Csongrád Megyei Hirlap, 1961. március (6. évfolyam, 51-77. szám)

1961-03-10 / 59. szám

!Péntek, 1991. márciu 19. Elrakták a fokhagymát A makói József Attila Ter­melőszövetkezet 175 hold fokhagyma és 630 hold vö­röshagyma termelésére kö­tött szerződést a Mezőgaz­dasági Értékesítő Központ­tal. A tsz-tagok a hagyma elrakását régi szokás szerint február utolsó napjaiban kezdték el. Mintegy 700— 750-en dolgoznak állandóan, s így szerda estig fokhagy­mát 175 holdon, vöröshagy­mát pedig több mint 50 hol­don raktak el. Ha az időjárás ilyen ked­vező marad, márciusban el­­rakják a vöröshagymát is. BUDAPESTI LEVELEK Egy szerelem három éjszakája Hubay—Vas—Rántó »Egy szerelem három éjszakája*' című darabja új műfaj szü­letését jelenti a magyar színpad számára, amennyi­ben a nyugati *musical co­medy magyar vállfájának meghonosításával kísérlete­zik, s nem eredménytelenül. Az új műfaj sok lehetőséget rejt magában. Ránki György zeneszerző egyik nyilatkoza­tában a következőket mon­dotta róla: »Életrevaló mű­faj, megtermékenyítheti az új formáját kereső operát is. Ez a keret alkalmas a mo­dern drámai és zenei kife­jezések egyesítésére«. Azt hi­szem, sokakban felvetődött már nem most, s nem egy­szer a gondolat, hogy az opera klasszikus műfaja ké­pes-e még további fejlődés­re korábban kialakult kere­tein belül, s vajon hova visz az út? A közelmúlt magyar zeneművei is kikényszerítik belőlünk ezt a kérdést, ha például a­­Kádár Kata­, -A kérők« formakereső tenden­ciájára, vagy éppen Ránki «Pomádé királykára gondo­lunk, amely szintén újszerű formával jelentkezik. A kér­dés zenei oldalának elemzé­se azonban hadd legyen a muzsikusok dolga, térjünk hát vissza a dráma jegyeire. Sokszor idézett és elítélt kort idéz a dráma cselek­ménye, amelyről azt vél­nénk, nehéz újat mon­dani. A második világhábo­rú évei, a fasizmus nyo­masztó világa jelenik meg előttünk. Egy fiatal költő, Bálint pályáján, sorsán ke­resztül a kor elevenedik meg a színen, sok-sok ki nem mondott gondolat, ér­zés kíséretében. Bálint és fe­lesége, Júlia egy üresen ma­radt lakást kapnak a Rózsa­dombon hajlékul, és elhatá­rozzák, hogy ezentúl csak egymásnak élnek majd. Köz­beszól azonban a társada­lom! Barátaik és a véletle­nül érkező idegenek révén az egyedüllétből hirtelen tra­gikus ford­ulatú »estély« lesz. Bálint az estély -játék­­tárgyalásán- ráébred, hogy rendszerellenes versei miatt frontra viszik. Eddig tart az első éjszaka. A második éjszaka a bú­csúzás éjszakája. Zaklatott, tragikus és líraian megindí­tó Bálint búcsúzása felesé­gétől, a hűséges Júliától. De újra megjelennek a barátok, s már a búcsúzás órái sem a faj­tájuk egészen. Itt érez­zük legmegrázóbbnak a tár­sadalom tragédiáját. Míg Bálint költőtársai a huma­nizmusról vitatkoznak, ad­dig a fasizmus nem kíméli áldozatait. Bálint katonának megy, s nemsokára hírt kap arról a felesége, hogy elpusztult a fronton. Bálint azonban megszökött és társaival együtt hazalopódzik. Hen­ker százados a megbízhatat­lannak tartott Júlia lakásán házkutatást tart. Épp ekkor érkezik haza Bálint, és a távozáskor az őrjárat a sö­tét éjszakában társaival együtt megöli. Az asszony most ébred rá szörnyű tragé­diájára. Júliát végül elhur­colják. Ez a harmadik éj­szaka. Ez a történés, ez a cselek­ménysor válaszol aztán fél­reérthetetlenül a három köl­tő humanizmus-vitájára: -Bár bár az eszed megjönne már! Tankjuk alatt szempontjaikat finoman megérteni kár!