennyi mindent nem lehet átélni. Amit maga fantáziának mond, az szerintem csak úgy jött valahonnan mélyről. Leülök írni és jön a story. Jönnek a szereplők, akiknek kez­detben még a nevét sem tudom. Rengeteg téma van bennem... Néha az álmaim befolyásolnak. (Egyik regényét iker­testvére — aki egy éves korában halt meg, — álmában való megjele­nésével inspirálta.) Regényeim és novel­láim általában tragé­diák. Pozitív hőseim ha­lálát sokszor megsira­tom, mintha személyes jóbarátom lett volna. Néha pedig alig várom, hogy valamelyik nega­tív szereplőm, „elinté­ződjön.” Fantasztikus érzés az emberek életét irányítani, boldogságot,, vagy bánatot okozni, szerelmeseket összehoz­ni, konfliktusokat­­te­remteni. Egyszóval élet és halál urának lenni... — Kizárólag az élet drámai, vagy tragikus oldalával foglalkozik írásaiban? — írtam egy pár hu­moreszket, de rajtam kí­vül senki sem nevetett rajtuk, így­ aztán meg­maradok a természete­sen jövő témák mellett. — írásaiban van sze­relem és erotika? Persze..., sőt fő­ként az van. Az ember egyik legszebb érzése a szerelem és a szeretet. Regényeimben a szerep­lőim életén keresztül fő­leg a szerelmet ábrá­zolom. Egy férfi és egy nő kapcsolata adja a sze­relmet, jön egy harma­dik személy, s ez jelen­ti a konfliktust és ez te­szi érdekessé a regényt. — Akik ismerik a mai irodalmat,­— főként a­­ nyugatit, — azok tudják, hogy az olyan témájú könyvekben melyeket maga ír sok a parlagi és trágár kifejezés. Ma­ga is használ ilyen sza­vakat? Az írónőn látszik, hogy zavarja a kérdés és csak hosszú pillanatok múlva­ válaszol. — Egyszerűen képte­len lennék trágár sza­vakat leírni. A szerelem az egyik legszebb em­beri érzés és nincs szük­ség arra, hogy ezt be­mocskoljuk vulgariz­­mussal. Az indulatos, dühös jeleneteket is trá­gár szavak nélkül írom meg. — Olvasott Harold Robbins-tól, a híres amerikai „bestseller” írótól dolgokat? • — Igen... És tudom mire céloz. Én nem tar­tom szükségesnek, hogy ezt a stílust utánozzam. Minek részletezni a dol­gokat trágár nyelven, amit másképp is megír­hat az ember... A ma­gyar nyelvvel pedig ott tartok, hogy vannak dolgaim, mint például a pályázatot nyert regé­nyem, amit nem szándé­kozom magyarul kiadni. Legalább is nem itt kint... — Magyarországon kiadná? — Ott igen,... mert más a helyzet. — Miért? Ott talán kulturáltabbak az em­berek? — Én úgy monda­nám, hogy kevésbé kon­zervatív az olvasókö­zönség. — A díjnyertes műve hol és mikor jelenik meg? — Az Itt-ott közölt verseimet, bár verseket már nem írok. Novellá­imat a Kaliforniai „Új világ” és a „Szivár­­­vány” hozta. Angolul ez­­ideig nem publikáltam folyóiratokban. — írásaiból hiányzik a politika és a társada­lom bírálata, pedig ez éppen úgy hozzátartozik az élethez, mint a szere­lem. Miért kerüli ezt a témát annyira, hogy még beszélni sem sze­ret róla? — Inkább az embe­rekkel foglalkozom. Lel­ki és szerelmi problé­máikkal. Persze a két társadalmi rendszer kö­zött lévő különbséget az írásaimon keresztül azért lehet látni. Én nem a politikai életet akarom analizálni, ha­­nem az embereket. Lé­lekbúvár akarok lenni, nem pedig politikus. Az emberek életén, keresz­tül azért bemutatom a társadalmat és az olva­sóra hagyom, hogy vi­lágnézeti konklúzióját levonja. *— Miért tragikusak a történetei? — Erre nehéz rövid feleletet adni... Talán a hatás­keresés, vagy az egyszerű megoldás mi­att... Vagy egyszerű­en csak azért, mert az élet is főként apró tra­gédiákból és drámákból áll. — A jövőre nézve mik a tervei? — Rengeteg téma van bennem, tehát írni sze­retnék ... És természe­tesen publikálni is. — Siker­igénye van? — Természetesen... De nem feltétlenül anya­gi sikerre gondolok, bár az megoldaná a minden­napi gondjaimat. — Az eddig megjelent könyvéből lehet még kapni? — A „Krisztina” úgy angolul, mint magyarul elfogyott. Remélem ha­marosan lesz másik könyvem is a magyar ol­vasók részére. Ezzel aztán kifogy­tunk a­ kérdésekből. Te­hát ismételten gratu­láltunk a nem csak anya­gilag hanem művészileg is jelentős pályadíj meg­nyeréséhez és további sok sikert kívánva elbú­csúztunk a szimpatikus írónőtől. HARMATH ISTVÁN 31. /tvd NÉGY NYELVEN A MAGYAR SZABADSÁGÉRT!, ; \ (! NEMZETŐR® mu.ro imidiiumim. fjat iwi «■ mom MEGJELENIK HAVONTA Kiadóhivatal, 8 München 34 Pontf. 