Chicago és Környéke, 1985 (80. évfolyam, 1-52. szám)

1985-04-20 / 16. szám

Beszámoló Az emigrációban min­den megmozdulás, ami az öntudatunkat ser­kenti, nemes cél. En­nek érdekében alakult meg a Hungarian Cen­ter. Célunk a San Fran­cisco és környékén élő magyarság összehozá­sa. Ha visszapillantunk az elmúlt 16 év komoly munkájára, jóleső ér­zéssel látjuk, hogy a küzdelem nem volt hi­ába való. És ez ad erőt a további munkához. Sok szép gondolat való­sult meg: úgy társadal­mi, mint kulturális és anyagi síkon szép az eredmény. Főtisztelendő Nim­ród Ferenc alapító ál­dozata szépen kamato­zott a magyarok segítő­készségével. Ma egy igen értékes épület bir­tokosai vagyunk San Francisco szívében. Ez a helyiség lehetőséget nyújt a környék ma­gyarságának nemzeti ünnepek, irodalmi es­ték, művészeti kiállítá­sok, valamint színelő­adások és táncmulatsá­gok megrendezésére. A Hungarian Centert Mindszenty bíboros is meglátogatta és áldását adta a házra és alapító tagjaira. Kérte tartsák meg és ápolják féltő sze­retettel. Sokan szívükön viselik Mindszenti bí­boros kérését. Alapító tagjaink áldozatának és lelki erejének gyümöl­cse a mai szép ered­mény. Legyen áldás mindazokon akik a leg­kisebb segítséggel is hozzájárultak és járul­nak ma is e munkához. Magyar Testvérünk! bizalommal fordulunk hozzád. Jöjj közénk ma­gyarságunk és édes anyanyelvünk fenntar­tásáért. Hungarian Center 1052 Geary Street, San Francisco, California 94109 (415)775-8416 Európába utazók figyelem! Autót bérelhetnek, vagy vásárolhatnak AUTO-BENKŐ-nél. Tulajdonos: Dr. Benkő Zoltán Minden európai gépkocsi kapható! Mercedes, Porsche, vagy VW kocsikat rendelésre azonnal szállítunk az USA- ba, vagy Kanadába. Minden üzletkötés előtt levelezés ajánlatos. Várjuk a repülőtéren és szállásról gondoskodunk. Levelezési cím: Dr. Benkő Zoltán, P.O. Box 144, München 1, West-Germany lakás 08021/7150 v. 089/188 692 (este, vagy kora reggel) napközben: 15-50-40 v. 141 30 30 COMPLETE ALTERATIONS REMODELING—RESTYLING Mafi női és­­gyermekruhák: • Átalakítás • Javítás Bartos Katherine Előzetes bejelentés­­ szükséges. Tel: 463-4898 3­6. VÍZSZINTES: 1. Régi mondta­t pénz­ről, illetve annak hiányáról. II. Föld­gömb. 14. Fényképfelvétel láthatóvá tesz. 15. Német névelő. 16. A Nílus Idegen ne­ve. 11. Fekete István írása egy fecskéről. 19. Félig valós ál. Nem mér egyenlő mér­tékkel. 24. Hidrogén és Kálium. 25. Fo­hász. 27. Csárdásfigura. 28. Község So­mogy megyében. 29. Az „örök” város. 31. A rét növényeivel táplálkozik. 32. Tilta­kozás. 33. József Attila verse. 35. Erős elhatározás. 37. Színművész, utónevének kezdőbetűjével. 38. Régi romaegylet név­jele. 40. Brno régebbi neve. 41. Elege van belőle. 42. Fiatalon elhunyt tájképfestőnk, utónevének kezdőbetűjével. 44. Gúla egy­nemű betűi. 45. Menetvégi 47. Richard Strauss dala. 50. Például rövidítése. 51. Orvosi névtáblákon olvasható rövidítés. 53. Albán pénz. 54. A földtörténeti közép­kor első korszaka. 58. József Attila ver­se. 80. Némán. FÜGGŐLEGES: 1. Közmondás a tavasz­ról. 2. Emelt 3. Színművész (Teréz). 