Curierul Foaea Intereselor Generale, 1880 (Anul 7, nr. 2-147)

1880-10-10 / nr. 117

» Pag. 2. ANUL VIII No. 117, văzând fericirea ce ea resimte de a vedea , iarăși in fruntea ei pe Augustul Leu co­mandant suprem, care in timp de pace ca ■ [UNK]și in resbel, nu incetează de a-I dovedi constanta sa solicitudine, și a băut in sa­­natatea MM. NL. RR, Domnului și Domnei. Domnul a încălecat apoi, și, însoțit de întregul stat-major, S’a dus in centrul ta­berei, unde a ordonat a se da semnalul adunărei generale. Tóte trupele s’au pus sub arme, in 7 minute infanteria, in 11 minute artileria și cavaleria, au fost gata și așezate pe frontul de bandieră. M. S. R. a trecut, de la flancul drept, trupele in revistă, cari’L aclamau cu ma­re entusiasm. După ce a cercetat cu dea­­mănuntul instalarea taberei, pe care a gă­­sit’o in cele mai bune condițiuni, M. S. R. a inspectat fie­care parte de trupe in detaliu, și a terminat inspecțiunea prin­tr’o manevră cu focuri a trupelor de in­fanterie, susținută de artilerie și cavale­rie. Defilarea generală a încheiat această primă zi de inspecțiune. In tabără erau presenți: l­iul și 2-le batalion de vână­tori, al 2, 4 și 7 reg. de infanterie, al 7 și 22 reg. de dorob., 4 baterii din l­iul și 4 baterii din al 2 reg. de artilerie, al 2 reg. de roșiori, și al 4 de călărași. înainte de plecare, M. S. R. a inspectat ambulanțele unde se aflau numai 16 bolnavi, și din cari nici unul de rojă gravă. La 5 ore, M. S. R., forte satisfăcut de starea in care a găsit trupele, a pornit spre ga­ra Crivina, și de acolo, cu trenul special, spre București, unde a sosit in gara Co­­troceni, la orele 6 sara. 1Mon.) CURIERUL TH. BALASSAN. IAȘI Vineri 10 (22 Octomv.) 188$. „Cetim in Poșta". Eri la care 9 a. m. ancora înaintea Bursei vaporul «Doi amici” a d-lor Ca­­lamari și Foca destinat a transporta peste 200 voluntari greci în patria lor. Vasul era ornat cu steaguri, flori și cununi a­­vănd aprenta unei grădini plutitorare. De la o parte pănă la cea­laltă a cheiului o mulțime imensă dădea un aspect cu totul măreț acelui spectacol. Balconurile și fe­restrele caselor de pe ch­eiu erau ocupa­te de sexul frumos. Musica gărzei civice instalată pe un vapor englez ancorat a­­lăturea cu „Doi amici” intona imnul na­țional elin pe când voluntarii cu steagul în frunte s’au îmbarcat desvălind steagul pe puntea vaporului. In vapor au fost obiectul unei primiri cordiale oferinduli­­se între altele flori și bomboane. Boi greci au oferit 700 oca de pâne, iar <­celarți 200 oca carne. Puțin după vaporul a plecat în mijlocul strict entusiaste ale mulțimei și a voluntarilor. Corăbiele grece din port salutau prin de­tunături, iar vasele de resbel engleze și ruse prin steaguri, acest din urmă a și arborat drapelul elin. Din partea volun­tarilor d. Miltiade Nicolaidi din Epir, stând pe puntea vaporului dădea comanda salutărilor celor mai cordiale și urărilor pentru prosperitatea Greciei, României și a Suveranilor lor, a lui Gladstone și Gambetta. D. prefect Râșcan a asistat de la în­ceput pănă la sfârșitul acestei serbări. O nenorocire grozavă a bântuit unul din orașele districtului Bacău, «Târgul Ocna.” Focul, acest flagel nemilostiv, s’a deprins de cât­va timp a ne mai lua și ceia ce avem : Bacăul, Focșani, Nicorești, Moinești, T.