Délamerikai Magyarság, 1953 (25. évfolyam, 3245-3600. szám)

1953-04-10 / 3269. szám

1953. április 10. D. MAGYARSÁG — Eredeti párisi tudósítás — Mint mindenki, én is sokszor kimegyek az állomásra, kikisérni elutazó barátokat vagy várni ér­kezőket. Ilyenkor a szemem, mint­­ha mágnes vonzaná, rátéved arra a táblára, mely mutatja, hogy a vonat, mely Svájcon át Bécsbe, Budapestre és Bukarestbe megy, hányadik vágányon, hány órakor indul. Már több éve látom min­dig újra ezt a táblát és minden egyes alkalomkor mintha ütés érne. Megállok, rámeredek a Bu­dapest szóra, és ha történetesen olyan órában vagyok kint, ami­kor ez a vonat indul, töviröl-he­­gyire megnézek minden vasúti ko­csit, hogy hol vannak a hálóko­csik, milyenek a fapadó kocsik, mert elgondolom, milyen hosszú is lesz az út, azoknak kik két vagy három napig utaznak ilyen kemény üléseken. Utólag, amikor már elhagytam az állomást, el­mosolyodom önmagamon, hiszen nem is jut eszembe, hogy ezen a vonaton máshova is lehet utazni, mint­­haza, Magyarországra, és így csak annyi órában gondolko­dom, vagy mérem az uta­zás ké­nyelmetlen voltát, amennyi Buda­pestig kell. Kiszámítom, hogy ezek az uta­sok, kiket ott látok az ablak mel­lett ülni, mit látnak majd ami­kor a vonat a magyar tájon fut keresztül. Magam előtt látom a havas, kopár földeket, a fázós, kos­ár fákat,... magam előtt lá­tom mindezt és kérdem magam, várjon mi választja el ezt a vi­lágot, ahol mi most ülünk, attól a világtól mely hazánk és mely­nek földjén fut majd ez a vonat? Ott is didergős és kopár a rög. Itt is. Ott is fel-felnéznek az em­berek az égre, kutatva, nem bú­­jik-e elő a melengető tavaszi nap­sugár, nem rügyezik-e halvány zölden a fűzfa ringatózó hajtása? Miért érzem minden porcikámban hogy mégis alapvetően más lett ott a világ, még ha ezerszer u­­gyanaz is rög, a barázda, a felhő? Mostanában mind többször jut eszembe ez a kérdés, minap pe­dig már derengett a válasz is. Ezt a választ váratl­aul, a perek adták meg, amelyekről az újsá­gok itt, pontos beszámolót közöl­nek. Franciaországban, a törvény­széki tárgyalások és az úgyneve­zett ’nagy perek’, mindig szenve­délyes érdeklődést keltettek, hi­szen ebben az országban szüntett meg az egyéni szenvedély által sug­lit bűn fogalma, itt, ebben a sokatélt országban, tudják, hogy az emberek esendők és így az emberlakta világban mindig újra fel-fellobban egy-egy bűn, gaztett, gyilkosság. , Az emberek bűnös volta tette szükségessé a jog által megszabott törvényt és mindannak bünteté­sét, ami az igazságba ütközik, a­­mely igazság az embert, az em­ber szabadságát, biztonságos éle­tét van hivatva megvédeni. Amióta otthon, nálunk, nap­nap után olvasunk ítéletekről, a­­me­lyek csak egyetlen bűnt is­mernek bűnnek, ezt az egyetlen bűnt hozzák fel vádpontul, az ál­lam elleni bűncselekményt, va­gyis nem is cselekményt, hanem a kritika halvány fogalmát is már bűnnek minősíti * * a zsarnok­ság úgynevezett törvénye, azóta fokozott kíváncsisággal követem a sa­bad nyugaton lepergő pere­ket, melyek mindig újból csodála­tot ébresztenek bennem. Ez a cso­dálat valóban csodának szól: az ember sokrétű, sokfajta érzések­től fűtött lényének, kit tévutak­­ra űzhet a szeretet és ugyancsak a szeretet csodálatos magasságok­ba repítheti... Eszembe jutnak a megtört gép­emberek otthon, amint ott állnak