4. „Ti urak, ti urak, hitvány ...” (Arany). 5. viking fejedelem, az orosz birodalom megalapítója. 8. Nagy költőnk névjele. 7. Ki-kinyitás. 8. Tiltás. 9. Ttréfás. 10. Ho­mokos, meszes kőzet. 11. KHI. 12. Ügyin­téző rövidítése. 16. „Puszták...”, Ilyés Gyula írása. 17. „... artis”, a művészet szabályai szerint. 20. „Con ...” (szeretet­tel), zenei utasítás. 22. Az elektromos fe­szültség mértékegysége. 23. Mezzoszoprán szerep „A parasztbecsület” c. operában.' .24. Fél tucatnyian. 26. Tupac.... a spa­nyol uralom ezen felkelt indiánok vezé­re 1780—81-ben. 28 ...­­fordul. 30. Kon­ferenciájáról ismert török város. 32­. Susz­ter. 34. Névelő. 36. Körülbelül, rövidítve. 38. Később. 39. Női név. 42. Kiejtett betű. 43. Szolmizációs hang. 48. Plánum. 48. Mártás idegen szóval. 49. Kikötő az NSZK- ban. 50. Dél-amerikai állam. 52. Vetített állókép. 53. Rostnövény. 55. Kerti munkát végez. 56. Kettős betű. 57. Csapadék. 58. Kicsinyítő képző. 59. Súlyarány. / 2 5 9 £ 11!n ö 9 1O // n J■■ 19­ ■ 19■ AS■ !8■ 19*m£l 5­2 .ZSM■r ■L i■ ne 29 r■r ■ 3« 59 3 y se 57 se-59 *iO hn■ 96■& 96 99m* 679■■1■Jg■■i I SiT 66■r■r «9 ----L-8» ili Mennyivel csapja be vásárlóit a hazai kereskedelem? Az Élet és Irodalom című lapból idézzük. Fa­ragó Vilmos, a lap egyik helyettes főszerkesztő­je „Tízmilliárd” cím­mel írja: A népi ellenőrzés szá­mításai szerint évi tíz­milliárd forinttal csap­ja be vásárlóit és ven­dégeit a hazai kereske­delem és vendéglátó­­ipar. Valóban ennyi-e? — kérdi a szerző cikkének egy későbbi szakaszá­­­­ban. Hiszen nincs az a­­ népi ellenőrzés, amely pontosan számolhatna.­­ Lehet, hogy tizenötmil­­­­liárd. Vagy húsz. Az is lehet, hogy csak nyolc. Minthogy senki sem tud­ja, lehet, hogy közép­arányról van szó, fogad­juk el a tízmilliárdot. Mit kaphatni ezért a pénzért? Három új Nemzeti Színházat? Két kórházat? Egy új atom­erőművet? Tény: ennek t­öredéke kellett most­­­­hhoz, hogy a pedagógu­­s­ok fizetését tíz száza­­ékkal fölemelhessék. A kolbászsütő,­­ a szerző itt egy arcátla­­nul hazudozó és csaló balatoni kolbászsütőre avatkozik, akiről ko­rábban szólt,­­ tehát a kolbászsütő és társai há­rom Nemzeti Színházat, vagy két kórházat, vagy egy atomerőművet lop­nak ki évente a pénztár­cánkból? Miről is van itt szó? Nem egyszerűen ar­ról, hogy a balatoni strandoló bizalmatlan lesz a balatoni kolbász­sütőhöz. Még csak arról sem, hogy a vevők és a vendégek bizalmatlan­ná válnak a kereskedői és a vendéglátói szakma iránt. Arról van szó, hogy ez a bizalmatlan­ság mérgez. És minden­ki bizalmatlan lesz min­denki iránt. Nem az te­hát a legnagyobb vesz­teség, ami a személyes pénztőkénket éri. Ha­nem az, ami közös er­kölcsi tőkénket. Tíz- és félmillió magyar néz gyanakodva egymásra. A vevő a pénztárosra, a megrendelő az iparos­ra, az ügyfél a tisztvi­selőre, a munkás a bér­elszámolóra, a munka­­vállaló a munkaadóra, a munkaadó a munka­­vállalóra, a beteg az or­vosra, az állampolgár az államra, az állam az ál­lampolgárra, a gyerek a tanítójára, az újságolva­só az újságíróra — ez esetben énrám most, — vajon mivel