­Ocna și câte altele au fost victima acestei nenorociri. Nu avem de­cât puține amănunțimi, dar ori­ce s’ar plice, este destul a arata că mai toată ulița, mai toate magaziele pline de măr­furi , băcănie, lipițcărie, brașovinie etc., au fost prada flăcărilor, și astăzi, acei cari își pusese toată averea, toată munca lor de atâța ani în aceste magazii, astăzi ț­ic, acești nenorociți oameni privesc urmele nimicite a existenței lor și a copiilor lor. In câte­va oare, mai bine de 80 clă­diri au fost prefăcute in cenușe, și cea ce e de mirat, e că de­și cea mai mare parte din aceste magazii erau de lemn, totuși societățile de asigurare au puțin lucru de plătit. Și acum, ca și altă­dată, neglijența, după cum aflăm, a fost causa acestei mari nenorociri. In curând vom avea detalii. Circulara D-lui ministru de justiție, cu No. 12.636 din 6 Octombre 1880, către D-nii președinți ai cur­ților și tribunalelor din țară. Domnule președinte. Nu mult timp după înființarea corpului de portărei pe lângă curți și tribunale, s’au ri­dicat, cu multă vehemență, critici de tot felul și în diferite sensuri în contra acestei insti­­tuțiuni. Resultatul până astă­z­i a fost acela ca regulamentele esistente în acesta privință, sunt incluse și că prin urmare ele urmeză a fi în­locuite printr’o lege organică mai bună și mai prevăzătoare. Sunt însă convins, că d’impreună cu mine veți recunoște acest axiom social, că o lege numai atunci trebue modificată sau desființată și întocmită cu alta, când aplica­­țiunea sa sinceră și adevărată de către cei în drept a produs efecte nesatisfăcătore și contrarie prevederilor societății. Legiferarea este o necesitate care însă spre a fi pusă urmează să aibă de cauză imposibi­litatea pe cale dreptă de a pune în aplicațiune sistemul esistent. Ast­fel s’a criticat cu precipitare și cu sco­puri diferite instituțiunea juraților în materie criminală, fără a se băga de samă că reul este în aplicațiunea legei, iar nu în lege chiar și mai cu osebire în modul nepăsător cu care se face instrucțiunea și prelungirea nemiluită a arestului preventiv. Tot ast­fel s’a ridicat spirite distinse în contra legei comptabilităței generale a Statului sub cuvânt că de la 1864, data promulgarei acestei legi—analele judiciare în sprijinul a­­cestei idei— delapidările de bani publici au luat un avânt dezastros și înfiorător, fără însă a lua în băgare de samă, de către acei do­ritori de reforme legislative cu ori­ce preț, că legea conține întrânsa paliativul controlului superior, la periode scurte, și care bine și «n­tnlnf­o­c«0 « L 0 ț­*- r' -1 - f. .. * . jphvsuiiî» u, »oui/ litt LUb III íKíöSt S6I1S s’a produs critica asupra regulamentelor de portărei astăzi în ființă. Un nou regulament este adus dinaintea Corpurilor legiuitore, de către predecesorul meu. El va necesita din nouă punere în aplicațiune, noui încercări cu alte persone, care inconveniente tote prin pe­r­iiada nenorocită de transițiune, se vor des­cărca în spinarea justițiabililor și a Statului. Nu este bine car ca în așteptarea acesta, prin punerea în picviire plină și întregă a regu­lamentelor esistente, să cătăm a ocroti atât interesele Statului, cât și pe acelea ale parti­cularilor întrebuințați . Respunsul firesc la care mĕ aștept din par­tea D-vostră, D-le președinte, mă autorisă să sper că afară de modificarea în privința ta­rifelor pe distanțe—afară din reședințele de județe,—vom parveni prin aplicațiunea rigu­roasă și fără preget a regulamentelor de astă­­z­i, să dispensăm Corpurile legiuitore pentru acum de a mai legifera în acestă materie. De la intrarea lor în funcțiune (art. 8 din regulamentul anului 1865, combinat cu art. 3 din acela din 1870, funcționarea art. 17 din­ regi. din 1865) și pănă la revocarea sau des­tituirea lor (art. 5 din același regulament), portăreii sunt puși sub autoritatea și controlul D-vostră. Legiuitorul a prescris dar cele mai mari și înalte garanții pentru societate; legile prin urmare esistente în acestă materie sunt în esența și sistemul