« A szerelem tiszta, fájdal­masan őszinte rajzának, tra­gédiájának megjelenítése eb­ben a hajszolt, bizonytalan,­­véletlenektől­ remegő vi­lágban fontos elemekkel egészíti ki a korról alkotott képünket. Megrendítő sze­mélyes vallomás ez a darab egy hajdani ifjúságnak a szépségért, és a szerelemért való küzdelméről. Igen gazdag a darab gon­dolati anyaga is. Az ember és a társadalom, az ember és a művészet relációjáról szinte filozófiai mélységű gondolatok, glosszák buknak elő a műből. Kell-e például találóbb jellemzés a fasiz­mus, a háború borzalmairól, mint mikor a darab végén az egyik szereplő felkiált: -Maradt meg ember Euró­pában ?!" A darab művészi értéke szempontjából­ különös je­lentőségű Ránki György­­ nagyszerű, bravúros muzsi­kája, amely ha kell, parodi­zál, gúnyol, kedvesen lírai, s ha kell, mélyen drámai, szinte a darab gondolataihoz illeszkedően filozofikus. Kü­lönösen megrendítő ritmusú a búcsúzás fájdalmát, disz­­szonanciáját festő­­Verd­e ezt az éjszakát­ című dal, amely még napok múlva is bennünk dobol tovább. Szólhatnánk a mű néhány hibájáról is, a nem eléggé szigorú szerkesztésről, a mellékalakok egyik-másiká­nak gyenge jellemfestésé­ről, vagy a néha fölösleges­nek tűnő dalbetétekről — de figyelembe kell vennünk, hogy ez a darab első lépés az új műfaj, a »musical co­medy­ művelésére, s ameny­­nyiben bebizonyítja majd életképességét, nagy út előtt áll még. A Budapesti Petőfi Szín­ház együttese (Margittay Ági, Bodrogi Gyula, Seny­­nyei Vera, Agárdi Gábor, Horváth Tivadar közremű­ködésével) Szinetár Miklós rendezésében élményt nyúj­tó, szép előadást produkál. Akinek módjában áll, érde­mes megnéznie! Tóthpál József Németh József budapesti kiállításának visszhangja Németh József tavaly no­vember-decemberben Vásár­helyen bemutatott kiállítása február 1I. óta a budapesti Műcsarnok kamaratermében látható. A pesti közönség — a kedvező sajtóvisszhangból is megítélhetően — nagy el­ismeréssel fogadta a fiatal vásárhelyi, művész bemutat­kozását. Ugyanez a hang hallatszott a Fiatal Művé­szek Stúdiója (a fiatal mű­vészek központi szerve) március 6-án, hétfőn meg­rendezett ankétjén is. A mintegy 50 résztvevő hozzá­szólásaiban egyöntetűen örö­mét fejezte ki, hogy Né­meth József a főiskola befe­jezése óta eltelt rövid há­rom év alatt milyen értékes testől látásmódot alakított ki magának, és úgy találták, feltétlenül itt van az ideje, hogy freskó-megbízatáshoz jusson. Ugyancsak a kiállítás si­kereként könyvelhető el, hogy a Művelődésügyi Mi­nisztérium a festő több ké­pét megvásárolta, és hogy meghívást kapott a nyár fo­lyamán Párizsban rendezen­dő 'Fiatalok Biennáléja« cí­­mű kiállításon való részre híre..­ ­ Végh János 4 Szombaton már fásítanak­ Szentesen­­ me jelent a jelenkor A március 10-én kezdődő fásítási hónap keretében szombaton megkezdődik a munka Szentesen is. A kö­zelmúltban a KISZ városi bizottságának kezdeménye­zésére a szentesi fiatalok társadalmi munkában kiás­ták az ültetendő fák helyét a Ruházati Üzem területén. Közel 400 facsemetét ültet­nek el az elkövetkezendő napokban az épülő Ruházati Üzem területén és ezzel kap­csolatban március 11-én, szombaton, és 12-én, vasár­nap megkezdődik a fásítás. A KISZ városi bizottságá­nak felhívása nyomán a KISZ-fiatalok és azok, akik a Ruházati