Dunántúli Napló, 1952. november (9. évfolyam, 257-281. szám)
1952-11-12 / 265. szám
4 Egy kultúrcsoport, mely készül is meg nem is a művészeti csoportok l1. országos bemutatójára Versand község létezéséről, lakóinak, éléről, viseletéről, munkájáról a múltban bizony édeskeveset tudott a megye népe, az ország pedig még kevesebbe. Ez a mohácsi járási vegyes nevizeiségű község megbújt a szelíd lankák között és a Mohács felé utazók legfeljebb templomának kikandikáló tornyát látták az országúttól balra egy-két kilométerrel. A ki s fau nevét akkor kezdte csak szárnyára venni a hír, mikor az evabér értékét már nem ruhája és pénze vagy társadalmi állása után ítélték meg, hanem munkája után becsülték A verserdiek pedig dolgoztak és nem is rosszul. Hamar híre ment a megyében: milyen egyetértésben, elvárai jóviszonyban dolgoznak a termelőcsoport dészláv, német és cigány tagjai, milyen eredményeket értek el a közös gazdálodással.. Azután alkalma nyílott arra is a megye népének, hogy megismerje személy szerint is a versendiőket. A kultúrcsoport, a főleg délszlávokból és cigányokból álló kultúra-érd a bejárta szinte az egész megyét. Voltak a versendiok Pécsett, Szentlőrincen Monyoródon és ki tudná felsorolni még, hogy hány helyen vendégszerepelnek a megyében, sőt talán még a megyén túl is. A kultúrcsoport híre a kultúrosok — táncosok, énekesek cz.lnjátszók, — jó munkálatokban, igen jokban hozzájárult tehát a község hitének enyhítéséhez, a falunak ét .olgozóinak megbecsüléséhez. a kultúrgárda tagjai — szinpompás viseletü. csillogó ,,filterrel" díszes ruhájú délszláv lányok, felvirágozott ka'apó, sőt*“bársonyos, h'mzettingü ilé szláv legények, — azonban ennél többre vágynak: el szeretnének jutni az ország szivébe, Pestre, hogy ott is bemutassák táncaikat, dalaikat, hogy ott is büszkélkedjene a szabadság napja alatt virágbaboruló kultúrájukkal. Mi sem könnyebb ennél, hihetné akárki, hiszen csak alaposan kell készülniük a versendieknek a művészeti csoportok második orszáágos bemutatójára,elkerülhetnek éppen úgy, mint a többi csoport a budapesti fesztiválra. A kívánság megvalósításáért azonban vajmi keveset.ősznek a verssndi kultúrosok Szeptember ótn még csak nem is próbáltak, nemhogy szerepeltek volna. A kultúrcsoport, mint valami modern röspkerózsika, mély álmot alszik ehelyett, hogy keményen harcolna a falu további sikereiért, a vetés és beadás teljesítéséért, a ku'túrforradalom terjedéséért, a délszláv kultúra tovább virágzásáért — és ami mindezeknek következménye lenne: a jó ku'túrversenyi szereplé-~ért, a budapesti fesztiválon való szereplésért. Mi az oka a versendi kulturcsopor! tétlenségének, a község kultúrmunkája hanyatlásának? Elsősorban 's msoában a kultúrcsoportban kell. »Z okot keresnünk hzs* nem is kell soká keresgélni, ki bukkan az magától is. A versendi tanács végrehatóbizottságának tikára kinek szívügye a kultúrgárda munkája «gvéerttöre elmondja: — Szívesebben szerepel a kultúrcsoport vidéken, mint itthon ... A délszláv iskola tanítónője, a kultúrcsoport vezetője is ugyanígy nyilatkozik: — Nem szerepelnek itthon a mi kultúrásaink, mert a versendiek kritizálják őket... A falutól való elfordulás, a falu kritikájától való félelem, a község dogozói bírálatának lebecsülése természetesen komoly követkeményeket vont maga után. Elbizakodottak, valóságos primadonnákká váltak a csoporttagok. Nem egynek úgy kell rimánkodni, ha szereplni hívják, arról pedig, hogy a beadásban élenjárókat népszerűsítsék vagy az elmaradókat bírálják, hallani sem akarnak. Ez az elszakadottság, e bizakodottság hozta magával azt is, hogy a kultúrcsoport már a megalakulása óta egy zárt egésztet alkot, nem szaporodik új tagokkal és most, a