lor destul de bune și folositoare. Ce s’a întâmplat însă în practică? Un por­tares s’a presintat bu o cauțiune imobiliare— pentru cele mobiliare inconvenientele sunt mai puțin frecvente—formele atât intrinsece cât și extrensece, au fost puțin observate, și el a început să funcționeze. Un particular simțindu­­se vătămat a recurs în contra lui, și pentru o sumă mai mică de­cât trebue să fie cau­țiunea după lege, neputând să fie acoperit, s’a îndreptat în contra Statului, care s’a văd­ut condamnat a îndeplini golul causat de por­tărel. Lucru ciudat. Statul declarat răspun­zător de către chiar acei înalți demnitari chie­­mați a răspunde însăși și numai dânșii de esistența legală a cauțiunelor portăreilor (v. art. 3 al. ultim. din regulamentul din 1870). Pășind mai înainte și observând funcționarea portăreilor admiși, am constatat cu mâhnire că, art. 17 din regulamentul din 1865, care prescrie un control din partea D-vostră tri­­lunar și destul de eficace, dacă ar fi pus în practică, a fost cu desăvârșire aprope șters, din cadrul nostru legislativ de la 1865 pănă astă­z­i. Tote aceste măsuri sunt dictate pentru a face pe acești agenți judecătorești să păzască, sub autoritatea D-vostră supremă, cu sfințenie datoriile ce le sunt impuse prin legi, și ast­fel să facă să prospere acestă instituțiune, care este un agent necesar pentru mersul justiției. Sper dar, D-le președinte, că, de aci îna­inte veți observa, la intrarea în funcțiune a unui portărel acredidat pe lângă instanța D- vostră, cu totă rigorea și perspicacitatea de care sunteți înzenstrat, cauțiunea pe care o depune din punctul de vedere juridic și eco­nomic, cel puțin, atât pe cât se­ observă de către tote administrațiunile publice cauțiunile depuse de arendași sau întreprinzători de lu­crări publice. Asemenea sper că veți face să reînvieze art. 17 din regulamentul sus-citat, raportându-mi resultatul pentru admenițiunea agentului abătut. Cu modul acesta cred că vom înlătura de­o­cam­dată reforma legislativă cerută și vom întâmpina dificultățile practice, resultând din succesivitatea și multiplicitatea legilor întruna și aceiași materie. Primiți, D-le președinte, espresiunea dis­tinsei mele considerațiuni. Ministru: D. Giani. Cititorii noștri, știu că înmormân­tarea lui Manolach­i Kostaki Epureanu, era să se facă la moșia sa Epurenii. Causa care a făcut să se schimbe a­­­ceasta hotârâre^ a fost berladean­, v. tr­­ lăsând la o parte discuțîunele și urci'; viC /V»a 17011 VlV/Vl J.UWVI« tv v/ , sub-scrisă de mai mult de 200 de persoane, prin care cereau cu stăru­ință ca corpul reposatului mare pa­triot să fie înmormântat în cimitirul orașului Bâriad. Petițiunea berlăde­­nilor probează pănă la evidență câtă iubire și stimă știuse să’și câștige Ma­­nolachi Kostaki prin manierele și fap­tele sale meritorii. Dăm cititorilor noștri o copie de pe petițiunea berlădenilor adresată pre­fectului, prin care’l roagă să intervie pe lângă familia ilustrului luptător pentru propășirea patriei noastre, ca să se învoiască a’l înmormânta la­ Ber­ind ; asemenea dăm o copie a adresei d-lui prefect către d. Exarhu, ghe­rile reposatului Manolach­i Kostaki și o copie a respunsului d-lui Exarhu catre d. prefect al județului Tutova. Ori­ce cetățan român, care ’și iu­bește patria, a variat lacrimi de re­gret pe mormântul celui care a făcut și care s’a luptat atâta pentru feri­cirea și prosperarea României, cău­tând să’i ridice prestigiul în afară, și spulberând cu cuvântul tot­dea­una pe inimicii ei din năuntru, care căutau să pue pedici progresului ei, nefăcând nici­ o­dată capsă comună cu dânșii. Iată copiele de cari­ am vorbit mai sus: Copie