csapják be már megint és mindig? erről van szó, bizony: egy ország közerkölcs meghatározta közérze­­tről, — írja cikkében Paragó Vilmos. — Ak­­kor is erről van szó, ha így pékség olyan kenye­ret süt, amely másnap­­,a nyúlós-savanyúra ihetetlenedik. Ha egy bádoglemez gyermek­autónak fél óra múlva kiesik a kereke. Ha a lift folyton elromlik. Ha az új fürdőszobában lehullik a csempe. Ha a nagykereskedő szerző­dést köt a terményem­re és aztán nem vesz át. Ha egy rendelkező garanciát kínál a vál­lalkozáshoz, és egy má­sik rendelkezés ellen dolgozik. Ha egy szolgál­tató cég olyasmit igér ami esze ágában sinc­s vagy lehetősége sinc­s teljesíteni. Ha tíz évig tart renoválása egy épü­letnek, melynek telje fölépítéséhez sem kel­lett egy évnél több. Ha­a szó jelképes értelmé­ben vett kirakat olyas­miket mutogat, amik­nek bent a boltban nyo­ma sincs. Ha a tanító vagy a szülő olyan nor­mákat parancsol a gye­rekre, amelyeket maga sem tart be, vagy hogy a kiinduláshoz vissza­térjek: ha a keresked nem tudja, mi a keres­kedelem, a vendéglát pedig nem vendégül já, hanem ki tudja mint hiszen még a köszöné­semet se fogadja. Nemzeti összérdel hogy e helyzet megvá­tozzék. Az Élet és Iro­dalom hasábjairól idéz­tük a fenti sorokat. x) 9. oldal s Márai Sándor jövője Nemrégen lapunkban Fáy István emlékezett meg Márai Sándor, leg­nagyobb élő írónk, 85. születésnapjáról. Most szerkesztőségünk részé­ről szőjük tovább ezt a témát. A hangsúlyt ez­úttal Márai Sándor jö­vőjére helyezzük, ami ragyogónak ígérkezik! Kezdjük Magyaror­szággal és mával. Nem egészen 4 évtizeddel az­után, hogy Márai Sándor bájos felesége Lola és kisfiúk társaságában szép csendesen távo­zott a magyar tájról és ami még jobban fájha­tott, a magyar nyelv te­rületéről,­­ Márai mű­vei a fekete piac kere­sett, de nem kapható cik­kei Magyarországon. Antikváriumokban, ha véletlenül felbukkan egy-egy kopott Révai kiadású vászonkötésű könyve, horribilis áron kapkodják el, és viszik haza a szerencsés vadá­szok. De a legtöbb magyar magánkönyvtárban ott találhatók Márai mun­kái, nem mind természe­tesen, de legalább né­hány kötet. Kincsként őrzik és gyakran for­gatják, hódító a hatása. Nemcsak azért amit mond, hanem ahogy mondja! Magyarországot meg­szállták a németek, előbb a guruló márkák­kal és a germanizmus­­sal, majd a Werhrmacht­­tal. Utána jöttek az oro­szok és az ő helytartóik. Nemcsak a nőket erő­szakolták meg, hanem azt is ami még megma­radt a magyar nyelvből. Márai megőrizte az igazit, amelyiken Arany írt. És amit mond az is részegít: A hazáról Mindig, mindent adjál oda hazádnak. A világ­nak semmi értelme szá­modra hazád nélkül. Ne válj jót a hazától és ne sopánkodj, ha megbán­tanak a haza nevében. Mindez érdektelen. Egyál­talában semmit sem várj a hazádtól. Csak adjál azt, ami a legjobb éle­tedben. Ez a legfőbb parancs. Bitang, aki a parancsot nem ismeri. (Márai Sándor: Füves könyv.) Képzelje el olvasónk a hazai olvasót, amint ő olvassa ezeket a soro­kat. Vagy ha nem tudná elképzelni, úgy segí­tünk. Az illető értelmi­ségi, magasfokú, buda­pesti. Betűvető