kultúrverseny küszöbén gondokat okoz, hogyan pótoljanak két bevonult legényt a tánccsoportban. Az sem csoda, ha Kovácsevics Ivónak törnie kell fejét, honnan kérjen kölcsön egy szépen hímzett régi, eredeti dészláv motívumokká kivarrt inget. Miért adnának kölcsön ruhadarabokat a falu dolgozói a kultúrcsoportnak, ha olyan ritkán élvezhetik szép kulturhu-bban saját kulúrosaik szereplését?! A kultúrcsoport tétlenségének másik oka a vezetés gyengeségében, gyakorlatlanságában található meg. A krvács például nem hasznát® fel a kultúrverseny szabályzatának előírásait, hogy saját kultúrotthonában szerepeltesse a csoportot. A kultúrverseny útmutatójának harmadik pontja ,.D” bekezdésében előírja: „A versenyben olyan csoportok vehetnek részt, amelyek benevezésük előtt fellépnek saját munkahelyük dolgozói, szervezetük tagsága, egyetmük hallgatta előtt helyi rendezvények keretében , fellépésük alapján a vállalatok, hivatalok, intézmények, valamint, a falvak dolgozói, egyetemek hallgatói eldöntik, hogy a fellépő csoport előadásainak színvonala, műsorszámai alkalmassá teszire a versenyben való részvételre, képviselik-e méltóképpen üzemüket, falujukat.” E feltétel ezenére a versendi kultúrrspoor« apé'kü' küldte be nevezési lapját, hogy fellépett volna a község doboz’. e'ett a VB ti'kár elv ár-mek pedig 32 a vé'emértye, hogyannyismr szerepeltek a gyerekek már vidéken, hogy Itthoni szermv'ésre már nincs is szükség ..Mi ez, ha nem bizonyos fokú megalkuvás, a kultúrosok helvttlen nézeteinek, pll. madonnáskodásának e’imerése, he'yeslő tudomásulvételét a vezetés erélytelenné ve »zoubin meglátszik a kultúrcsoport •agir'rvítt fegye'mén is A ..Baranyai szvit" récsi. Nemzeti Színház heli bemutatódkor például a többi csoport nem egyszer n *zer'ekó«záló •reTsenkieik mia't volt kénytelen várakolni, ha pedig őt vedlik « *»•»» házban a versendiek, akkor a kulisz szájt tettén a leglehetetenebb helyek»" .tartózkodnak “ Hiányzik a kultúrcsoportot támo- 7ó tó népnevelő, agitációs munka is. szilántai, ká'olyi, mohácsi, n'«ószentmártoni délszláv csoportoknál a község apraja nagyra táncol, énekel Szerepeink az asszonyok, lányok, legények és meglett férfiak egyaránt, oii a helyzet ezzel szemben Versenden? Az, hogy a faluban az asszonyok — még a fiatal menyecskék is — és, a nős férfiak, szégyennek tartják a kultúrcsoportban való szereplést. . Vajjon mi szégyenleni való van abban, ha a fiatalok mellett az idősebbek félnek alkotmány biztosította joguknál, mi szégyelni való van ez ősrégi, gyönyörű délszláv nemzeti kultúra ápolásában és fejlesztésében? Természetesen semmi! Más községekben dicsőségnek számít, ha valaki a kultúrgárda tagja lehet, számítson megtiszteltetésnek a kultúrmunkában való részvétel Versenden is! A beadásban, munkában, magatartásban élenjárók, a legfegyelmezettebb dolgozók legyenek elsősorban a kultúrcsoport tagjai! És be kellene vonni a kultúrgárdába a németajkúakat is. Elsősorban meg kell magyarázni becsületes, németanyanyelvű dolgozóinknak, hogy alkotmányunk biztosítja számukra is anyanyelvük szabad használatát, kultúrájuk szabad fejlődését. Az sem helytelen, ha a délszláv dolgozók megtanulják a német népi táncokat, azok pedig a délszláv kólót. A VB-itkár elvtárs már kísérleteket tett, hogy :a magyar fiatalokat megtanítsa dészláv táncokra. Nagy türelemmel és kitartással ezek a törekvések mindn irányban bizonnyal sikerrel járnának. Helytelen lenne azonban, ha a kulúrcsoport tétlenségének okait kivéel nélkül a versend kultúrosok nyakába varrnánk. A megyei tanács egy s funkcionáriusainak felelőtlen ígérgetései is hozzájártanak, hogy a szépen induló versendi kultúrmunka megakadt és zavarokkal küzdenek a kiltúrosok. Augusztusban háromizben keltek fel hajnali öt órakor a kultúrgárda tagjai és várták a rgigért autót, mely elviszi őket a közeli községekbe veredégszerepelni — de hiába vártak. Két ízben egyáltalában nem jött a kocsi, harmadszor pedig hajna! helyett délután futott be. Hát hogyne venné el a hiábavaló várakozás, a felelőtlen ígérget,és a kultúrmunkások kedvét!