Délvilág, 1998. június (55. évfolyam)

1998-06-22

6 Krónika Tisza-tavi szezonnyitó • Abádszalók (MTI) Népdalkörök és népzenei együttesek országos minősítő versenyével, majorette-bemu­­tatóval és tűzijátékkal színe­sített esti szórakoztató prog­rammal kezdődött meg szom­baton a Tisza-tavi Abádsza­lók nyári rendezvénysoroza­ta. A kedvelt üdülőhelyen im­már tizennyolcadik alkalom­mal rendezik meg a minden korosztály számára kellemes kikapcsolódást jelentő ese­ménysorozatot. A könnyűze­ne kedvelői a nyár folyamán népszerű énekesek és zeneka­rok koncertjeit élvezhetik, és július 17-19. között a sör­­fesztivál keretében amatőr zenekarok is bemutatkoznak. Ismert színészek, humoris­ták is felkeresik majd műso­rukkal egy-egy estére az abádszalóki szabadtéri szín­padot. A hagyományos Tisza­­tavi vízi karneválra július 11- 12-én tartják. A Tisza-tó szé­pe címért a hölgyek július 25- én versenghetnek. Augusztus 20-22. között népi és sportjátékok nemzet­közi fesztiváljának ad otthont a település. Ez alkalmat te­remt arra, hogy az erős embe­rek vetélkedő keretében el­döntsék: ki a legény a gáton az idei nyáron? Állatvédők a szenvedő vágóállatokért • Bern (MTI) Tekintettel a Brenner-hágó háromnapos blokádjára, a „Vier Pfote” osztrák állatvé­dő egyesület a vágóállat-szál­lítmányokra vonatkozó EU- irányelvek gyors megváltoz­tatását követeli. Továbbra is napokon át szállítanak élő állatokat ke­­resztül-kasul Európában a legmostohább körülmények között, rendkívüli hőségben, vagy újabban a közlekedési blokádok miatt kerülő utakra kényszerülve - mutat rá az egyesület szerdán kibocsátott közleménye. Az állatvédők szorgalmaz­zák, hogy az EU egész terüle­tén tiltsák be vágóállatok ex­portját harmadik országba, és ehelyett vasúti hűtőkocsikban történő szállítást, továbbá mozgó vágóhidakat és hűtő­házakat követelnek a célor­szágokban. „Az állatok szen­vedésének Európa országútja­in csak úgy lehet véget vetni, ha megszüntetik a harmadik országokba irányuló vágóál­latexport szubvencionálását és egyidejűleg lehetővé teszik állatkímélő alternatívák ki­dolgozását” - nyilatkozta Re­nate Mayer, az egyesület ha­szonállatokkal foglalkozó re­ferense. • Fokváros (MTI) Valamivel több mint egy évszázaddal ezelőtt az amszterdami állat­kertben kimúlt egy kvag­ga, a zebrára emlékezte­tő állat. Akkor még senki nem tudta, hogy ez volt az utolsó kvagga az egész világon és vele ki­pusztult ez az állatfajta, amely a fején és vállán halvány csíkozást viselő, világosbarna lóra hason­lít. Reinhold Rau német ál­­latpreparátor azonban lénye­gében egész életét annak szentelte, hogy visszahozza a végleges kipusztulásból a kvagga zebrát. Tevékenysé­gét az 1960-as években kezd­te meg, amikor újra kitömött egy kéthetes kvagga kanca­csikót, amely a fokvárosi Dél-afrikai Múzeumban volt kiállítási tárgy. Raunak sike­rült száraz vér és szövetmin­tákat összegyűjtenie az állat épen maradt bőréből. Rau tanulmányozta a vilá­gon fellelhető kitömött kvag­­gákat és arra a következtetés­re jutott, hogy a kvagga nem tekinthető külön állatfajtának a zebrához kép­est, hanem an­nak egyik alfaja, tehát megfe­lelő szelektív tenyésztéssel szerencsés esetben vissza le­het hozni a kipusztult állatfaj­tát az életbe, ki lehet tenyész­teni a kvagga zebrát. Az 1980-as években Rau kérésé­re a kvagga százéves mintáit megvizsgálta egy amerikai genetikus, s a DNS-vizsgálat alapján szintén arra jutott, hogy a kvagga nem külön ál­latfaj, hanem a közönséges zebra egyik alfaja. Mint a Reuter hírügynök­ség