Chicago és környéke, 1983 (1-53. szám)

1983-02-05 / 6. szám

Nagy György Nyugati történész „56”-ról Ezerkilencszáznyolc­­vanegyben ünnepeltük a dicsőséges 56-os forra­dalom és szabadságharc huszonötödik évforduló­ját. Az idén emlékeznek meg Nagy Imre, Malé­ter Pál és társai kivég­zésének negyedszáza­dos évfordulójáról. Eny­­­­nyi idő elteltével az öt­venhatos események történelmiekké váltak. Ebből a távlatból, a nyugati, világban törté­nészek és szociológusok is mind­­többet foglal­koznak a magyar forra­dalommal. Boncolgat­ják kitörésének okait, mérlegre teszik lefolyá­sának mozzanatait, elemzik Moszkva és a nyugati világ reakci­óját és igyekeznek le­vonni annak tanulsá­gait. Ez annál is fonto­sabb számunkra, mert hisz’ jól emlékezünk arra, hogy amilyen lel­kesedés kísérte a ma­gyar nép megmozdulá­sát a győzelem napjai­ban, annál több bírálat érte utólag a szabad­ságharcosokat, hogy túl sokat követeltek, túl messze mentek. Hány­szor hallottuk, hány­szor olvastuk annak­idején, hogy milyen „hi­ba volt” bejelenteni Magyarország kilépését a varsói paktumból és semlegesítését a kelet­nyugati konfliktusban. Ha az ötvenhatosok nem mentek volna ilyen messze, talán nem ke­rült volna sor szovjet katonai beavatkozás­ra..— hangoztatták utó­lag a bölcs politikai kom­mentátorok. Karácsonyra kaptam ajándékba egy könyvet, amelynek címe „Europe Since Hitler”, írója Walter Laqueur, Bres­­lauban született és a második világháború óta az Egyesült Álla­mokban élő történész, akinek vagy tucatnyi könyve és tanulmánya jelent meg századunk eseményeiről. Művé­ben bőven foglalkozik a vasfüggöny mögötti országok második világ­háború utáni történe­tével, és 392-397 oldala­in az ötvenhatos magyar forradalommal. Részle­tesen ismerteti annak lefolyását, elemzi sike­rének és bukásának okait. Végkövetkezte­tésében ezt írja: ,,Az akkori nemzet­közi helyzet, Anglia és Franciaország szuezi akciója kétségtelenül hozzájárult Moszkva el­határozásához, hogy ka­tonailag avatkozzék be Magyarországon. .. .De a Csehszlovákiai esemé­nyek tizenkét év múlva azt mutatják, hogy en­nek nem szabad nagy je­lentőséget­­ tulajdoní­tani. Még ha Nagy Imre sokkal óvatosabb is lett volna követeléseiben, a szovjet vezetők minden valószínűség szerint a katonai beavatkozás mellett döntöttek volna. A nemzetközi közvéle­mény nem sokat számít Moszkvában, amidőn alapvető szovjet érde­kekről van szó.” Jól esik olvasni a múltbeli vádak e helyreigazítá­sát. Igen érdekes az is, amit Laqueur Kádárról mond. Leírja, hogy Ká­dár eleinte csatlako­zott Nagy Imréhez és nem ellenezte az ország­nak a varsói paktumból való kilépésének beje­lentését. „Mégis” — folytatja — „alig né­hány óra múlva a másik oldalra állt és Nagy Im­re ellen fordult... Ká­dár pálfordulására az­óta sincs kielégítő ma­gyarázat”. Az azóta hazánkban kialakult helyzetet így jellemzi: „Hogy Kádár kormá­nya azóta egyike Kelet Európa legtartósabb rezsim­jeinek” — nem jelenti szükségszerűen annak népszerűségét az országban. Inkább a ma­gyar közvélemény apá­tiájának jele. A hősies 56-os küzdelem után a legtöbb magyar megér­tette, hogy az ország geo­politikai helyzeténél fogva nincsen remény a felszabadulásra a kö­zel­jövőben, mert a Szov­jetunió nem engené ki az országot hatalmi köré­ből. Ezért az 56-os for­radalmi szellem helyébe a várakozás hangulata lépett. A Kádár kor­mánynak nem sikerült megnyernie a