* ilyen eset ne csak a versendiekkel fordult elő, hanem a péczbányalelepiekkel «* másokkal is/ A versendi pártszervezetre nagy munka vár, hogy segítse, nevelje a falu kultúrosait, hogy ismét fellendítse a községben a kultúrmunkát. De ez a feladat a mohácsi járási népműve ési előadóra és a megyei tanács népműve ési osztályára vár elsősorban. Szabó elvtársnő, a járási tanács és már az elmúlt hetekben járt Verwenden. Az apró — ruhakölcsönzési és egyéb másod és harmadrendű — problémák helyett azonban a tőkérdéssel kellene foglalkozniok a helyi Színre érkező funkcionáriusoknak, meg kellene erősíteniük a vezetést, tervet kellene készíteniök a kultúrosok tanulására, szakmai és politikai képzésére hogy a versend! kultúrcsoport eddigi híréhez méltóan szerepeljen a kultúrversenyen, hogy a kultúrcsoport elsősorban a faguarok réméi fel forduljon és e feladtok jó elvégzésének folyamányaként tel ■esüijön e kultúrosok vágya is: eljussanak a budapesti fesztiválra. Párthírek Értesítjük a politikai gazdaséctan II évfolyamon tanaié elvtársakatholty ,,A szocializmus építése a népi demokráciák ha a. a népi demokrácia gazdasága" című anyagból a konferenciát 1012 november 14-én törtnl a Pártok látás Házában. Nems'Vérl é L'slinzki elvtársak konferenciája délelőtt 1 órakor, Végit és Guild elvtársak konferenciája délután 2 órakor kezdődik. Ielhívjuk az elvtársak figyelmét a feltétlen és pontos megjelenésre. Meeyri pártbizottság ágit. *kop. osztálya. Köröjük a DISZ propagandát, á em nár'um hal'gatólekaL hagv Wolár János és Vas» Jui'Y» tzrm'iRskupiát összevontan, folyó hó 14-én, pénteken a Szabadszohsrcos Szövelvés' Mekve-utcai székházában 1t órakor tartjuk. (Nagyterem! DISZ Várnai ftianicsá« ADVIMSZIBACIoft»'» r»*k-rt..it fárft ajánlatot k.'r s k*s4Aba. . Vidékre k" j Igéret A A felye ezt biz'ositás beve'ést logozó parasztságunk megszabadul attól a nyomasztó gondtól, amely a '•' ban egy-egy tüzeset, vagy jég ,s következményeként jelentkezet. Tűz vagy jécverési károsodás esetén o'van nértékű kártérítésben részesül, »reműivel a kár okozta hiányókat oó'olni *adják és fennakadás pé’kii folytathatják a termelést. A kö'e'erő b'T‘os'tá* bizonyla'ait sokan nem vették át, pedig a bizonylat és a csekklap átvé*e'ének meg'agadása senkit pern n’'«’’*esti a dijsze‘és kő'po zott»ége alól. A helytelen területi adatok a’mán kiá'litott bizonyét és df'klvc'és n»adosj*,h«*a a vált ozt»t az lllu'áker köz»ági tanácsnál minden e»e*b n iga 'a*-n kell. A vA tozás iga«o ása: a lük vetés módosítás* «üro*s és fon os fe »lat mer* a kk er/ö tö*b*v« »(•ás dna november 1 én volt evedéke*. Késede'me» fizeté* e«»tén havi három száz* *’s pót'éko* V* ! flsprpi. A kötelező blztod’ás dijának be'ikelésére r»ak az ..Állami Bizto*i'»s' vro* fe'zássrl Alvofe’«'* - cklun Hol G7orniko///iink ? SZÍNHÁZ. fUront a kl» An» Staévéavbérlet II MOZK .»«.j.«w. a haza Ic.ett (Kusauihj fél 5, fél 7. 0 órakor. Kény hn'l *« útra (farki ft óraknf énvek a fa'nhsn (P»rkt fé' g óra kor. fclrk*! JPetőfi) ul j, iói j, u Grilkut wa PT. o 1NKI1K SZERDA, NOVEMBER? 1’KYEZ.ETES GYÓGYSZERTÁRAK: 10/3 ti gyógysfrAr Sieehnii-tér i telefon: 20 N 10/8 ti gyógyszerár Kotsuth Laut u 81. telefon 13 04 10/12 ti gyógystertir Doktor N u 17. telefon 13 S3 - NEVNAI'i Jóul» - IDÓJANASJLI.KM LSVárható MejAr'n »irdit estig: erősen fellő» kjö. »« kfr'é luivovaő. prö, a migatabb helyeken havtián. Mérték« t d-Vnyugati, a Dunán tihm élén k-l»h északnyugati »»»V. Ai éjtruka 'rhiilés Kvencül. a trappalt tiómér».'k 'H al'« »i'toi k. VÁrható hómérték 'éli érék»k «« órásáig t»ri* etért «reola taug«! .V—.3. délbn 4- 7 fok közöt. A zárható tyapi kéléphéra*k.