beszámolt róla, Rau az 1980-as évek végén megala­kította a kvaggakedvelők cso­­portját, és hozzákezdtek a kvagga szelektív kitenyészté­séhez. A kísérleti programban jelenleg 53 állat vesz részt: egy részük egy Fokváros kör­nyéki hegyen, a többi eredeti élőhelyén, a Karoo-sivatag­­ban legelészik. Olyan közön­séges zebrákat választottak ki, amelyek magukon viselték a kvagga jellemzőit: a hal­­ványbarna színt, és a halvá­nyabb csíkokat a faron és a lábakon. Némelyik már kezd hasonlítani a kvaggára, de a sikert csak a következő zeb­ragenerációk hozhatják meg. A tenyésztési kísérlettel kapcsolatban Eric Harlex, a Fokvárosi Egyetem genetikai professzora azt hangsúlyozta, hogy ez a kutatási program azt a teóriát igyekszik alátá­masztani, amely szerint még elég kvaggagén maradt meg az egész zebrapopulációban ahhoz, hogy feltámasszák a kipusztult kvagga zebra al­fajt. Maga a kvagga szó egyéb­ként hangutánzó, az állat uga­tásszerű kiáltását idézi és az afrikaans nyelvben így ne­veznek minden zebrát. A fe­kete-fehér zebrákat, amelye­ket szintén kvaggának nevez­nek Dél-Afrikában, még nem pusztították ki a vadászok és farmerek. A kísérletnek azért van esélye a sikerre, mert alfajról van szó. Ha azonban egy faj pusztul ki teljesen, azt már semmiképp sem lehet újra visszahozni az életbe. • A sikert a zebragenerációk hozhatják Megmenthető a kvagga • Jámborné Balog Tünde irodalmi estje, Makón Fölfelé - Medárd lépcsőin A teljesség felé. Jámborné Balog Tünde, kétszeres Nagy Lajos-díjas írónő Domokos Lászlóval beszélget a makói könyvtárban. (Fotó: Karnok Csaba) „Anyám a kanárikat szerette". Ez volt azon irodalmi est címe, amely­nek keretében Jámborné Balog Tünde írói pályafu­tásával ismerkedhettek meg a jelenlévők, a mi­nap. A Szirbik Miklós Társaság rendezte talál­kozónak a Makói József Attila Városi Könyvtár adott helyet. Az írói tevé­kenységet néhány éve folytató művésztanár négy kötetre való szép­­irodalmi alkotása - köz­tük díjnyertes elbeszélé­sek is vannak - nem ke­vesebbet mutat be, rész­ben elődei, családja tör­ténetén keresztül, mint a magyar huszadik száza­dot. Az alkalmazott írói technika puzzle-játéksze­­rű, kikerekedőben a tel­jes kép. Jámborné Balog Tündével az irodalmi est kapcsán készí­tettünk interjút. • Domokos László irodal­már, a könyvtárbéli est ve­zetője arra kérte, most én is arra kérem: készítsünk leltárt! - Első írásaim a megyei lapokban jelentek meg, hat­hét éve. Művészeti tárgyú cikkeket írtam, a makói mű­vésztelepről, kiállításokról. A szépirodalom felé egy pályá­zat indított, amit a Haza és Haladás Alapítvány hirdetett meg, „Anyák a történelem­ben” címmel, kilencvenhá­­romban. Megírtam anyám történetét, a munka első díjat nyert. Ez olyan inspirációt adott, hogy ettől kezdve el­kezdtem a családom történe­tét kutatni, megírni. Sorra születtek elbeszéléseim, jel­igés pályázatokra küldtem őket. Két alkalommal Nagy Lajos-díjat kaptam. A Fejér Megyei Hírlap novellapályá­zatán második díjas lettem a minapi est címadó novellájá­val („Anyám a kanárikat sze­rette”), egy meseregényem pedig, a Móra Kiadónál, har­madik helyezést nyert. „ Mindez csak a jéghegy csúcsa. Azaz csúcsai. Eb­ből az irodalmi termésből könyvet kellene létrehoz­ni. Illetve könyveket.