magyar népet, még kevésbé si­került neki bármiféle lelkesedést önteni bele, csupán azt érte el, hogy Ifj. Fekete István: Utasok... Unatkozva ültem a csikágói repülőtér füstszagú bárjában és már órák óta vártam, hogy az idő megemberelje magát odakint és járatom útnak in­dulhasson. Nem láttam le a gépre, mert a földig-­­ érő ablakok előtt összehúzta esőfüggönyét a lucs­kos őszi éjszaka, de tudtam, hogy a kiterjesztett szárnyú nagy madarak, úgy gubbasztanak kint a hangárok előtt, mint vihar alatt a nádas tövében meghúzódott vadlibák... A szél mint egy acsarkodó kutya, neki-neki ug­rott mindennek ami útjába került, s mert látta, hogy nem tud kárt tenni bennük, hát dühödten tovább szaladt. Néztem a körülöttem üldögélő embereket és arra gondoltam, vajon hány ember indult el ebből a bárból ilyen nevetgélő vidámságai­m utolsó útjá­ra... Gondolataim hol tisztán futottak, mint az erdei patakok vize, hol zavarosan összekuszálódtak, mint zsombék alján a hínár és arra riadtam fel, hogy őszülő hajú férfi állt meg mellettem. — Minden hely foglalt... — és mosolyában régi ismerősök barátsága villant. — Ha megengedné, ideülnék az asztalához... — Kérem... — Tudja — mondta, miközben elhelyezkedett a kis széken — a várakozást csak két helyen tudom úgy-ahogy elviselni... Az egyik a bár, a másik a fogorvosi rendelő... — és régimódú kockás kabát­ja zsebéből pipát s ráncosbőrű, kerek dohányzacs­kót húzott elő. — Nem zavarja, ha pipázom? — Gyerekkorom óta szeretem a pipafüstöt... Édesapám ugyan cigarettázott, de szép pipagyüj­­teménye volt, és nagy ünnepi ebédek után, néha megtömte valamelyiket... Azóta a pipafüst szaga ünnepet jelent nekem... — Érdekes, ha megengedi valamikor majd írok róla egy kis elbeszélést... . — Ön író?­­ . —" Azt mondják.. . Bár sokszor, mikor a napi rovatom­­fölött szenvedek, kételkedem benne... Egyébként Jack Griffin vagyok... És bemutat­koztunk egymásnak. Néztem a furcsaformájú dohányzacskót. — Érdekes alakja van... Nálunk többnyire hosz­­szú kásák... — Mindenhol olyan... Csak az eszkimók csinál­ják ilyen lapos kerekre... Mit gondol milyen bőr? — Talán fóka...? — néztem bizonytalanul. — Jegesmedve. Mikor ott jártam volt egy kis eszkimó fiú barátom, Aiplicenek hívták, ő csinál­ta nejcem ... — s szeme messzenéző és furcsán szomorú lett. — Úgy érzem, hogy visszavágyik Alaszkába ... — Nem ■ , ■ mióta tudom, hogy Aipilie meg­halt . . . valahogy nem ... — Szívesen meghallgatnám, ha mesélne róla. Megtömködte pipáját és mély hangján beszélni kezdett. Aipilie tizennégy éves, volt két éve mikor ott jár­tam . . . Apró kis legény, mint az eszkimók álta­lában . . . arca olyan színű mint a pácolt mahagó­ni, és úgy tudott mosolyogni, ahogy még gyerek­ben is csak a nagyon tiszta szívűek tudnak Egyszer messze felmentünk a Povungnituk fo­lyón ... Három napig tartott amíg megpakolt ke­nunkkal felértünk, de hát az idő nem volt fontos egyikünknek sem ... Az apró kis szigeteknél gyak­ran megálltunk. Én pipáztam és nézelődtem, Aipi­k­e meg a sirályokat kergette, amíg csak kacagva össze nem esett a kimerültségtől... Halásztunk is és este megsütöttük a pisztrángo­kat amit fogtunk. Aztán csak ültünk a tűz mel­lett, néztük az apró kis lángokat, melyek közel­hajoltak egymáshoz, mintha nagy titkaik lenné­nek, amit csak suttogva lehet elmondani és mi is meséltünk egymásnak. Aspik­e az óriásokról, akik valamikor ezen a vi­déken