70. Germany Felelős szerkesztő és kiadó: KECSKESI-TOLLAS TIBOR Lapunk az 1848-as alapítású Nemzetőr utóda, az emigráció egyetlen olyan sajtóorgánuma, mely a magyar számon kívül három világnyelven, angolul, németül és franciául több mint két évtizede a legnagyobb anya­gi nehézségek ellenére is rendszeresen megjelenik. 94 országban igyek­szik ébrentartani a Kárpát-medencében élő magyarság emberi, nemzeti kisebbségi jogainak ügyét. " . A történelem tanítása, az emigrációk tanulsága, hogy idekint nem ma­gunkat, hanem a külföldet kell meggyőznünk igazságunkról. Ezért van szükség világnyelveken megjelenő magyar sajtóra és könyvre, így dol­goztak félévszázaddal ezelőtt Benesék és Masarykék Pittsburghban i­s nem kis eredménnyel. " Idegen nyelvű kiadványaink zömét tiszteletpéldányként küldjük szét a szabad világ politikusainak, íróinak, tudósainak, szervezeteinek és saj­tójának. Rajtuk keresztül nyerünk új és új barátokat a magyar szabadság ügyének. Az elmúlt 23 év során közel 1500 cikkünket vette át a világsajtó. Ezért kérjük azokat, akik anyagilag megtehetik:­­ Rendeljék meg a lapot. Évi előfizetés légipostán $ 16.00. 2. Pártoló-tagok évi adománya: $ 30.00 (személyi csekken is beküldhető) A pártoló-tagok a magyar számon kívül a kívánt idegen nyelvű számot, is díjtalanul kapják. Minden pártolónknak igazoló lapot küldünk, mely­ben évenkint a beküldött adomány összegét beragasztható emlékbélyeg­gel nyugtázzuk.1­0 Belépek a Neshzeter előfizető, vagy pártoló tagjainak sorába: Név: (vagy szervezet neve). Cím:.................................... Chicagói képviselőnk és terjesztőnk: báró Pongrácz Cili 8333 N. Mango St. Morton Grove 111. 60053 Keresztrejtvény VÍZSZINTES: 1. Lenau: „Puszta sem­mi" c. versének két sorát idézzük Tóth Árpád fordításában; folytatása a függ. 1. sz. sor. Zárt betűk itt: T, M, T, N. 13. Rosszat lehet feltételezni róla. 14. Város a SZU-ban. 15. Olajfaj.. 16. Történelmi korszak. 17. Kicsinyítő képző. 18. Zabolát­lan. 20. Egyforma betűk. 21. Rosztov fo­lyója (ford). 22. Emse. 24. Számos. 26. Süveg része! 27. Lengyel gépkocsik jele. 28. Hajóhad. 29. Helyrag. 30. Vízmozgás. 31. Hamis. 32. Fohász. 33. Ráerősit. 35. .. Varsó", lengyel labdarúgó csapat. 38. Község Komárom megyében. 40. Dur­va szőrzet. 41. Cselezés. 42. Alma tájsza­va. 44. Cégtársulás. 45. Dekádrész.­ 46. Ige­végződés. 47. Présel. 49. Kiejtett betű. 56. Kecses vad (ford). 51. Adnak neki. 53. Algériai kikötő. 54. Hitvány. 55. Kelet — németül. 57. Mark Twain regény hőse. 59. Kutya. 60. .. Eyre" (Charlotte Brontë regénye). 61. Tárna. 63. Európai nép. 65. Égéstermék. FÜGGŐLEGES: 1. Az idézet befejező része; zárt betűk: fi, T, D, A, T. 2. Cso­magol. 3. Eleged van belőle. 4. Község Komárom megyében. 5. Kettős betű. 6. Chilei sivatag. 7. Szovjet gépkocsik jel­ ■ zése. 8. Princípium. 9. Hollandiában tor­kollik a tengerbe. 10. Görög forrásnimfa. 11. Weimar folyója. 12.­­ Meglepetésszerű. 17. Szovjet autonóm köztársaság. 19. Ha­jítás. 22. Régi pénzünk rövidítése. 23. Jó­tékony. 25. Vegyes. 28. Másholét-igazolá­sok. 31. Becenév. 34. Művészet — franciá­ul. 36. Keskeny erdő. 37. Felépítés. 39. Kis Amor. 43. Nagy félsziget. 48. Izomkötő. 49. Zeusz kedvese a görög mitológiában. 52. Labdajáték. 54. Kelta eredetű ókori nép. 56. Hátrányban van! 58. Kanalaz. 60. J. A. A. 62. Cin. 64. Repülőgéptípus. 65. Kettős betű. A 30. sz. rejtvény helyes megfejtése: Ég a ház, de nem látszik a füstje. — Éhes disznó makkal álmodik — 7. oldal FRENCH & CONTINENTAL) CUISINE Enjoy our famous “Duckling Parisien Flambe” LUNCHEON DINNER COCKTAILS 696 W. North Ave., (at RL 83) Elmhurst 279-3310 Qlosed Mondays Nyomdában van és 1982 tavaszán jelenik meg Juhász László: Héttoronytól Kufsteinig — Magyar Rabok Idegenben című új könyve. A 200 oldal terjedelmű könyv ára $ 12.00, előjegyzésben $ 8.00. Megrendelhető a szerző címén: 8 München 80, Bülowstr. 10. Utazás Budapestre $ 674.00». Budapestről $ 699.00 » Március 31 után áremelés! Még ma hívja a SEBŐK Utazási Irodát 477-1484 VT

Next