Üzemben fognak dolgozni, szombaton délután 2 órától és vasárnap reggel 8 órától vesznek részt a fá­sítás munkájában. A fiata­lok ásóval, lapáttal vonul­nak a helyszínre. Itt sor ke­rül a facsemeték elültetésé­re és a földmunkák elvég­zésére. A fásítás a Ruházati Üze­met körülvevő erdősáv meg­teremtését szolgálja és első­sorban egészségügyi szem­pontból van nagy jelentő­sége. Ezt tudják a város fia­taljai is, s ezért tömegesen vesznek részt ebben a mun­kában. M­ ind a ketten ugyanabban a korban éltek, alkottak, harcoltak. Csakhogy Tarasz Sevcsenko, az uk­rán nép kiváló dal­noka és Petőfi Sándor, a lánglelkű magyar költő és népvezér, életük során sohasem talál­koztak, sőt még csak nem is tudtak egymásról. Sok idő eltelt, amíg egymás mellé kerültek.­ Először a nép körében fel­bukkanó szóbeszéd szőtte egybe alak­jukat, később folyóiratok és könyvek említették együtt őket, manapság pe­dig teljes nagyságukban, »érzékelhe­tően és láthatóan« vannak jelen a szabad népek életében. Jelen vannak, mert mind a ketten egész életüket az egyszerű, dolgozó emberek szolgá­latának, az ő szabadságukért és jö­vendő boldogságukért vívott harc­nak szentelték. Egyik ukránul írt, másik magyarul. Mégis, valahányszor az ukránok saját nyelvükön olvassák Petőfi verseit, önkéntelenül felkiáltanak. De hisz ez a költő közeli rokona a mi Se­vesen­­kónknak!« Amikor meg a magyarok olvassák Sevesenko magyarra átülte­tett verseit, nem egyszer vonnak pár­huzamot »A kobzos« és a »János vitéz« szerzője közt. S valóban. Milyen őszinte, forró szeretet nyilatkozik meg mindkét köl­tő szárnyaló verseiben a dolgozó nép iránt. Sevcsenko és Petőfi egyaránt ezeket a tisztaszívű, egyszerű lelkű, sokat szenvedett, sok bánatot, bajt megért embereket választották halha­tatlan elbeszélő költeményeik hősé­nek. Közös tőről sarjadt Jarema, az ukrán fiú és Kukorica Jancsi, a ma­gyar legény, Katerina és Iluska. S­evesenko és Petőfi költészete bátorhangú, forradalmi költé­­é­szet. Éppen ezért , mindkettő­jük műveiben szép példáit találjuk iz S­enetettkő spetőfi Sevesenko halálának 100. évfordulójára erős lelkű, hősi és rendíthetetlen har­cosoknak, akik utolsó leheletükig hű­séggel szolgálják népüket. Mennyi közös vonás van például Sevcsenko »Eretnek« és Petőfi »Apos­tol« című elbeszélő költeményének hőseiben! Mindketten életüket áldoz­zák a sötét erők ellen folytatott harc szent ügyéért. És bár mind a ketten elpusztulnak az egyenlőtlen küzde­lemben, maga az ügy, amelyért har­coltak, él és az olvasó lelke mélyéig hiszi, hogy az elkövetkezendő nemze­dékek soraiban újra visszhangot kelt és győzedelmeskedik. A forradalmi harc szent és igaz ügyének diadalába vetett hit hatja át az ukrán és a ma­gyar nép nagy dalnokainak nagyszá­mú és sokrétű művét. Sevcsenko bátran nézett a jövőbe és szinte már látta az időt, mikor »a cár­ vezette élet kaszára érik«, mikor »a megújult földön nem lesz többé zsarnok«, hanem igazság lesz a föld kerekén. És mennyire emlékeztetnek ezekre a sorokra Petőfi sorai, melyek­ben a költő arról a korról ábrándo­zik, amikor »majd a bőség kosarából mindenki egyaránt vehet«. A nép boldog jövendőjébe vetett hit mindkét költőben oly erős és szi­lárd volt, hogy még az olyan borús gondolat, mint a halál gondolata is, elevenen, harci szellemmel áthatva, tisztán és örömteljesen nyilatkozik meg verseiben. N­em, nem a