de pe petițiunea unui numer de Bârlădeni adresată prefecturei in ziua de 19 Sept. 1880. Domnule Prefect, Sub-semnații pătrunși de cel mai pro­fund regret pentru perderea distinsului concetățean și ilustrului patriot Manolach­i Kostachi Epureanu, luând informație că s’ar fi dispus ca corpul seu să fie inmor­­mântat la moșia Epurenii, ne grăbim cu tot respectul a vă ruga să bine-voiți a interveni din partea noastră și a tuturor concetățenilor berlădeni pe lângă fami­lia defunctului, spre a se regula înmor­mântarea sa aicea in oraș. Cu stăruință rugăm a ni se satisface această dorință, ca după o perdere atât de însemnată, să ne poată remâne macar mângâerea, că, precum în viață ilustra persoană a lui Epureanu a fost între noi, nici după moarte nu ne-a părăsit. In spe­ranță că dorința noastră va fi satisfăcută, ne rugăm a primi asigurarea prea osebitei noastre considerații. E. Emandi, N. Coroiu, N. I. Bujoreanu C. Kostaki, E. M. Iamandi, L. C. Kos­taki, G. E. Emandi, Grigori Șuțu, N. Lastari, Stefan Dănulețu, Doctorul Anto­­niu, și alte 200 iscălituri. Copie de pe adresa prefectului către d. Alexandru Exarcu : Am onoare­a se alătura pe lângă a­­ceasta în­tocmai copia de pe cererea ce am primit din partea unui însemnat nu­­măr de cetățeni din Beriad, și ve rod ca, luând în considerație dorința exprimată «vin­on qs fn^pți ca corpul ilustrului pa­­, defunctul Manolache să se înmormânteze la be. , i *t. Copie de pe respunsul d-lui Exarcu adresat prefecturei: Sentimentele exprimate în petiția de un mare număr de cetățeni ai orașului Berind v’au adresat și Pa Cfire bine-voit a mi-o comunica în copie, fac onoare tot atât semnăturilor acestei petiții, cât și memoriei regretatului nos­tru părinte. Mă simt dar dator, mai înainte de toate, a mulțămi la toți aceia cari au voit a mai da încă o ultimă probă de respect și de iubire aceluia care a iubit atât ju­dețul cât și orașul seu, mă simt dator a ne mulțumi d-voastră, d-le prefect, care­ v’ați făcut interpretul atât de călduros al­ acestor simpatii. In cât privește cererea d-lor semnatari ai acestei petiții, cu toate că nu apar­ține mie de-a lua o atare deciziune, fiind­că cumnatul meu nu s’a putut reîntoarce mai curând în țară, am luat dispozițiile necesare pentru ca dorințele esprimate în sus-zisa petiție să fie îndeplinite, și mă voi u sili din toate putințele mele spre a obține consimțimentul cumnatul meu. Al. Exarcu. Omor și sinucidere. Unul din fii unui onorabil concetățean, din Brăila, care are o familie numeroasă,— urând pe cumna­tul său—’1 a omorît, pe când acesta dor­mea. Moartea a fost instantanee, căci o­­morttorul a tras de două ori cu pușca in capul omorîtului. După aceasta, ’și a tras și el in cap un glonț de revolver, și, vă­zând că nu moare, s’a tăit la gât cu un briciag. Gardiștii de noapte, auzind de­tunăturile, au sărit peste poartă, crezând că e vorba de vre­ o culoare de bandiți. Cu mare dificultate, ei abea au putut smulge arma omorîtoare din mâinele o­­morîtorului ce se silea a-și curma vieața. Transportat la spital, nu se poate ști dacă va trăi sau nu omorîtorul, din al cărui cap medicii abea a putut extrage glonțul. tul arată în momentele ’i lucide, pacien­păreri de rău că nu s’a putut sinucide, declară că tot o va face și că nu se căește de fapta sa. Plânge de sguduirea morală ce a trebuit să causeze maică-sa, care face p patul de durere de atâta mare timp, și de criticele lumei ce se vor grămădi asupra familiei. Alalta­ierî, victima a fost înmormîntată. (Securea). CRONICA ESTERN­A. Ilusia. Principele Gorciakoff a cerut să părăsască definitiv funcțiunele sale de cancelariu al imperiului rus, starea sănă­­tăței sale ne mai permițindu-i a îndeplini aceste funcțiuni. El propune a se numi D. de Giers, ajutorul seu, vice-cancelar.