Délamerikai Magyarság, 1957 (29. évfolyam, 3822-3871. szám)

1957-10-25 / 3862. szám

«. «Mal Az andaui híd (Folytatás a 3. oldalról.) mondta Karasik. — Ezt nem lehetett visszafojtani. Ám hasonló veszélyekkel sok bátor ember szállt szem­be. A példátlan ennek a fiatal­embernek a viselt dolgaiban az, ami ezután következett. Karasik így beszélte el: — Amikor a járőr szomorúan visszament a toronyhoz, a fia­tal­ember leült, lehúzta átázott cipőjét és ezzel elárulta, hogy nincs harisnyája. A lába meg lehetett fagyva. Vala­honnan a nyaka táján lévő bugyorból egy pár száraz tar­talék­ cipőt vett elő és felhúzta. Azt gondoltuk, száraz ci­pőben és ruhában akar továbbmenni a kocsikhoz.­­ Ehelyett megállt a csatorna osztrák partján és hall­gatózott. Valami zajt hallott a nádas felől, mire megint el­­indult Magyarország felé. Kértük, hogy ne kísértse to­vább a szerencséjét, mire csak ennyit mondott: „Unga­­ren!“ (Magyarok.) Ez körülbelül azt jelentette, hogy még van néhány eltévedt magyar odaát. Néma bámulattal néz­tük, amint további utat tett meg a mocsár jéghideg vizén át s áthozta összes honfitársait. Ha nem voltam is tanúja ennek a félelmetes kalandnak, láttam egy másik esetet, amely legendássá vált a határ mentén. Amikor oroszok őrizték a hidat s amikor a hőmé­rő higanyoszlopa a dermesztő kilenc fokig esett le nulla alá, azért imádkoztunk, hogy fagyjon be a mély csatorna, amely a déli morotvákat szeli át s így váljék lehetségessé a szökés a jégen keresztül. A csatorna azonban közöm­bös volt, nem akart befagyni, csak vékony borotvaéles jégkéreg borította. Egy fiatal házaspár érkezett ehhez a félig befagyott csatornához, két gyerekkel. Ott pedig nem volt átkelő út s minden pillanatban várni lehetett a kutyás ÁVÓ-sok megjelenését. Az apa levetette minden ruháját, aztán karjára vette kislányát s belegázolt a mély csatornába. Mellével és sza­bad karjával törte a jeget, átgázolt, felkapaszkodott a vi­zes meredeken s letette a kis­gyereket osztrák földön. Visszatért magyar területre, batyuba kötötte a ruháit, át­adta a kisfiának s magasan a levegőben tartva a gyere­ket megtette a második útját a csatorna jeges vizén át. Újra felmászott a lejtős parton s elhelyezte második gyer­mekét is a szabadság földjén. Megint átkelt a mély csatornán, hogy karjába vegye fáradt feleségét s őt is biztonságba helyezze. Egész csa­ládjából senkinek a ruhája sem lett egy négyzetlábnyi fe­lületen sem nedves. Ha ez a férfi él még, — ami erősen kétséges, mert egészen kék volt a teste, amikor utoljára láttam, — akkor a „szeretett” fogalmának élő szobra le­het. Jöttek Magyarország legkülönb emberei a sáson át és nádon át, a sáron át és vízen át a lápon át és a csator­nán vagy a rozoga hídon át. Láttukra egyszer egy norvég vöröskeresztes nővér megragadta a karom és felkiáltott: — Hogy engedheti el egy ország az ilyen fiait? Milyen gőgösen jöttek, milyen büszkeséggel az arcu­kon. Egyszer találkoztam negyvennégy fiúval, a legjobb képű, legbátrabb és legderekabb legényekkel, akiket va­laha láttam. Magyarország minden részéből verődtek ösz­­sze. Senki sem vezette őket, senki sem irányította őket, a legkülönbözőbb fajta otthonokból kerültek az andaui híd­hoz s amikor a száműzetésbe vezető útjukon elhaladtak mellettem, megszámoltam a magukkal hozott holmijukat A negyvennégy menekültnek összesen két női kézitarso­lya, két kis ládája és egy kenyértarisznyája volt, így jöt­tek el, a rajtuk lévő ruhában. Egyiküket megkérdeztem: — Miért hoztak ilyen kevés holmit magukkal? — Belefér, amit­­a kommunisták meghagytak nekünk, — felelte. Nem hoztak magukkal mást, mint a becsületüket. Ennek a nagy kiözönlésnek a félelmetes drámája , úgy megkapott, mint egyetlen előzően látott menekülési hul­lám sem, s éjszaka éjszaka után tértem vissza, hogy a menekülők segítségére legyek. Az e könyvben elmondott történetek legnagyobb részét Andauban gyűjtöttem ösz­­sze. Sok olyan magyarral, akikről