éltek és csendes éjszakákon, mikor a szél és kellő gyerekei nem jönnek elő meleg sziklabarlang­jukból, még ma is lehet néha hallani lépteik­ vissz­hangját .. . És megkérdezte, hogy ahol én élek, vannak-e ott is óriások? Kicsit szégyenkezve bevallottam, hogy nálunk nincsenek ... ezért néha emberekből csi­nálunk óriásokat, akikről aztán később sokszor ki­derül, hogy még törpék sem voltak .. . Aipik­e nem értette, de elgondolkodva csóválta a fejét és azt mondta, hogy szomorú lehet olyan he­lyen élni, ahol még óriások sincsenek . . . Ekkor meséltem neki arról a kis országról ahol a nagyanyám született. Tőle hallottam valamikor régen, hogy ott még ma­ is cifra dolmányos lova­sok vágtatnak a végtelen pusztákon és ünnepek­kor színes szalagokat fonnak a lovak sörényé­be... Piros-fehér-zöld a kis ország zászlajának színe és nagyanyám biztos volt benne, hogy eső után a szivárvány is ilyen . .. Aipik­e azt mondta, hogy ez biztosan szebb még az óriásoknál is. — Igen ... — mondtam csak­ úgy magamnak — sokkal szebb .­.­. — Honnan tudja? — Mert én is magyar vagyok . . . mint a nagy­anyja .. . — Hát akkor erre iszunk egyet. Pincér! Ittunk és visszamentünk Alaszkába. — Aipik­e sokat mesélt valami vízesésről, ahol teleholdkor az óriások szoktak fürödni, s egyik ko­ra reggel feleveztünk, hogy megnézzük. A vízesés hatalmas volt, mintha tényleg óriásoknak készült volna ... A víz félelmetes dübörgéssel zúdult a mélybe és éles csattanással darabokra tört a szik­lákon. A sápadt arctic nap langyos volt, akár a vén­emberek csókja, de az evezésben kimelegedtünk s így nem fáztunk. Néztük a vízesést és Aipik­e arról beszélt, hogy­­ valamikor felmegy a holdba, mert kiváncsi, hogy­­ milyen is lehet... Száz sirályt fog a kenuja elé és azok majd felrepítik. Mert a sirályok nagyon erősek. .. Két napig maradtunk a vízesésnél. Halásztunk, történeteket meséltünk egymásnak és sokat ne­vettünk. Aztán visszacsorogtunk a nagy folyón Aipil­e falujába, ahol a sikeres halászat örömére nagy ünnepség volt éppen . . . Sok tánccal és még­­­ több nevetéssel. . . Kora hajnalban hazafelé indultam és Ailipie el­kísért a repülőmig. Ott kezet fogott velem, mert barátok voltunk és szerencsés utat kívánt. . . És azt mondják, hogy az eszkimó gyerekek nem sírnak. . . Hát én mondom magának, hogy nem igaz... •* Egyik barátom hozta a hírt, hogy idén tavasszal korábban kezdett olvadni és Ailipiet kutyafogatá­val együtt elnyelte a nagy folyó . . . Elhallgatott és hallgattam én is, mert mit is lehet itt mondani. . . Pár perc múlva szólt a hangosbeszélő, hogy az eső elállt és a New York-i gép húsz perc múlva indul. Az író felállt és nehéz kézfogással elbúcsú­zott. —­ Köszönöm, hogy meghallgatott egy fecsegő öregembert. . . — Boldog vagyok, hogy megismerhettem . . . Néztem a lomhamozgású, kockáskabátos férfi után, és arra gondoltam, hogy Aipik­et biztosan nem temették maguk alá a Povungnijok folyó hi­deg jégtáblái, hanem csak fehér sirályfogatával felrepült, hogy végre közelről megnézze magának a holdat.. . A csikágói lapok a közelmúltban beszámoltak arról, hogy Jack Grifin a Chicago Sun Times ne­ves rovatvezetője hosszas betegség után a gyó­gyíthatatlan kór áldozata lett. Az újságok megír­ták, hogy hány újságírói díjat nyert, megírták, hogy kollégái minden idők egyik legkiválóbb ame­rikai novellistájának tartották, megírták életét és szokásait. Szinte mindent