­­ Generalul Loris-Melikoff a plecat la 16 curent de la St. Petersburg la Livadia, Turcia. Poarta va propune în cu­­rînd a se numi un representant al crean­­cierilor Turciei, cari să lege la Constan­­tinopoli negocieri cu guvernul otoman. Ea are intențiunea a încrede unei case de bancă grija de a strînge pentru creanci­­eri produsul a­lesă impozite indirecte și veniturile Chyprului și ale Rumeliei ori­entale. Perceperea va fi operată în fie­care provincie de către un perceptor ge­neral numit de acestă casă de bancă. Iată ce comunică ambasada otomană, de la Paris, ziarului „le Globes” în acestă privință: „Reglementul chestiunelor financiare pe care-l propune Sublima-Portă în nota sa de la 3 curent, a provocat obiecțiunea că cele șeuă contribuțiuni indirecte fiind deja înstrăinate în profitul bancherilor de la Galata prin Convențiunea de la 22 no­­embre 1879, guvernul imperial nu mai avea dreptul a dispune de acele venituri pentru trebuințele datoriei publice. „Acestă obiecțiune n’are rațiunea de a fi­­ și pentru a îndepărtă ori­ce echivoc. Auzind pe tânăr respând­ind cu atâta mândrie, Paul Briolat își aminti mănăstirea Saint-Merry, a­­cest întăiu act a dramei sângerose a cărei urmare o vedea în acest moment. — Pot s’o fac fără’ndoială, adăogă el, dar nu voi face-o. M’ași privi ca omul cel mai de despre­­țuit dac’ași putea asculta unui sentiment de rezbu­­nare așa de înjosită. Nu, domnule, nu­­ înțeleg să vă fac să vedeți că cine­va trebue să’și rezbune alt­fel, chiar de afrontul cel mai crud. Mi-ați distrus fericirea vieței mele, mi-ați acoperit betrâneța de ridicol și rușine, și eu, eu voesc să vă scăp. — Domnule !... — Ah! nu vă voi gracia cu totul. Puțin mai tărziu va veni diua reparațiunei. — In acest moment, Lucien Dorcy, sfărâmat de violența răului, recăzu doborât în așternutul său. Paul Briolat, liniștindu-și spiritul și fața, se ple­că spre tânărul bolnav și se pasă a examina rana, ca și cum ar fi fost vorba de un suferind ordinar Cu o zii înainte, artistul fusese lovit de­ un glonț in finul stâng. Trebuia să scotă glonțul fără a strica plămâiul și fără a atinge nimic din cea ce învecinează inima. Practicant iscusit, vechiu chirurg al spitalelor, eleva lui Dupuytren, doctorul nostru poseda în des­tul tote secretele artei pentru a ajunge la capătul unei greutăți de așa natură. Ast­fel după ziece mi­­nunte de silinți și de aplicațiune, el lărgisă rana fără a face pe pacient să sufere prea mult, și lăsă să cadă, cu un aer de triumf, plumbul omorâtor pe parchet. . — Iată deci glonțul, strigă el, acum, e afară din primejdie. — E scapat! strigă Clémence, care, palidă și plângatore, stătea și observa de după ușă, o sca­pat ! Amice, ești cel mai generos din omeni! Tot vorbind așa, ea înainta lângă patul bolna­vului. Acoperind atunci de sărutări și de lacrimi fața decolorată a tânărului, strîngându-l în brațele sale cu convulsiune, spionând cu privirea întorcerea sa la viață. — D-dleu fie bine­cuvântat! reluă el; acum, sunt sigur, el nu va muri ! — Retrageți-vă, domnă ! strigă doctorul apucân­­d’o de braț, v’ați perdut rușinea ? Uitați că sunt aici, eu, care vă văd și vă aud ? La aceste din urmă cuvinte, ea se’ntorsă și res­­pinsă: — Ei! lăsați mă, domnule! N’ați înțeles încă că o mumă’și îmbrățișază pe fiul seu pe care’l credea perdut ? — Fiul seu­ murmură medicul întrebându-să da­că nu era jucăria celui mai neînțeles din visurile rele. Acest tânăr pe care’l-am smuls de la morte să fie fiul seu! Ce myster e în tote acestea ? Sfărâmat la rândul seu