itt szó esik, először az andaui virrasztások során találkoztam. Olyan fiúkat, mint Tóth József, aki sebesülten esett ösz­­sze a rádió­állomás ostrománál, barátaik segítették idá­ig és támogattak át a szabadságba. Fiatal párok, mint Pál Zoltán és Éva a rövid ideig élvezett béke után a ha­tárig gyalogoltak és itt szöktek át. Csoki, a kis csokolá­dé­ember itt vonult át nagy büszkén a hídon s ugyanezt tette Balogh István, az egyetemi hallgató, míg Szigeti Pé­ter, a kommunista intellektüel más úton jött. A legemlé­kezetesebb család természetesen Hadják Jánoséké a hal­dokló sógorral, de voltak mások is, akiknek drámai tör­ténete minden velük kapcsolatba kerülő embert megrá­zott. Copyright 1957 by James A. Michener. Minden jog a Az egyedül jogosított magyarnyelvű kiadás bele­értve a kivonatos közlés jogát is a DANUBIO Könyv­kiadó­ vá! la lat tulajdona Buenos Aires. Film - Znw • Irodalom Levél Csiky Ágnes Máriának Áldás magyar nyelv Kedves Ágnes Mária! Legújabb művét, “így üze­nek" című­ verses könyvét el­olvastam többször is, és most, bár sohase láttam, félmillió asszony közt is azonnal meg­­ismerném Bonnban, ha szem­­be jönnék önnel a Beetho­ven -ház előtt. A könyvéből kiérzem, hogy gyakorta arra jár —­ felajzani lelkében a csendes adagiókat, hogy a ver­seiben zendüljenek újra mint alkonyi muzsika a halk fényű szobákban. A verseiből ez a muzsika cseng. A szive mu­zsikál bennük a szavakkal s teljes idegzete lüktet a rit­musokban. Ebből a lelkendez­ve áradó zenéből lehet meg­állapítani helyeseit, meny­nyit fejlődött az ön költéssé te az utolsó három év alatt érzései milyen mélységbe ju­tottak el s kifejező művé­szete milyen magasságba ért. Halgassa csak: nincs irodal­munknak élő lírikusa, aki ve­tekedni tudna az ön versei­nek benső nemességével, for­mai szépségével, keresetlen e­­rej­ével és ötvözött dikció­­jával A magyar irodalom költői közt kevés az asszony. A sza­badelvűség termékeny talajá­ban kivirult ugyan néhány asszony költői tehetsége, de a jelesebbjét egy kézen is könnyű megszámolni. Szalay Fruzsina illatos pávákból hűl latott versei, Erdős René har­sány szerelemmel csattogó dalai, Lesznai Anna kényes tollazatú verspávái mellett a komoly és nagy értéket Kaff­ka Margit mély és erőteljes lírája jelenti költőnőink sze­rény alkotásai között. S ha önt, Ágnes Mária, az iroda­lomtörténet folytonosságába helyezem, úgy látom ott, a­­mint Kaffka Margit elárvult helyét foglalja el és emeli feljebb dúsabb és színesebb ré­giókba. Van, ami a kettő­jükben hasonló; mondaniva­lójuk érdekes, előadásuk tö­mör, nyelvezetük egyéni és erős tisztelik a formát s ver­­­seikben idegéletük nyugtalan­­s­gából pattan ki az érzés és gondolat. De ön, Ágnes Má­ria, mégis messzebb jutott. Mindketten lírikusok — ám a lila az átélés költészete, önnek több volt a siratni va­lója s ezért érzelmi világa tágasabb. Mindketten koruk­nak gyermekei, de az ön ko­rának eseményei alól uj fáj­dalmak és hangok bugyog­­tak s keserves igazságok jöttek elkergetni vérré vált illúziókat. Az ön verseiben jajjal teli korszak viharos inspirációja áradt s ritmusait a mindennapok idegessége fa­ragta, önnek ez a korszak a sorsa és sorsa a költészete. Ezért él minden versében a jelen és a valóság. Más nem­zetek gyermekének ez a je­len ígéret és a valóság biz­tatás: nekünk a jelen hon­talanság és a valóság bánat. A száml kivetettség bánata. Az ön versei magukba ölel­ték ezt a bánatot. Ott él ben­nük szinte fátyolban és sze­­mérmesen ám homlokán a bibliai szavak egyszerűségé­nek megragadó pompájával. Minden élő költőnk közt az ön versei beszélnek legszomo­rúbban felőle. T­alán, mert asszony és jobban érzi ná­lunk a tűzhelye vesztét, in­kább fél a gondtól, erőseb­ben tépi a gyermekek sírá­sa a bujdosó táborok ázott Szalmazsákján, ijedtebben ir­tózik a vértől, bajtól, ország­utaktól és bizonytalanság­tól — még azoktól a faleve­lektől is, amik száradtan hullanak az ablakába idegen