megírtak róla . . . Csak azt nem írták meg, hogy Jack Grifin olyan ember volt, aki egy idegen férfi előtt sem szégyel­­te a könnyeket melyeket kis eszkimó barátjának a halála csalt a szemébe. Remélem, hogy Jack Grifin és Ailipie azóta új­ra egymásra találtak. Ha pedig már együtt van­nak biztos, hogy elmentek Alaszkába, ahol a nagy vízeséseknél telehold idején óriások szoktak fü­rödni. És ki tudja, talán ellátogattak abba a kis országba is ahol Jack Grifin nagyanyja született. Ahol valamikor cifra dolmányos lovasok vágtattak a végtelen pusztákon és a­­ szivárvány mindig piros-fehér-zöld színekből fonta égi hídját. . . sokkal kevesebb élelmi­szerre lesz szükségünk. Megoldódnék az élel­miszer-probléma, a la­kás probléma, könnyeb­bé válnék a közlekedés és megoldódnék az ener­gia-probléma is, mert kisebb embereknek ki­sebb lakásra lenne szük­ségük, a kisebb lakás fűtése olcsóbb.­­ Maga az űrkutatás is könnyebbé válnék, mivel az alacsonyter­metű asztronauták könnyebben viselnék el a világűrben a súlyta­lanságot. Az alacso­nyabb és könnyebb test egyik következménye az lenne, hogy az ízü­letekre kisebb nyomás kerülne, következés­képpen például keve­sebb lenne az ízületi gyulladásos megbetege­dés. A szívnek könnyebb semlegesítette a köz­véleményt.” Megnyugtató szá­munkra, ha a hírközlő szervek nem is, leg­alább a nyugati törté­nészek tárgyilagosan kezdik kiértékelni öt­venhatot és a Magyar­­országon azóta kialakult helyzetet. Megerősít bennünket abban az eltö­kéltségünkben is, hogy érdemes tovább küzde­­nünk hazánk felszaba­dításáért és a magyar sorskérdések igazságos megoldásáért, mert nem kérdés, hogy az emigráció eddigi céltu­datos munkája nagyban hozzájárul a magyar helyzet helyes megítélé­­sének kialakulásához. négy Nyelven a magyar , a szabadságért! ,,­I MEGJELENIK HAVONTA Kiadóhivatal, 8 Manchen M Pasti. 70, Germany Feleifi* szerkesztő és kiadó: v KECSKÉST-TOLLAS TIBOR rr*~“* «a*maana*a.i~arany a Lapunk az 1848-as alapítású Nemzetőr utóda, az emigráció egyetlen olyan­ sajtóorgánuma, mely a magyar számon kívül három világnyelven: angolul, németül és franciául több mint két évtizede a legnagyobb anya­gi nehézségek ellenére is rendszeresen megjelenik. 94 országban igyek­szik ébrentartani a Kárpát-medencében élő magyarság emberi, nemzeti kisebbségi jogainak ügyét. A történelem tanítása, az emigrációk tanulsága, hogy idekint nem ma­gunkat, hanem a külföldet kell meggyőznünk igazságunkról. Ezért van szükség világnyelveken megjelenő magyar sajtóra és könyvre, így dol­­­goztak félévszázaddal ezelőtt Benesék és Masarykék Pittsburghban és nem kis eredménnyel. Idegen nyelvű kiadványaink zömét tiszteletpéldányként küldjük szét a szabad világ politikusainak, íróinak, tudósainak, szervezeteinek és saj­tójának. Rajtuk keresztül nyerünk új és új barátokat a magyar szabadság ügyének. Az elmúlt 23 év során közel 1500 cikkünket vette át a világsajtó. Ezért kérjük azokat, akik anyagilag megtehetik: 1. Rendeljék meg a lapot. Évi előfizetés légipostán $ 16.00. 2. Pártoló-tagok évi adománya: $ 30.00 (személyi csekken is beküldhető) A pártoló-tagok a magyar számon kívül a kívánt idegen nyelvű számot is díjtalanul kapják. Minden pártolónknak igazoló lapot küldünk, mely­ben évenkint a beküldött adomány összegét beragasztható emlékbélyeg­gel nyugtázzuk. Név: (vagy szervezet neve)........................................................................ Cím: Chicagói képviselőnk és terjesztőnk: báró Pongrácz Cili 833 i n. Mango St. Morton Grove Dl. 60053 Orvosi tanács: Zsugorodjunk össze, hogy túléljük a gazdasági krízist — A modern világ álta­lános gazdasági és pénz­ügyi problémáival köz­gazdászok, írók, újság­írók és politikusok fog­lalkoznak — és valami­képpen, nem tudnak megoldást találni a problémákra. Ezért kü­lönlegesen érdekes az, amit Dr. Thomas Bas­ten, a University of Ma­ine (Oregon) biológiai fakultásának a profesz­­szora mondott nemrégi­ben egy sajtóértekezle­ten. A professzor nyi­latkozatából az alábbi részleteket közöljük: — A modern világ problémája az, hogy túl­ságosan magasak va­gyunk. Az elmúlt 100 esztendő folyamán a nyugati világban az át­lagos férfimagasság körülbelül 2.5 inccsel, az átlagos női magas­ság körülbelül 1.5 incc­­csel növekedett. Ezzel, természetesen együtt­jár testsúlyunk növe­kedése is, vagyis az a körülmény, hogy önma­gunk életben tartásá­hoz nagyobb mennyisé­gű élelmiszert kell fo­gyasztanunk, nagyobb lakásra, ruhára, stb.-re van szükségünk. — Ha testmagassá­gunkat lecsökkentjük mesterségesen három lábra, kétségtelenül Performa death-defying act. Exercise regnUriy MEGJELENT! MIHÁLYI GILBERT MEGJELENT! - DUNAI AKOL ILJános Pál, a vasfüggöny mögül főtt pipi n. János Pál pápa életéről odM ah* magyar nyelven In könyv tumgyűjteménynek Is Vaureap legújabb ta Ax írók a könyv évó fejletében, a váratlan konk Iává váratlan válantása dm alatt (teleimen leírják a körülményeket, mikánt len Karol Wojtyla Róma püspöke, valamit Szent Péter utódjaként­­ János Pál pápa. A további fejezetekben az írók az olvasó elé tük­rözik a pápa gyermekkorát, ifjúságát, diákkorát A fiatalembert mint egyetemi hangárét, aki megismer­kedik a nehéz munkás élettel, ha a nehéz matt munka nem kedvetlenül él hanem az öndarabok írásával, az adásokkal vigasztalja elcsüggedt társait. A könyv minden oldala színes élőképként vetíti az olvasó szemel az a legfőbb pásztor, a Szentatya mindennapos életét, aki nem követ a régi szokásokat, s nem hordja fején a hagyományáé barát hmn krisztusi egyszerűségével, s nagy szeretettel a az ben hirdeti Krisztus tanításait Szinte lépésről lépi la van Irott a Szentatya v­ásrvanga szóc­s útja. Megrendelheti a Katolikus Magyarok Vasárnap Ir könyvpatdlyán. 1739 Mahoning Avenue, Towism­­an, Ohio *4309 Ára IS dollár és 1 dollár porté Kizárólag viszonteladóknak • Fütyülős barack pálinka, 6 pohárral. • Goldenpear — Hubertus likőr. • Fonyódi ásványvíz — Szőlőlé. • Pecsétes barack pálinka 86 fokos.• Stanley Stawski Distributing Co. Inc. 1136 N. Ashland Ave., Chicago III. 60622 Tel: (312) 278-4848 COMPLETE ALTERATIONS REMODELING—RESTYLING Férfi női és gyermekruhák: ’ Átalakítás Javítás Bartos Katherine Előzetes bejelentés * szükséges. Tel: 463-4898 ■7. oldal lenne a megfelelő vér­mennyiséget a test kü­lönböző részeibe szi­vattyúznia, tehát a szív­betegek száma is csök­kenne. — A kérdés ez: ho­gyan érhetjük el ezt, ho­gyan zsugorodhatunk össze? Én már kidolgoztam egy olyan vegyi képle­tet, amelynek segítsé­gével egy különös, vírus állítható elő mestersé­gesen. Ezt a vírust in­jekció formájában ad­­nák be, vagy belekever­nék az ivóvízbe és a kö­vetkezmény az lenne, hogy az általános em­beri testmagasság nem haladná meg a három lábat. (A professzor testma­gassága 5 láb 9 incs, testsúlya 197 font.)

Next