de­ atâtea emoțiuni, Paul Briolat se lăsă să cadă pe fotoliu. — Lucien Dorcy să fie fiul seu, repeta el du­­când mâna la cap, asemenea unui smintit care, la o lucire de rațiune, caută, a-și rechema memoria și rațiunea sa rătăcită. — îndată, veți ști totul, domnule, adăogă Clé­mence cu un ton stoic. In acest acent era o putere nesfârșită de târâre. La Greci, se idealiza Răsboiul printr’o femee, și înțelepciunea asemenea. Legenda creștină n’a lipsit a învesti pe muma Mântuitorului omenilor cu o pu­tere de spirit supra-umană, de­și avea inima stre­punsă de șapte săgeți de o dată. In tote­­ lilele, în incidentele vieței intime, de acord în acesta cu po­­vestirele istoriei, femea se ridică în ochii noștri cu un mers îndrăzneț și niște aere de curagiu a căror imaginațiune din cele mai brave abea pute înțele­ge mărimea. De unde vine atâta putere? «Ori­ce femee ascunde o mumă.”­­lice Boise Pascal, și asta fără îndoială explică prodigiosa putere de care sunt necontenit capabile niște ființi în aparență așa de fragede. — Săptămâna care precedasă scenele pe cari le­­am schițat, Clémence stătea într’o lojă la Théâtre- Frangais, unde domnișora Rachel juca pe­ o eroină de Pierre Corneille. De­și trecusă peste trei­z­eci de ani, după cum am spus-o mai sus, ea trecea în­că de tânără, și de­sigur ea era forte frumosă. Gă­tită după cum sunt Parisienele când se arată în serbare, ea atrăgea necontenit privirele acestor stră­lucitori fluturi ai modei, a căror număr părea că vrea să’l îndoiască zădărnicia obiceiurelor nóstre. Văd­ind’o ast­fel, acoperită de gaz și de matasă, cu diamante la urechi și cu un buchet de toporași de Parma în mână, considerând scrisul seu dulce, dar întipărit de puțină melancolie, cine ar fi putut pre­supune că femea tare din Biblie să existe sub a­­cestă învelitore lumască. — Acest tânăr e în adevăr fiul meu, domnule, reluă ea cu o­ voce asigurată adresându-să soțului seu. V. S’a putut vedea din faptele cari­ au precedat in­trarea sa in casa din strada Echiquier, doctorul nu era un om vulgar. Primul moment de surprindere o dată trecut, el privea dintr’un punct de vedere nou drama in care întâmplarea’l făcuse să joce un rol. Gândindu-să, tote sentimentele de ură care’i asaltaseră mai întăi gândirea căzură din inima sa și se topiră ca niște fulgi de omăt sub o rațlă de sare. Mânia care fă­cusă să ibucnescă amorul propriu ofensat se potoli ca prin farmec. După strigătele de gelozie, la ne­siguranța asupra demarșei mysteriose a femeei sale, urmă o impresiune nouă, acea care vine din aceste vorbe . — Sunt mumă. Paul Briolat vă­lu că Clémence strîngea încă în mânele sale pe acele ale tânărului bolnav. In acest moment, ea privea pe fiul său cu o neimitabilă ex­­presiune de iubire maternă. Cu tote acestea medi­cul, dotat de atâta prevedere, nu putea pătrunde a­­cest secret straniu. El se'ntreba cum acestă femee, în aparență așa de pură, cum tovarășa vieței sale pe care se’nvațasă a o încunjura de stimă în timp de cinci-spre-d­ece ani, putu să pune în joc destulă prefăcătorie pentru a’i ascunde pe acest fiu pe ca­re’l avea înainte de a se mărita. Cui aparținea deci acest copil pe care’l vedea reanimându-se sub sc­­rutările mamei sale, el care, de atâța ani visa la bucuriele paternităței ? Fără îndoială, aceste între­bări erau penibile de scormolit, dar îndoiala și tă­cerea erau mai durerose încă. In timp ce medicul se dădea ast­fel gândirelor sale, tânărul artist își recapatasă simțurile, și pre­umbla imprejurul camerei niște priviri pline de spaimă. Un sgomot de împușcătură care­ ajungea pănă la geamurile ferestrei îl făcu să tresară pe așternutul seu. (Va urma).

Next