Dunántúl, 1918. október (8. évfolyam, 221-247. szám)
1918-10-01 / 221. szám
Kedd, 1918. október 1. _ A DUNÁNTÚL I spanyol láz újabb áldozatai Ey polgári iskolai tanár és egy apáca Pécs, szept. 30. A pécsi köztemetőben egészen frissen domborul egy anya sirhantja. Mire a holtak végtelen idejéből egy hét lepergett, anya és fia, a földi lét szomorú váltságából, a rideg sírgödöiben találkoztak. » Mily lesújtóan ismeretlen előttünk a Végzet Ítélet oka, és mily végtelen a sorsnak csapása! A könnyek árjilát beissza a földnek likacsos röge, a fájdalomnak, panasznak sóhaját a szél hordja el és a sorsitélet megmagyarázhatatlan és megváltozhatatlan ténye előtt állunk, érezvén újból és újból, hogy a földhöz leláncolt tehetetlen játékszerei vagyunk a romboló halálnak. Simon Nándor, a pécsi városi polgári fiúiskola mennyiségtan tanára meghalt. Egy név a milliók sorából, de ez az egyszerű nevű Simon Nándor ezer szülök gyermekének olthatatlan ügyszeretetből fakadt nevelést, tanítást nyújtott, fiatalos ambíciójának dologra kész, fáradhatatlan ötletességének erejével imponált. Kollegáival, barátaival szemben figyelmes, elmés, mintáim pajtás volt. Mint beteges, törékeny alakú édesanyjának egyetlen gyermeke törhetetlen igyekezettel vágott magának utat a krajzáros szegénységtől a tanári katedráig. Egész lénye, egész viselkedése az ellenszolgáltatás, megható igyekvése volt, hogy özvegy édesanyját végre gondtalanabb évekhez juttathassa. Úgy nézett rá a család, mint ágak az erős, merész tölgyfára, melyeknek életerejét annak gyökere táplálja. És 13 hónapi boldog házasélete után fiatal özvegyet, és csecsemő gyermeket hagyott itt az élet martalékául. A Végzet elitélte, a sors elragadta. A maga 26 életesztendejével az ifjúságnak hirtelen letört virága. A maga fiatalságának, élénk, kedves temperamentumával nagyon szerette az életet, mert nagy, értékes tartalma volt az ő életének. Szerette az iskoláját, a tanítványait, rajongott barátaiért és önfeláldozó volt családjáért. Szervezete az új ragályos betegségnek nem tudott ellentállni. Pedig erős szervezete, mellyel a gyilkos kórt leküzdheti volt egyedüli vigasza hozzátartozóinak. A kórhoz zsidőgyuladás járult. Négy napi eszméletlenség és a szívnek teljes elgyengülése előzte meg az elmúlást. Amint nézem a Hunyady utcai iskola homlokzatáról szomorúan lengedező fekete zászlót, titeket siratlak ti árva visszamaradottak. Ti mindnyájan velünk, a halott kolléga tantestületével együtt gyászoljuk, búcsúztatjuk és emlékét lelkünkbe zárjuk a mi jó, felejthetetlen Simon Nándorunknak. .. Holttestét, a Perezsd-utca 37 .»»«— .. . kedden délelőtt 8 órakor fogják a pályaudvarra és onnét Budapestre szállítani. A lelkiüdvéért tartandó engesztelő szent mise áldozat betanítása oktber 8-án reggel 8 órakor a belvárosi plébánia templomban fog végbemenni. Haláláról a városi polgári fiúiskola tantestülete külön gyászjelentést bocsátott ki. E. V. A másik áldozat egy paulai szent Vincéről nevezett irgalmas nővér, aki az életét a mások betegségének ápolására szentelte. Orvul tört reá a halál. Amig másokat ápolt, ő is megkapta a spanyol kórt, amely azután megtámadta a folytonos kórházi levegőtől gyenge tüdejét. Po 1lák Jozefa Borbála paula, szent Vincéről nevezett irgalmas nővér ma a pécsi városi közkórházban 24 éves korában meghalt. Holttestét október 1-én délután 3 órakor fogják a közkórház kápolnáiéban beszentelni