városokban, ahova őszi sze­lek sodorták őket egy kunsá­sági akácéról, vagy tiszaparti fűzről. Kevesen tudnak igy, szólamok és kish­elyek nél­kül hazát énekelni és sze­retni s a maguk fájdalmában egy nép tragédiáját ilyen csendes szinteséggel siratni ahogy ezt ön tudja. Agnes Mária: Vágy, szerelem, remény család, munka, harc a hittel az istennel magával: örök tárgya a lírának, mert for­rása az örök emberi. Az ön verseinek is tárgya, Ágnes Mária. Am a hangjuk egye­dül az öné. A maga nótafá­ján termett. De hát melyik És így lesz áldássá az üzetés, a soha­ többé és a nem szabad. Mert ez az áldás, ez te vagy magad. költőnk volt valaha ennyire gyökértelen a világban, eny­­nyire idegen az emberek kö­zött s ennyire úttalan a vá­gyak dzsungelében? Volt-e köztük más is, aki a Vér­tes bokrait kereste s az útja a Fekete-erdőbe vitte? Volt -e más is, akinek abból telt az imádsága, hogy magyar szavakat mondott el magá­ban Európa közepén s ott­honra csak az önön lelke csi­gaházában talált? Költőink közt egyedül az ön élete er­re a példa, Agnes Mária. Azt hiszem, hogy életének az volt a parancsa, hogy a sz­0k költészete legyen a mai em­ig­ráció emlékjele a magyar iro­dalomban Életének megbom­lott harmóniájából tudatos mű­vészettel szűrte ki azt a hangnemet, amely minden versét ezer más között is felismerhetővé teszi. Olyan mindegyikük, mint egy bü lelkű rokon, eljött messze földről üzenetet hozott az­­ ön szivéből és Itt maradt ve­lünk. Az üzenetét Ágnes Mária, hálásan köszönöm. Buenos Aires 1957 október. f Mnzey Sándor IMÁDSÁG Késői és kifáradt szemmel mint akit hívnak, ballagok igy az életemmel sok gyönge hídnak és ha kacagtam hajnaltájt, még bűnbánó lázon, a szívem helyett lankadt árnyék, magam alázom. Feszül az ég, fölszáll a pára, de él a népem és most az évek délfokára megfesti képem, fix konok körmöt tőle kaptam hogy így bevájjam, gyökeret fonjak lankadatlan a vérben, tájban és nőjjek benne dús nyílással, mint ott a sarjaié és foganással, elmúlással egyet akarjak. “...az égre írj, ha minden összetört.” Radnóti Miklós Mert minden híd mit eddig jártam bár messze vitt a térkép nyomán, de valójában nem visz, csak vissza. És minden ősz, mit eddig értem nagy lombhullásban, nem tudja eltitkolni mégsem, hogy ott még nyár van és ez a féktelen nyár, bőség lobog fel bennem és az a tértelek erős ég hív és kell mennem, késői és kifáradt szemmel míg odaérek, eljátszanak itt az életemmel alkonyi erek és ha a jobbik fele ráment nem bánt, ha végre ott írhatom a sötét áment, hazai égre. 1957. október Mikor minden források elapadnak akkor fakadsz fel a legteljesebben, amikor messzi mezőkön maradnak a vágyak és zörög az üres csendben a csontunk és vízzé lesz a velő, megpattannak a rozsdás lélek­zárak és csoda löszén, mert te lépsz él­ és vitsz a súlyos égnek, vitsz a lápnak és szilárddá csitul az ingo­vány. A magányba ak­adt utak fokán te vársz , ujjongás lesz az egyedüllét, kongnak vén sorok, kondul kopott emlék, a lámpaizzás sűrű éjszakát mos, Petőfi lobog, Ady lelke kél s megszólal minden földön Arany János és minden szavadban egy nép beszél, beszél Arad, Mohács és Pusztaszer,­­ kürtöt fű Kassa,Kolozsvár felel. Mit sejthets, aki benned pihen, hogy mit jelentsz nekünk a messziben, a két nyelv halárára tévedettnek hogy mennyi vagy, milyen vad ihitat téged kimondani kévéig szeleknek, a hegytetőknek verni, mint harangot és súgott szavad hogyan áhitat szikkadt rögöt, idegen szegletet. Áldott kenyér, senki se szegje meg tested, ha nincsen száján az ima. Mig benned éltünk, nem küzdtünk soha ilyen halálos kétségbeeséssel éretted — gondtalanul szórtunk széjjel szivarfüstben vagy körutak során. Csak hangban hordtunk s nem mindig a mélyben, a rózsa rózsa volt és a lány a lány. Szinültig csordul most minden szavad és fuldokolnánk szinte a kevesen, mert álmok sors és vér árán fakad és igy leszel te a miénk egészen: szent titkunk s többé nem betűvetés.

Next