­­ Négy köny mindenkép­pen kitelne belőlük, ezekből kettő már végleges változat­ban van, a másik kettőn sem kell sokat tovább alakítani. „Medárd lépcsőin” c. elbe­széléskötetem egy kiadónál van, „A vasorrú bábika ka­landjai” a Móránál várja a megjelenést. „Az én kalendá­riumom” c. sorozat darabjai az év jeles napjaihoz, ünne­peihez kapcsolódnak, szub­jektív elemekkel megtűzdel­ve. Miután nem tudományos munkáról van szó, szabadsá­gomban állt a legszebb köl­tői momentumokat csokorba szedni, a kalendáriumi tény­szerűségekhez kapcsolva. A negyedik, lehetséges kötetem pedig Makó régi művészeti életéről szól, „Művészek, múzsák, mecénások” címmel jelent meg a Makói Hétben. • Az irodalmi esten fölol­vasott, „Csoportkép, nők­kel” című írása nyilván nem véletlenül hangzott el az est során.­­ Ez az írás a „Medárd lépcsői” című gyűjtemény egyik darabja, ükszüleimtől kezdve egyik unokámig ível az általa befogott idő. (Egyébként tényleges kép­ről van szó, a millennium táján, ükszüleim aranylako­dalmára készült, Plohn Jó­zsef fényképezte, Vásárhe­lyen). A generációk egy­másutánisága magának a magyar népnek az életében gyökeredzik, így elég átfo­gó képet nyújt az írás a hu­szadik századról. • Jámborné Balog Tün­dének mi az ars poeticá­ja?­­ Hadd idézzem Aranyt: „Az igazat mondd, ne csak a valódit.” Egyébként pedig, s ez már technika, sok-sok apró mozaikdarabkából rakom ki egész életünket, az ősöktől kezdve a jelennel együtt, utalva a lehetséges jövőre. A végtelenségig lehet folytatni, e technika lehetővé teszi, hogy sorsfordító jelentőségű dolgok és apró mozzanatok (melyeknek az egyén szem­pontjából olykor ugyancsak sorsfordító jelentőségük van) egyforma súllyal, azaz hitele­sen kerüljenek egymás mellé. A háborúk éppúgy, mint egy elveszett jegygyűrű, utóbbi a „Szent Antalka csudái” c. ka­lendáriumi darabban. Mint egy puzzle-játék, olyan mindez, s remélem, nemsoká­ra ki is kerekedik belőle a tel­jes kép. Farkas Csaba E­gyszerre A prózaíráshoz - más egyebek mellett - idő kell. Is­merősöm csodálkozott, miképp van ez: Jámborné Ba­log Tünde, akit évtizedekig a képzőművészet terén is­mertek, egyszerre csak, viszonylag későn, írni kezd, maradandó műveket állítva elő?... Erre én nem mond­tam semmit, mert ún. lépcsőházi ember vagyok, aki­nek folyton utólag jut eszébe, hogy mit kellett volna mondani­­, szóval, azt kellett volna mondanom: ezen nincs mit csodálkozni. A költő, ifjú (kamaszkorában mindenki ír verset), a prózaíró nem föltétlen. Különö­sen, amennyiben olyan igénnyel lép föl, mint JBT, aki az egész magyarság sorsát mutatja be, családtörténete tükrében. Már megvan hozzá a kellő rálátása, vala­mint nem kell föltennie azt a kérdést önmagának: mi a fontosabb számomra, többek megélhetése, vagy egy novella. Van, amikor e kettő egyszerre is megy, ezt azonban meg is kell érni. F. Cs. Hétfő, 1998. jún. 22. B­elami szomszédja A­hogy hallom, igen­csak nagy szerencsé­je volt a maga szomszéd­jának - törölgette a forra­dásokat régen mosott or­rán Smúz apu, midőn Be­lömi leült a kerthelység fö­lé boruló, szúnyogtelep­ként közfunkcionáló lomb­korona alá. - Mert hogy nemcsak magától szaba­dult meg, de még a lakását is el tudta cserélni, s már régen messzi vidékeken igyekszik kitörölni agyá­ból a belamizmusokat.­­ Az már szent igaz, hogy új család költözött a Panel Pál utca 8. hetedik emelet, balra a negyven­kettedik lakás falai közé, de magának ehhez talán annyi köze sincs, mint tyúkszembányásznak a mélyhegedűhöz - vicsorí­tott Belami. - Új szomszédja van? - lökdösődött Plüss Eta, mert hogy az információ­­hiány miatt mintha zsib­badni kezdett volna a bal lába. - És azt is elárulná, hogy kicsoda? Belami még véletlenül sem akart megfosztani senkit a fontosabb tények tudásától, de hiába törte a fejét, bizony még azt se si­került megmondani, mi­lyen színű haja van a de­rék úrnak, hány fogát tömték az elmúlt évben, s mennyivel szokta megká­rosítani az adóhivatalt. - De néhány szót már csak váltott vele? - aggó­dott immár Cink Enikő is, és kipiszkálta körme alól Bowden Béci könyökét. - Beszélni? De hát egy szót sem szólt még - ütött rémülten Bika Jenő hom­lokára Belami, s arca el­sápadt, mint aki táppénz­revizort lát.