és onnan a központi temetőbe kísérni. A gyászmisét a temetés napját reggel 6 órakor mutatják be érte a közkórház kápolnáiéban igényeiért. A lavinák dörögtek jobbra-balra mindent elsöpörve ujjukból. Alig győzte óvatosságra inteni a bajnak fittyet hányó honvédeit, míg egy tiszti őrjárat, ellenőrzésekor maga került bele a halálos veszedelembe. Jött felülről a hógörgeteg mennydörgésszerű morgással. Tóth futással próbálta elkerülni, ámde a sodrába került, és az vitte lefelé. A káplárja neszét vette, lába gyökeret vert: — Fiuk. (Elveszett a százados ur, ordította, ott viszi az átkozott lavina. Utána, hátha kimentjük. A lavinát elnyelte a fekete mélység. A századosáért élő-hajó legénység gyalogágyat kerítve, kis kerülővel utána iramodott. Szó nélkül igyekeztek lefelé, mint akiket kedves halott temetésére küldtek ki. — Verje meg az Isten azt a puckot, akinek ilyen ménkű túrás kellett, dörmögött a káplár. — A hegy hagyján, törölte meg verejtékes homlokát a mögötte baktató legény köpönyegje ujjával, csak ezt a halotti lepedőt ne borították volna rá a kísértetek. — Ha a kapitány úr elveszett, nekünk is végünk van, mint a szopós gyereknek, mikor az anyját kinyújtóztatják, toldja meg a harmadik. — Inkább én gurultam volna le, sóhajt a negyedik. — Talán megőrizte az Isten, fejezi be a káplár a kurta, pihenést. Szélesebb gerincre értek, ketten elfértek, egymás mellett, a meredekje sem volt fulasztó, ugyancsak kiléptek. — Hová, hová, fiuk, oly sietve hang.Itt csak egyszerre rézsút mellettük a kérdés. — A kapitány úrért megyünk, felelt a káplár. — Ne fáradjatok tovább. Látjátok, hogy kikászolódtam a sátán bugyrából, pedig ugyancsak szorosra kötött be. A jó fiúk szája tátva maradt. — El kapitány úr? kockáztatta meg félénken a vallatást a káplár. — Mégpedig viruló egészségben. Odáig, ahol az a csonka mellvéd áll, forogtam, ott repülni kezdtünk, itt lepottyantuunk: a szélső darabja velem együtt lemállott a bógörgetegre, kezem-lábam sajgóit valamicskét, de azért belekapaszkodtam a sziklába teljes erőmből, nehogy a szele sodorjon le, s amikor odalent iszonyú dördüléssel megbicsaklott, illedelmesen szerencsés utat kívántam neki. Visszavehetünk fiuk, semmi se történt. Persze egészen föl a hadtestparancsnokságig mindenki érdeklődött a furcsa utazás iránt. Pár napig csak erről folyt a szó és Tóth kapitány párját ritkító szerencséjéről. Nemsokára elkerültek az örökös hó vidékéről és talián földön verekedtek kisebb hegyek flankáin és szakadékaiban. CT--------r -r—i----------------.......Ti irr-nir-—i-r-i- r . -im.iwr — Ez az Asalone alighanem kővé vált boszorkány, mind elaszalódunk rajta, ha nem kerülünk hamarosan a citromerdőkön át. Páduvába, ahol szent Antal potyára perdikált a taliánoknak, izgott-mozgott a ragaszkodó káplár, még csak becsületes fedezék sem akad semerre. . . Majd csinálunk, holnap-holnapután megkapjuk a hozzávaló szerszámot. Valóságos sziklába vájt kaszárnya lesz, ha rá nem untok a kőmivesnapszámra, vigasztalta Tóth. Én is kiköltözöm abból a deszkabódéból és kőházba telepszem. A legények nem fáradtak ki a kemény munkában. A fúrógépek páratlanul dolgoztak, már akkorára bővült a kaverna, mint egy kisebbszerű kápolna hajója. A kihordott kőtörmelékekből bástyaszerű kerítés futott félkörben a készülő lakás bejárója előtt. Langyos eső szemetelt, s a tisztek csoportba verődve halkan társalogtak. Tóth kiadta a parancsot a