Debreceni Szemle, 1932 (6. évfolyam, 1-12. szám)
1932 / 1. szám - VEGYESEK
Vegyesek reményében 46 kivárja a megfelelő pillanatra, hogy közvetlenül célt nem érhet, maga is egy meghitt szolgával „titkos natot46 és így (teljesen az antik előírás szerint)47 környékezi meg úrnőjét. — Hermiast „önfeláldozó“ baráti szeretete készteti Florentina meghódítására. S bár igen ügyesen vezeti a csábítás fonalát, maga sem nélkülözheti az „ancilla" segítségét. Sőt nem felejti el figyelmeztetni barátját sem : „Meghitt szolgálója kedvét keresd, megnyíljon erszényed, Valamint kívánnya, úgy toljon törvényed, Mert nem lesz mindenkor oda kész ösvényed ; Ha ez nem vezeti állítom reményed. De mint hogy az is szép, okosan hány véle, Hogy a Florentina balra ne ítélje, Mert kételkedni fog a Leány felőle, Mást gondol, ha sokat enyelgesz környüle.“41 Décsei, Hermias, sőt a Thökölyt házasságra buzdító Venus is jellegzetesen kerítő érvekkel igyekeznek hajlandóságra bírni hölgyeiket. Mintha nem is főrangú dámákkal, de valóban metetrixekkel állnának szemben. Hermias Florentinát barátja „soha ki nem szakadó kincseivel“ kápráztatja ;49 deli termetével, „híres, nevezetes származásával“.60 Figyelmezteti az idő múlására.51 a megöregedett nő szomorú sorsára.62 Mint legsúlyosabb érvet súgja fülébe : „Most szeretnek, akkor nem kellesz senkinek.“63. Felfogásunkat semmi sem támogathatja jobban, mint az a tény, hogy egy ízben maga is a kerítő kifejezéssel jelöli Hermias közvetítői működését. Philostenes odaadó barátja maga vallja be sikeres működésének végeztével : „Eleget fáradtam s szemtelenkedtem is, Hogy kerítő lettem bánom, szégyenlem is.“64 Az antik költészet inspirálta közvetítő motívumokban ismét nagyszerű alkalom kínálkozott Gyöngyösinek arra, hogy udvaronc és ügyvédi képességeit fitogtassa. A hűséges szolgák és az önfeláldozó barát hódító működése igen jó keretet szolgáltatott színes bókok és ragyogó, bár sablonos jelzők halmozására : jó ürügyet arra, hogy esetleges pártfogóinak maga a költő is minél feltűnőbben „udvarolhasson“. Az antik szolga és kerítő típusokhoz viszonyítva, ezért találunk megfelelő 45 U. o.—46 U. o. 27. V.— 47 Ovid. Ars. Amat.— 48 lg. b. Act.VI. 2—4. V.— 49 U. o. Act. IV. 46. v. — •*— U. o. 49—50. v. — 51 U. o. 54. v. — »» U. o. 55—56. v. — 03 U. o. 57. v. — 34 U. o. Ad. V. 6. v. alakjaiban lényegesen több udvaronc tulajdonságot. De Gyöngyösi szolgái nemcsak udvarolni, rábeszélni, „pörösködni“ is jobban és többet tudnak klasszikus mintáiknál. A híres felvidéki ügyvéd, gömörmegyei alispán önkénytelenül is úgy tekintette szolgái feladatát, mint perbeszédet, amelybe az érveket és ellenérveket úgy kell felsorakoztatniuk, hogy a lehető legfölényesebb formában bizonyítsák be védencük igazságát. A szerelmi „perbeszéd“ valóságos rabulisztikáját zúdítja rá Hermias a makacskodó Florentinára. Venus is „mind több és több okokat"55 sorol fel Thököly előtt, hogy rábírja a Zrínyi Ilonával kötendő házasságra. Miután pedig sikerült célját elérnie, ujjongva „tapsol, mondván: van nyert pöröm“. Valóságos ügyvédi öntudat csendül ki büszke szavaiból : „Másutt is, az kinek bástyáját én töröm, Megveszem, ha azért szakad is sok köröm.“66 így hatja át a magyar barokk költő az antik szerelemfelfogásnak nemcsak rendszerező elemeit, de közvetítő-motívumait is kora és egyénisége jellegzetes tulajdonságaival. (Berlin, Collegium Hungaricum.) Nyitrai Nagy László. Egy torzóban maradt erdélyi elbeszélő : Sipos Domokos. Sokkal fiatalabb volt az erdélyi irodalom, mikor Sipos Domokos megjelent és sokkal szerencsétlenebb volt az ő rövid élete, semhogy haláláig nagyobb szabású értéket produkálhatott volna. Munkái éppen olyan nagyot ígérő írások, mint a Királyhágón túli irodalom bármelyik ma jelentős írójának első munkái. Sipos Domokos, mint Erdélyben Trianon után olyan sokan, csak egyéb foglalkozás híján lett íróvá. Mihelyt feltűnt, ha politikai felfogása miatt nem is egyhangú, de így is szokatlan elismeréssel fogadták. Az 1927. évvel lezáruló, egyébként is rövid pályáján betegsége meggátolta nagyobb munka alkotásában. Bár több regényterv foglalkoztatta, sőt dolgozott is két ilyen tárgyon, egyiket sem tudta befejezni. Írói oeuvre-je torzó maradt, de darabjai így befejezetlenül is sokszor egészen különös szépségekkel telített novellák. Hasonlít pályája a csonkán » Thök. h. 287. V. — “ U. o. 313.