­­ Viszont van neki egy darab Mercedese - rikoltott a külváros nyu­galmazott szépfiúja, de akkorra már alig hallották a hangját. Ugyanis kivén­­hedt barátai egy ugrással fönnteremtek a legköze­lebbi fán. Snájdig Pepi is az ágak közül kiabált vissza: - Jaj, de nagy sült ge­reblye maga, Belami! Hi­szen akkor az is elképzel­hető, hogy valamelyik robbantani való üzletem­ber bérelt maguknál kég­lit, s mire hazatér, már a fél házukra csak a legöre­gebb kukabúvárok emlé­keznek. - Már ha él közülük még egyáltalán valaki - sírta el magát Cink Enikő, s egészen rövid, de annál is velősebb monológba kezdett a magyar közbiz­tonságról, lövöldözések­ről, kézigránátok dotálá­sáról. - Csak nem valami áfa­művész nagyvállalkozó az ismeretlen egyén? Mert hogy mostanság őket cé­lozgatják legserényebben - kapaszkodott a nagy ri­adalomba Smúz apu is. - Ja, majd éppen ilye­nek költöznek a Panel Pál csótánylakótelepre... Mondja, a maga fejében mikor döglött éhen az agyevőbogár? - duzzogott Belami, de szívtájékán igencsak erős marokkal szorongatta félelem. Mert hát mit is lehet tudni? Laktak már a szomszédjá­ban békés zsebmetszésben megőszült önkényes lakás­­foglalók, s egyszer még egy külföldi érdekeltsé­gekkel bíró autótolvajt is vezetett már el lépcsőhá­zukból a kommandó. De... - Tudja maga, hogy az elmúlt években több, mint száz robbantást hajtottak végre, és a bérgyilkosok száma sem csökkent ezen a nyáron? - dugta ki a fe­jét Plüss Eta zsebéből Mi­nek Armin, hadd rágja le a frász Belamit bokáig. S nem beszélt hiába. A kül­város mind idegesebb, de annál is borostásabb szépfiúja már elképzelte, miként fogják nyakának színijét elvágni borotvá­val, hogyan gyújtják rájuk a lakást, s miként menekül meg egyedüli túlélőként az a drága, szeretett anyósa. Mert bizony a szomszéd, az a titokzatos sötétben bujkáló lehet bárki, de még annak az ellensége is. Egy olyan világban, ahol Albániából importálják a bérgyilkosokat, törökök háborúznak arabokkal, ukrán üzletember feneke alatt robban a Mercedes, s történik mindez Magyar­­országon, bármi elképzel­hető, nem igaz? És a Zsibbadt brigád­vezetőben el is képzelték. Majd Belamit együttes rettegéssel, de mégiscsak elkísérték haza. Egy dara­big nézték a ház előtt par­koló, momentán igencsak kivénhedt Mercedest, majd besurrantak a lép­csőházba. S amikor meg­jelent az új szomszéd, Snájdig jelző szavára lete­­perték, megbilincselték, kétszer kupán verték, majd fél éjszakán át fag­gatták rovottnak hitt múlt­járól, kézigránátok össze­szerelési kódjáról, Balká­non gyártott marokfegyve­rekről, és arról, ugyan ki bérelte le és föl. Ám a sze­rencsétlen zsákba csoma­golt szomszéd csak hall­gatott. Mór öt nappal később az­­tán kisebb tanulmány jelent meg korunk bűnözé­séről egy rendőrségi szak­lapban. Azt taglalván, va­jon hova is jut a világ, ha már egy nyugdíjas lakat­fényezőt is foglyul ejtenek a szomszédai. De Belami ezt a cikket már nem ol­vasta. Mint többen is állít­ják, elköltözött a Dunán is túlra, s most egy panelab­lak panelfüggönye mögül figyeli, mikor gördül há­zuk elé egy fekete autó. Bátyi Zoltán

Next