biráik előtt, kik talán kitűnő sza­bók, kertészek vagy földművesek voltak, de azelőtt, hogy ide ültet­ték őket a bir­ói emelvényre, nem is sejtették, mi a bíráskodás mes­tersége. Ezek­ a vádlottak, mint a verk­lik hajtogatják ugyanazokat a szavakat, egyikük sem védekezik, egyikük sem teszi azt, amit a vi­lág minden vádlottja önkéntele­nül is tesz amikor be akarja bi­zonyítani, hogy a vád hamis, ő ártatlan és felmentést érdemel. A néptörvényszék előtt szinte igygázzban álló, hajlotthátú vád­­lottak tökéletesen egyforma, tom­pa hangon papolják el vallomá­sukat. Egytől-egyig beismerik, hogy nagy bűnösök, hogy jogosan vádolják őket, sőt, hogy a vád még túl elnéző, hiszen ők nagyobb gonosztevők, mint ahogy a jó­szívű népügyész állította, hiszen a legfeketébb bűn nyomja lelkü­ket, a népet boldogító rendszer ellen áskálódtak. A népet boldo­gító rendszer ellen esküdtek ösz­­sze, amikor nem szolgáltattak be öt-hat kiló zsírt, vagy fél mázsa búzát elraktároztak az éléskam­rában. És nézem azután az itte­ni lapokat, melyekben szó sincs ilyesmiről, nézem milyen szenve­délyes egy-egy nő, egy-egy férfi kifejezése, akár vádolni, akár vé­di szerelmét, férjét, fiát,a lányát. Igen, ezekben az emberekben minden szenvedély lobog, ezek az emberek szeretnek, gyűlölnek, harcolnak, hogy megmentsenek egy életet vagy megbosszuljanak egy halottat Múltkor, az egyik tárgyaláson, előlépett a vádlott felesége, a megbántott, megcsalt asszony, ki csak ezért jött el, hogy könyörögve kérje a bírósá­got, kegyelmezzen meg férjének, hiszen mindig boldog volt vele, engedjék csak vissza hozzá, csa­ládjához, majd meggyógyul, rend­be jön újra minden. Amikor eze­ket a szavakat olvastam, mint fel­lobbanó lány fényénél magam előtt láttam a rövid újsághírt, a­­mely jelentette, hogy a nemrég lefolyt prágai per folyamán, egy tíz év körüli iskolásfiú példás büntetést kért apja ellen, ki a gyerek szavai szerint, a legna­gyobb bűnt követte el, amikor az uralkodó rendszer ellen foglalt állást. A gyerek elfelejtette a sze­retetet amely első, tipegő lépé­seit körülvette, a megfeszített munkát, mellyel a most vádlottak padján ülő apa megkereste a pénzt, hogy első játékait, tan­könyveit megvehesse. Mindez fe­ledésbe merült a gyerek lelkében, mert azt mondták neki, hogy ap­ja az ismeretlen, kérlelhetetlen zsarnok, a Párt, a Rendszer ellen mert állást foglalni. Ott, a zsar­nokság világában, egyforma verk­­li-géppé züllesztik az embert és ezt a gépezetet csupán a gyűlölet hajtja. Itt, nyugaton még a bű­nösnek is szabd érezni, szabad szeretni, feleségnek szabad a fér­je mellett tanúskodni, gyerekek­nek szabad az anyjáért irgalmat kérni. Egyszerre csak megértettem, mi az alapvető különbség a sza­bad világ és a zsarnokság világa között. Ez a különbség, mely nem mérhető órákban vagy napokban, melyeket a hazafelé induló vo­­nat befut, az emberség és szolga­­ság két világa, a szeretet és gyű­lölet uralma, az emberi összetar­tozás és az emberek közötti bi­zalmatlanság és félelem világít. •» És látjátok kedveseim, mi itt azért küzdünk, azért imádkozunk, azért élünk, hogy nálatok is a szabadság, a szeretet és az ember­ség uralja az életet. GYÖRKI ERZSÉBET (Paris) Perek és emberek Dr. SZILY IMRE ügyvéd Hites magyar fordító Av. CORRIENTES 1373. 