és így be­szél: „Magyarország? Ma? Jobban élünk! Autónk van és vikkendházunk, narancs és banán a te­rített asztalon. És meg­fulladunk a sok hazudo­­zástól, a lopástól, a szol­gaságtól. Még a levegő­től is amit belélegzünk! Ha kissé ki akarjuk szellőztetni tüdőnket, úgy Jugoszláviába me­gyünk rövid szabadság­ra. Őket nem szállták meg. Nem törték meg a gerincüket. Az én orvos­ságom, ha a továbbme­­nésre nem telik, Jugosz­lávia és annak légköre! ” így Anonymus. Aki­nek másik orvossága, Márai olvasása. Az előbbi sorok, vagy az utána következők: A világról És ne feledd soha, hogy a világ fia is voltál. Ro­kona a négereknek és a csillagoknak, a hüllők­nek és Leonardo da Vin­cinek, a Golf áramnak és a maláj nőknek, a föld­rengésnek és Laoisenak. Mindehhez közöd volt, egy anyagból­­vagytok, egy lélek teremtett, ugyanaz a lélek fogad vissza. Ez egészen biz­tos. (Márai Sándor: Füves könyv) A világ! Márai Sán­dornak van egy másik rajongója, akit megne­vezhetünk, mert nem lesz belőle baja. Csak gyermekkorá­ban élt Magyarorszá­gon, Budán, Gödöllőn, Pozsonyban. Még ki­rályfi korában. Dr. Habs­burg Ottónak hívják, olvasóink jól ismerik írásait. A magyar nyelv anyanyelve, de szám­űzetésben töltött több, mint 6 évtizedes , ,dis­placed person” élete alatt megőrzésében Má­rai segítette. Születésnapi bekö­szöntőjében (A 80-adik­­ra) „egy európai druk­ker” című cikkében ezt írja dr. Habsburg Ottó: „Aki több nyelven is beszél, ír, szónokol, vagy olvas, nyelvi ínyenc falatokat kap Máraitól. Egyik Napló jegyzeté­ben azon elmélkedik, milyen sajátos hogy amit a német, vagy az angol fájdalomnak, be­tegségnek tart, az ná­lunk magyaroknál vagy: Heimweh, vagy home­sickness — ez nekünk, honvágy. És Márai ma­gyarázata, talán mert a magyar ma is nomád. De azt is megtanultuk Máraitól, hogy ez a ma­gyar nomád szüntelenül nyugatra vándorol, s mi­óta megismerte, honvá­gya van Európa után is. Az európai színtéren folytatott tevékenysé­gemben, — folytatja dr. Habsburg Ottó, — az in­tegráció, az egyesülés és egyesítés szüntelen munkájában is hasznát vettem... többször fel­használtam a Márai­­írta: „Röpirat a nem­zetnevelés ügyében” cí­mű művének több gon­dolatát. Milyen igaza volt ne­ki amikor a II. Világhá­ború viharában a meg­békélést az európai in­tegrációban látta, az egyesülési és a nemzeti gondolat összebékítésé­­ben és ezt írja: „Tisztafajú nép nincs ma Európában, ahol év­ezredek kalandjai kever­tek vért és fajtákat, de tisztanyelvű nemzetek ma is vannak, és a nem­zet csak ott van, ahol él a nemzeti nyelv öntu­data!” Milyen igaza van Má­­rainak amikor egyfelől a nyelv pajzsát adja ke­zünkbe, másfelől óv a nemzeti egyedülvaló­­ság, a faji mítosz, az el­­érzékenyült önimádat, a fakírszerű önelragad­tatás, és önigézet naci­onalista veszedelmeitől, a nagyobb Európába történő besimulás aka­dályozóitól. „A rikoltozó naciona­lizmus fortissimójának vérpezsdítő bódulatá­ban a legjobb elmék is hajlandóak megfeled­kezni arról, hogy egy nemzet mindig szerző­déses állapotban él az emberiséggel. És e szer­ződés