robbantásra, a munkavezető őrmester kiszaladt azzal a jelentéssel, hogy a kaverna kétszer akkorára tágult, annyira sikerült a robbantó anyagot a kellő helyre tennie. — Míg a törmeléket kihordják, levelet írok feleségemnek, már három napja, hogy adósa vagyok, indult Tóth kapitány. Pár lépésnyire volt csak a deszkabódéja. A taliánok megkezdték az aknatüzelést. Nem fösvénykedtek, két kézzel pazarolták. A tisz- A népszövetség feltételei (A Dimrintúl tud nyitóidnak telefonjelentést.) W a sh i nig t (Mr. szeptember 30. Reuter-jelentés: £ 'fr. ) Wilson a már vasárnap közölt beszédében még a következőket jelentette ki: A népszövetséget nem lehet, most megformálni. Egyáltalában nem valószínű, hogy a békekötés után meg lehessen valósítani. A békét garantálni kell, azért hansúlyozom ezt újból, mert akadni fognak a béke résztvevői között olyanok, akiknek ígéretei megbízhatatlanoknak fognak bizonyulni. Balga dolog volna a békegaranciát egy későbbi kormányra bízni, amely kormány, mint láttuk, Oroszországot elpusztította, Romániát pedig megcsalta. A népszövetségnek, amelyről beszélek, a következő alapokon kell felépülnie: 1. A pártatlan igazságosság, amely nem ismer kedvezésben részesítetteket, sem fokozatokat, hanem csak egyenlő jogokat. 2. Bármely nemzet és nemzetcsoport különálló érdeke nem lehet alapja a kötendő egyezményeknek, ha nem fér össze valamenynyi nemzet közös érdekeivel. 3. A népszövetségben nem állhat fenn semmiféle más szövetségi szerződés vagy egyezmény. " 3. oldal: ' A szövetségben nem állhat fenn külön 4. gazdasági kombináció. , .g, ~ önálló ,, mennyi nemzetközi egyet mérni és ö. Válni,, minő természetű) legyen, teljes szerződés bán,. ' hogy közöltessék a világ terjedelmében kell, *' j többi részével. **0000000QOOOOOC oooooooooooooooooooc. ‘Afpuni A szegények jo. ^ Adományok a nőegyletnek Pécs, szeptember 30. A pécsi jótékony nőegylet vezetőségétől vettük az alábbi sorokat: A nőegylet segélyt kérő szava nem hangzott el nyomtalanul a pusztába. Az itt közölt névsor a bizonyítéka annak, hogy a könyörületes szivüek mindig meghallják a szegények hozzájuk intézett segélykiáltását. Az adakozók névsora: Pannónia sörfőző részvénytársaság 1000 K. Nendtvich Andorné irén: Szeifricz István, Herbert Jánosné, Benkő Mihály 500—- 500 K. özv. Vaszary Gyuláné 300 K. Léderer Sándorné 250 K, Spitzer Jakab, Spitzer Vilmos földbirtokos, Pécsi takarékpénztár 200— 200 K, Viasz Béla, Benkő József, Szilvek Lajos 100—100 K, Gianone Virgil 50 Dolrossy Alajos, Brázay Kálnyír, Cserfa Antal 50—50 K, Györkös József, Deutsch Kornél, Eibach Emil, Török Jánosné 20—20 K, Erreth Ede felülfizetés a tettyei népünnepélyen 10. korona. Ezenkivül 6 iskolatáskát küldött szétosztás végett Demján utóda könyvkereskedés. Jicinszky Jaroszlav bányaigazgatótól különböző zöld főzelékfélét kaptunk, de amit a nőegylet népkonyitája részére még nem használhatott fel, igy a Napközi Otthonnak engedték át.jut . Köszönettel nyugtáz mindent a nőegylet szegényei nevében Littke Jenőné alelnök. A horvát miniszter a királynál " A Dunántúl tudásítójának telefonjelentése.) Bécs, szeptember 30. Unkelhauser Károly dr. horvát miniszter tegnap Bécsbe érkezett és kihallgatáson jelent meg a királynál. Unkelhauser részletesen beszámolt a horvát politikai eseményekről. Osztrák politikai körökben úgy tudják, hogy a mai audiencián a horvát kérdésben nagyfontosságú döntés történt.