2 em. T. E. 38—9162 38—4767 és 37—6921. Hivatalos órák: 10-12 és 17-19 órák között. KÉPKERETEZÉS Európai szakember fényképek, képek, tükrök beke­­retezését gyorsan és pontosan végzi. Központi megbízott: HORVATH JANOS Lavalle 361 T.E. 32-8917 ­­tkezőket irta: "Latin prózába fordítandó CL ci­ro vacsora utáni beszédeinek -t. Bemében: Ha ennek folytán, valamelyiktök e padsorokban fiaim, vagy eme g­ülekezetben, azon a nézeten vol­na ,hogy egy szeretetreméltó agy somszédos részei örökre össze van­a­k kapcsolva és szétválasztva, el­­ismerem, fiaim, hogy ebből szük­­ségképpen az fog következni — m mivel ilyen titkos magatartás nem más az üres semminél, vagy a fi­lozófusok előkelő nyelvén "sma­­fu”-nál — hogy minden nyíltan félreértett egyéni cselekedet a leg­­kisebb mértékben fog hozzájárulni a gonosztevő jó hírnevéhez.” Latinra fordítandó Tacitus ál­datai módján: “A lány a kertbe ment, hogy egy káposztát levágjon az alma­­pástétomhoz Abban a pillanatban egy nagy anyamedve jött le az ut­­'"la_ás orrát a kirakatablakba . “Mi?! Nincs szappan?” így meghalt és a lány (nagyon vníit) a borbélyhoz ment fel is.” Diákok szerencséjére Mr. pun­cker izgalmában nem volt képes a szöveget figyelmesen elolvasni és egész igyekezetével azon volt, hogy az értelmetlen angol sorokat szó­­szerint, hasonlóan értelmetlen la­tinra fordítsa. Mikor korlátolt la­­tin tudása végleg felmondta a szolgálatot a lefordíthatatlan­­ “smafu” szónál, letörölte homlo­­káról az izzadságot és könyörgő pillantást vetett Verdant Green jóindulatú arcára. A könyörgő pil­lantásra Verdant Green azzal vá­laszolt, hogy beadatta vele dolgo­­zatát. Ekkor a kis Bouncer ellenállha­­tatlan köhögési rohamot kapott, amely majdnem elrontotta az egész játékot. — Félek, fiatalember — szól­t Mr. Fosbrooke, miközben hanya­gul izgatgatta fehér nyakkendő­jét és szalagjait, — félek Pucker úr, hogy tudása nem elégíti ki a Brazenface college igényeit. Mi nagyon vigyázunk arra, hogy csak azokat az urakat vegyük fel, akiknek tudása a legmagasabb fokon áll. Mégis elnézőek leszünk önnel szemben és módot adunk rá, hogy minden mulasztását hely­rehozza. Teszünk tehát egy né­hány szóbeli kérdést. Talán lesz olyan szíves, uram, kifejteni vé­­leményét a Negyedik Pun háború­ról és rövid vázlatot adni az ősi Heliopolis alkotmányáról. Mr. Puckert, amennyiben lehet­­­séges volt, még jobban elöntötte a pir és a meleg. Úgy lihegett, mint hal a szárazon. Mindez azonban nem segített, képtelen volt Mr. Fosbrooke kérdéseire ép választ adni. — Ah, uram, — folytatta kín­­zását Fosbrooke — látom, még így sem lehet önnel boldogulni. Kény­­telen vagyok tehát kellemetlen kö­telességemet teljesíteni és önt meg­buktatni. Egyben pedig azt a jó­tanácsot adhatom, hogy tanuljon nagyon szorgalmasan a következő évben és főleg azokkal a tárgyak­­kal foglalkozzék behatóan, ame­­lyekből most megbukott. Fosbrooke és Vardant Green rövid tárgyalás után kiküldték Bouncert, hogy keresse meg Mr. Filchert. Pár perccel később Mr. Filcher, nagyreményű altiszt, az udvarban találkozott Pucker-rel — Bocsánatot kérnék, uram — szólította meg Fischer, homloká­hoz emelve kezét, mert elvtársai módjára sosem viselt kalapot, te­­hát nem volt mit megemelnie Pu­­cker előtt — bocsánat, uram, de nem Ő méltóságát keresi, akinél fel­vételire vizsgáznak az urak? — Eli nem, éppen tőle jövök — felelt Pucker fájdalmasan. — Má’ megbocsássa, uram, de az ő terme nem arra van ám. Mr. Slowcoach méltósága, akiről azt mondja nála volt, éppen a másik irányba lakik. S csak őnála vizs­gázik mindenki, ki ide akar gyón­ni. — De én már vizsgáztam — je­­gyezte meg Pucker meggyötörve — sajnos, meg kell vallanom, — megbuktam és... — Meghiszem azt, uram — sza­­kította félbe Mrs. Fischer, — de úgy vélem, az csak egy hecc volt, uram! — Mi volt? — Egy hecc, csiny! Látja, azt mondom, némelyek beugratták ma­gát .Megteszik azt, uram, mihelyt valaki itt jön ide, mint maga. Úgy látom, én, ehhitették, hogy vizsgáz­tatják, nem rossz szándékba, csak mer ez a malaccságuk. Isten ág.U­­gya meg! Fosbrooke magyarázata közben Pucker arca egyre jobban felde­­rült. — Akkor hát meg sem buktam és még van kilátásom, hogy fel­­vegyenek?! — Úgy bizony, uram és megbo­csássa, ha ajánlom, ne beszélje el Mr. Slowcoach-nak a beugratást. Ha most menne hozzá, megmu­­tatnám az utat, ami odavisz. Húsz perccel később Mr. pucker ragyogó arccal jött ki a vizsgáz­­tató tanár szobájából és újra ta­lálkozott az altiszttel. — Remélem, uram, most sike­rült a dol­og — szólt az altiszt. — Igen, jövőre már idejárha­­tok. — Nohát, igazába örvendek, uram! Remélhetőleg nem beszél a csínyről? — Nem, egy szót sem! — Így hát, uram, Mr. Fosbroo­­ke üdvözletét küdi és örvne, na odamenne hozzá egy pohár borin a megerőltető vizsga után. V. L. EMPRESA­BEL REFLEJO’ Paseo 81,2, S­E. 47-5771, 37-7861» Padló leeresztés, ablak tisztíts fémtisztítás, szőnyegek tisztit* *3 géppel Lakás és imolák teljes takarítása Megbízható személyzet. MOTORCEA Motores Eléctricos Jompan ia de construc­ciones electro mecánicas 5. R. L. — Cap. 500.000 j. María Campos 70-84 5. oldal. A Corvin Mátyás Társaság újjáalakítása Nemrégiben ismertettük az új­jáéledt Korvin Mátyás Olasz-Ma­gyar Kultúrán­s Társaság kiadá­sában megjelent “Corvinet” című folyóiratot, mely mind kiállítás, mind pedig tartalom tekinteté­ben a magyar emigráció élvonal­beli szellemi megnyilatkozásának tekintendő. A Társaság további tevékeny­sége során most újabb lépéshez érkezett. Valamennyi száműze­tésben élő és a magyar szellemi élet művelését szívén viselő hon­fitársunkat tömöríteni óhajtja a Corvina Baráti Körébe. Az állan­dó kulturkapcsolat fenntartása mellett a tagok ingyen kapják a negyedévenként megjelenő Corvi­nát is. A szervezést országonként egy-egy megbízott végzi. A belé­pési díj szintén országonként lett megállapítva. Argentínában évi hatvan peso. A Korvin Mátyás Társaság argentínai tagozatának megszervezésére Vajay Szabolcs kapott­­ megbízatást. Érdeklődni lehet a Délamerikai Magyarság szerkesztőségében. Mint ismeretes a Társaság je­lenlegi elnöke Marói olasz egye­temi tanár, magyar vezetője dr. Várady László, vol­t bolognai ma­gyar lektor, főtitkára pedig dr. Pálinkás László, a firenzei Ma­gyar Könyvtár őre. A választ­mányban helyet foglalnak többek között a magyar szerzetesrendek Olaszországban élő vezetői, a Pá­pai Magyar Intézet igazgatósága, Olaszországban élő egyetemi ta­náraink, diplomatáink és profesz­szoraink, valamint az annak ide­jén Budapesten akkreditált olasz követek: Coronna herceg, Vinci gróf és Talamo márki. Ugyan­csak tagja a Társaságnak a múlt világháború után Budapesten nagy szerepet játszó Guido Ro­manéni ezredes, valamint Kállay Miklós volt miniszterelnök is.

Next