legmélyebb értel­me a közös emberi ver­seny méltányos szolida­ritása.” dr. Habsburg Ottó, ez az izgalmas jelenség, előbb királyfi, később self-made-main most az Európai Parlament kép­viselője, és amennyiben megszületne az Egye­sült Európa, úgy annak egyik, vagy a vezetője, Máraitól tanulta meg­őrizni anyanyelvét, tő­le kölcsönözte érveit Európa egyesülésére, majdnem fél évszázad­dal ezelőtt. Márai Sándor nem él­te meg a félévszázadot szülőhazájában, ahol híd volt a Nyugat felé. Átsé­tált saját hídján, és be­zárkózott Nyugaton az elef­ántc­sont-toronyba, legyen az Posilippo­ban, avagy Manhattan szik­láink, az olasz Saler­­noban, vagy a Csendes Óceán partján. Mind­ezekről a posztokról, tovább figyelte a Nyu­gatot és írt róla a Kelet­nek, magyarul úgy ahogy többé senki sem tudott! Tizenhét művet írt 37 év alatt Nyugaton és adott ki gyakran saját kiadásában. A legutolsó, a legújabb Napló kötet az ő születésnapi aján­déka, az ünnepelt lepte meg vele olvasóit. Márai, a „kanti Má­rai” egy újabb életmű. Műveit megdöbbent csend fogadja. Felmérni nem tudjuk többé nagy­ságát, mert elvesztet­tük a mércét! Nem volt közöttünk Szerb Antal, aki rövid­del saját tragikus halá­la előtt feljegyezte: „Az összes kortársak között a legizgalmasabb, a leg­ígéretesebb, legigérete­­sebb, Márai Sándor.” Csend kíséri Márai kö­teteit, ájultan tiszteljük csodálatunk majdnem e félelemmel vegyül, egy­re magasabbra hág, ho­­­gyan mernénk őt kiérté­­­kelni? Bírálni? Ez egyet­len egyszer esett meg 1969-ben, „odahaza”. A Kortárs nevű hivatalos irodalmi hírharsona ha­sábjain egy Máraira majdnem egyenragi esztétának, a néha Gyergyai Albertnek Proust és Flaubert kivá­ló magyar fordítójánál megengedték, hogy e nálánál 7 évvel fiatalabb emigráns New Yorkban kiadott San Gennaro cí­mű regényéről írhasson. Ezt írta Gyergyai: ,,Ides­szova 20 éve, hogy Márai Sándor csa­ládostól elhagyta Ma­gyarországot. Kosztolá­­nyiné mondta egyszer feleségéről, Lola sose jár egyedül, mert min­denüvé valami láthatat­lan zene kíséri. Hasonló zenét éreztünk, — dúr hangnemben Márai ol­vasásakor. Húsz év óta csak kósza híreket hal­lottunk hollétéről, egyet­len új könyve érkezett el Budapestig a San Gennaro vére. Keserű könyv, fájó ol­vasmány, haragos tanu­­ságtétel mind a külföl­dön élő, mind az ittho­ni magyaroknak, meg­ragadó témákkal, a ván­dorlásról, a hazátlan­­ságról, a bűntudatról, a megváltásról, a szen­tekről és a csodatevők­ről. Márai éles, tömörí­tett, szenvedélyesen jó­zan és tartózkodóan iz­zó írásmódjával... E könyve irányában egyet­len olvasója sem maradt közömbös, és a legalvad­­tabb vérűek sem vonhat­ják ki magukat ha nem is a csoda, de a bámu­lat, a meghatottság, vagy legalább is a döb­benet érzelmi bonyodal­mai alól. Nem mondhatunk le Márairól! – aki szerves és rangos elődje a mai magyar irodalomnak, ma is oly sok mindenre : taníthatná a mai nemze­dékeket, írástudásra eszmeszárnyalásra, len­dületre, műgondra, ar­­­ra is, hogy anyanyelvé­ben él igazában a ma­gyar! Fájdalmas felkiáltás ■ „Nem mondhatunk h , Márai Sándorról!” — Ha­­­­zahívó csalogató. Ezér­t engedték meg a megbol­­­dogult Gyergyai Albert­­­nek, hogy a párt irodal­­­mi berkében kiálthass­a el panaszát: Hol vág ! Márai? Jér haza! 5 Márai maradt nyuga - őrtornyában. És írt.. . írt... publikált.