lélekharang kongá­­sát halljuk Petőfi »Egy gondo­lat bánt engemel« és Sevcsen­ko »Végrendeletem« című verseiből. A nép ügyéért vívott küzdelem harci motívumai csendülnek ki e magan-röptű költemények­ből. Az élet le­helete árad belő­lük. Petőfi Sándor ra­jongva irt a hősi halálról, amikor: Hj majd minden rabszolganép Jármit megunva síkra lép. Pirosló arccal és piros zászlókkal És a zászlókon eme szent jelszóval: „Világszabadságt” s ezt elharsogják, Elharsogják kelettől nyugatig. S a zsarnokság velök megütközik ... Sevcsenko »Végrendeletem« című versében a költő halála szintén össze­kapcsolódik a forradalmi harc motí­vumaival. Ezekkel a szavakkal fordul bará­taihoz: Keljetek fel, zúzzátok szét Valamennyi láncot, Zsarnok-Vérrel öntözzétek a szent szabadságot.­­ akkor majd a nagy családban Csendes szóval hordozzátok Szabad, új családban, Nevem a hazában. M­indkét költő egyaránt a szabad népek nagy családjáról álmo­dozott. Azt azonban aligha gondolták, hogy a szabad népeknek családja akkora lesz, mint napjaink­ban a Közép-Eu­rópától a Csendes­óceánig terjedő szocialista országok világot átfogó közössége. Ebben a nagy családban nemcsak gyakorta emlegetik jó szóval a nép boldogsá­gáért síkraszállt derék harcosokat, hanem örökre meg is őrzik emléke­zetüket. Azt mondják: a nagy költők­ hű em­lékezete abban nyilvánul meg, hogy féltő gonddal ápolják irodalmi ha­gyatékukat. A szocialista tábor orszá­gaiban, amelyek közé a szovjet és a magyar nép is tartozik, napjainkban számos nyelven csendülnek fel Tarasz Sevcsenko és Petőfi Sándor versei. Majakovszkij szavaival élve, »teli torokból« csendülnek, mert e lángoló szavak megértek immár egy századot, és mondanivalójuk az új korszakban sem vesztett erejéből. G. KOROTKEVICS A JELENKOR című fo­lyóirat új évfolyamának el­ső száma — amelyet már újjáalakult szerkesztő bi­zottság állított össze — a napokban látott napvilágot. A lap többek között közli Bertes László, Bódás János, Dudás Kálmán, Kiss Tamás, Marsall László, Pákolitz Ist­ván, Simonyi Imre, Weöres Sándor és Borsos József, Or­das Iván, Simon Emil, Thiery Árpád elbeszélését. A külföldi anyagot ezúttal a belga Irodalom két mo­dern törekvésű költője: Geo Liebbrecht és Yvonne Sterk képviseli Stetka Éva átülte­tésében, valamint Italo Cal­­vino novellája Telegdi Pol­gár István fordításában. A tanulmány- és szemleanyag­ból kiemelkedik Szász Imre Hemingwayról írt dolgozata, valamint Angyal Endre, Fá­bián István, Pál József, Páldy Róbert és Tersénszky J. Jenő cikke. A Dokumen­tum-rovat Egry József és Rippl-Rónai levelezéséből közöl részleteket, a műmel­lékleten Márffy Ödön, Egry József és Martyn Ferenc al­kotásait találhatjuk. Világjáró Az ember már vagy két­száz éve kutatja a pillangók életének rejtélyeit. Földün­kön eddigi becslések szerint 14 000 fajta pillangó él, a legtöbb fajta a­s Amazonas folyó vidékén. Európában kb. 550 fajta, Kínában 1500 faj­ta található — utóbbiak kö­zül a legtöbb Jünan tarto­mányban, Hajnan és Tajvan szigetén. Az emberek általában csak virágok közt röpködő pillan­gókat figyelnek meg, s ne­hezen tudják elképzelni, hogy olyan pillangók is léteznek, amelyek átrepülnek az óceá­nokon. Az ilyen utakat meg­tevő rajokban néha több milliárd pillangó is lehet. Az angol C. B. Williams 1030. évi adatai szerint eddig 1237 ilyen utat jegyeztek fel, s ezeknél 214 fajta pillangót