­­ Budapesten egy első­­ osztályú nagyszállód, a menedzsere a zsúfol­­ évadban ajánlásra szo­r­dát szerzett egy new­­ yorki magyarnak, a­­ pénztárcája után nyújt , de a menedzser másét kunyerált, meglátta az utas éjjeliszekrényén a legújabb Márait, azt kérte. Megkapta! A szívéhez szorította, könnyel a sze­mében, s ezt mondta: „Köszönöm... köszö­nöm. Minden este csak 10 sort olvasok belőle, hogy egy évig eltart­son!” Többé nincs Gyergya­­ink, hogy felmérje. De a Rendszer rendre ol­vassa sorjában újabb könyveit. Utazó üzlet­emberek mostanában felvásárolják kint kap­ható köteteit, „a kevés­bé rázósakat” — az Al­legóriát, szentekről, vagy az antik Rómáról, de nem a Naplót! Felte­hető, hogy odahaza eze­ket most felárral, vagy feketén árulják. És a régieket is kiad­nák! Egyik nagy műve az „Egy polgár vallomá­sai”; — amennyiben a szerző beleegyezne, 100 ezer példányban nyo­mott bestseller lenne a mai Magyarországon. Márai azonban szűk­markú. Nem tárgyal, magának tartja meg. Egyelőre nem olvashat­­ják az utána következő nemzedékek, mindad­dig amíg tart a nemzet megszállása. Kegyetlen és kiszá­míthatatlan terminus! Talán igaza van, hogy­­ilyen kemény, talán nincs! De ha Márai Sándor nem forog közkézen, to­vábbra is csurran, csep­pen. De meg kell érte dolgozni, kéz könyékkel az antikváriumokban, az eladósodottaknál, az elhunytak hagyatéká­ban. Tudunk olyanokról is, akik lopják Márai köteteit. És még több­ről, akik úgy csempész­­tetik őket haza. Miért kell ennyire Márai? Nemcsak azért mert megőrizte a ma­gyar nyelvet, mert meg­mentette, mint egy má­sodik Széchenyi. Mást is tett. Megőriz­te szellemi szabadságát, tolla az övé volt és sen­ki másé. Akkor is ami­kor Corvin lánccal fűz­ték az írókat a rendszer­hez, esetleg kegyelmesi címmel, akkor is amikor Kossuth nevében oszto­gatták újabb helytartók az újabb koncokat. Márai szabad maradt. Sokáig ő az egyetlen meg nem szállott ma­gyarul író és érző, ma­gyar író óriás. Ezért akarja most mindenki megvásárolni Márait, és mert az élő továbbra sem kapható, hát leg­alább könyveit. Újra megtanítja olva­sóit a magyar nyelvre, a Noblesse Oblige,­­ a lelki nemesség köteles­ségeire, a becsületre, az elesettekért való kiál­lásra, hódoltság idején a be nem hódolásra. Nem mondhatunk le Márai Sándorról, tanait annyit tanítvány áhitja. Fiatal írók akik most fedezték fel, fordítók akik kétnyelvüek és mindkét nyelvüket kö­szörülik mielőtt neki­­gyürköznének, irodalmi kritikusok akik tanul­mány tárgyává teszik Márait nyugati nyelve­ken és magyarul, — mozgalmi emberek, akik Márait magyarázzák Stockholmban a zsűri tagjainak. Nyugati rá­dióknál licitálnak rá, szériában szeretnék köz­vetíteni írásait, de ed­dig ők sem kapták meg Márait, csak csurran­­cseppen, tízsoronként. Mindenki Márait állít­ja! Ragyogó jövő vár Márai Sándorra!

Next