figyeltek meg. Williams egy előadásában elmondotta, hogy egy pillangóraj Mexikóból Kanadába és Alaszkába re­pülve 4000 kilométert tett meg. pillangók AZ AJAKRÚZS Nyugatnémet kémek a Német Demokratikus Köztársaságban írta: Günter Prodöhl Németből fordította: Várvölgyi András G. Beutelmann egy nyugat-berlini kabaréban lép fel és csak azért lakik itt a demokratikus szektorban, mert nálunk olcsóbb az élet. Nem hiszem, hogy bármi köze lenne gyilkossághoz, különben nem jött volna vissza a panzió­ba. Fuchs egy fáradt kézmozdulattal csak ezt tette hozzá-Hagyják nyugodtan, — azután a székébe esett, elgon­dolkodva szemlélte íróasztalát és az asztal közepén álló írókészletet arrébb nyomta. Bezárta a fiókokat és hasonló­képpen a redőnyös szekrényt is. — Be akarja fejezni a munkát, anélkül, hogy Stein­­ackert kihallgatná? — kérdezte Gruber csodálkozva. — Fel fogja lármázni az egész kapitányságot, ha hamarosan el nem utazhat. Már nem tudok mit kitalálni, hogy meg­nyugtassam. Erőszakkal nem tarthatom vissza. Fuchs aktatáskájából egy dossziét szedett elő, anélkül azonban, hogy válaszolt volna. — Hozza be és maradjon itt jegyzőkönyvet vezetni! Steinacker kacsázva, vörös arccal lépett be a szobába. — Biztos úr! — támadt rá élesen a főhadnagyra — tiltakozom ez ellen az eljárás ellen. Én a Szövetségi Köz­társaság állampolgára vagyok és odaát sürgős üzleti ügyeim várnak elintézésre. Minden elszenvedett káromért önre há­rítom a felelősséget. A jogaimat követelem ... — Megkapja Steinacker úr. Ne izgassa fel magát. Fog­laljon csak helyet — kezdte Fuchs nagy lelki nyugalom­mal. — Egy kicsit tovább tartott ez az egész, ahogy elő­ször látszott, de hát ön is tudhatja, hogy egy ilyen gyilkos­ság nem gyerekjáték. Most már minden kiderült. A főhadnagy vizsgálódó szemmel nézett végig Stein­­ackeron, aki közben lecsillapodott és a felkínált helyet el­foglalta. — Hát sikerült a nyomorult gyilkost elfogni, aki ezt a szánalomraméltó lányt megölte? — kérdezte egy szuszra. — Már a kezünkben van, Steinacker úr — válaszolta Fuchs olyan lelki nyugalommal, hogy még Gruber hadnagy is csodálkozva nézett fel gyorsírótömbjéből. — Na, ez engem is megnyugtat. Fogadja elismerése­met, biztos úr! — Steinacker még azt is megkísérelte, hogy megszorongassa Fuchs kezét, ő azonban a dosszié után nyúlt és a géppel írt jegyzőkönyvet Steinacker elé tolta. — Itt kell önnek aláírni, Steinacker úr — mondta. Fuchs tétovázva nyúlt ceruza után, megrázta becsu­kott íróasztalfiókját és dühösen hozzátette: — Ejnye, a titkárnő már megint elzárta a dolgaimat.. A háttérben Gruber hadnagy a zsebébe nyúlt, hogy ceruzát vegyen elő, a főhadnagy odanézett és örvendezve felkiáltott: — Ó hát ez a saját ceruzája, vegye csak át! — s ezzel a dossziéból egy ceruzát vett elő, amelyet a halott szobá­jában talált és Steinackernak nyújtotta. Steinacker gyanakodva nézett Fuchsra. — Az én ceruzám? Hogyhogy az enyém? — A panzió szobalánya ma délután adta át nekem. Azt mondta, hogy ez az öné. A bejelentőlap kü­lötésénél ezt látta önnél. Steinacker habozva nyúlt a ceruza után és bizonytalan­kodva kérdezte: — A szobalány? Hol találta? — Fogalmam sincs, ezt nem kérdeztem tőle. Valahol itt a panzióban egész biztosan. Steinacker még egyszer ránézett a főhadnagy barátsá­gosan , ragyogó jámbor arcára, s most már magabiztosan tette hozzá. (Folyt. köv.)

Next