•kiét msvwmhrr 12-ért, »zenhin ai • ragág egét! lerütvtán nígy Crlaiu,uk » ult Icai. Tapárttagok I» ailáórál. I'ür*( Sándor út .'»a szám alatt szerdán «tél u'An S-d óráig Kampai Júno« ,v« \d«*r' I.!»J voé tanácstagok, a pées izah.i'ral k!r»rvi*ii*et«en eallfirt'ikfm IimiI n A—7 órA g Ki^ricsi Győrgyné » Mánon Jino) tanár« apók sosát dóórát tartanak. •díva*«)., ,.tf ^ka, „ iMpkni IN KO/ EGYRE LEJJEBB A LEJTŐN... így Inat ma a jugoszláv „sport“ AVIVOR KITVE - bentett rádió sport, tudósítója visszatért Rio de Janeiróból, lelke shall fin, színes tudósításokban számolt be a délameikai sportolók életéről. A derék riporter pontosan, érdekes történetekkel beszélte el, hogy „rendes" brazíliai labdarúgóra jön "31 pisztoly nélkül nem megy mérkőzésre, s a játék alatt elragadtatásának, vagy elkeseredésének úgy ad kifejezést, hogy a levegőbe lövöldözik és még az is megtörténik, hogy valamelyik golyó az ellenfél egyik játékosába, vagy a játékvezetőbe fúródik. .A mérkőzést rendszerint verekedés követi, néhány játékos, edző* vagy a játékvezető összeveri* hagyja el — mégpedig nem a saját lábán, hanem mentőautón — a pályát. íme, ez a sport Dél-Amerikában. Jugoszlávia ugyan Délkelet-Európában fekszik, de sportja egyre inkább hasonlít a délamerikaira. Nem hiába közölték a dinárokat a jugoszláv labdarúgók vezetők és riporterek délamerikai útjára, az onnan importált szokások, sporter kölcsök — vagy inkább szort erkölcstelenségek — egyre inkább meghionosodnak a titó fasizmus hazájában. Forcan Rude játékvezető például igen keserves leckét kapott az új szokásokból. Az egyik krucevári labdarúgómér kiléten l1-est merészelt ítélni és abban a pillanatban olyan ökölütés sújtott arcába, hogy egész életében emlékezhet rá. Ahogy a ,,MS"* tudósítója írja: „Egy acélököl vágott a bíró bal szemébe. Csak annyit érzett, hogy acélököl volt. Aztán megtánorodtatt és érezte, hogy valami meleg folyik végig az arcán . . A derék játékvezető bánatos volt, peddig különösebb elkeseredésre nem is lehetett oka, hiszen ő legalább saját lábán tudott távozni a pályáról. Nem úti, mint Obradovics és Nikolics játékvezető Mladenovárban. Illetve Harcsában . . . Ezt a két játékvezetőt úgy megverték, hogy kórházba kellett éket szilítáni. Különösen Nikolics járt pórul, egy Ud c* hónapot kellett kórházban töltenie. Meszkovád Joonnooen játékvezető etigk jelentésében így számolt be a Dinamó— Fdmsztvoh’i-ra végződött mérkőzésről: „A mérkőzés megrendezése gyenge volt. Röviddel a játék vége előtt ismeretlen személyekből álló csoport jött be a válljára és követele, hogy adjam meg a gólt, különben nem fogom élve elhatyni a pályát, fin »•**»lig életedet féltve, megadom, pedig a labda egyáltalán nem jutott túl a gólvonalon**. Jovanovis testi épségének veszélyeztetése helyett Inkább a báb/ok megsértését választotta A TITdlTA ..SPORTIRODALOM9* Inéven tükrözi a Jugoszláv sport üzleti jellegét. Zsika Zsivulovics nevű tollforgató a szerzője annak az elbeszélésnek, amelynek a címe, ,Nagy csalódás". A szerző szerényen „csevegésnek•* nevezi művét. hől, miről ,,esdvegtek’* ma a litóista sportirók. A dinárokkal busásan megfizetett szerző elbeszéli, hogyan vágyódott egy tiszta női lélek után, akinek felolvashatja verseit, elmondhatja ábrándjait, hegre találkozott egy szőke teremtéssel, aki maga a megtestesült ártatlanság és üdeség volt. A nő beleegyezett, hogy találkozzanak — és most jön azért! — egy ökölebemérkőzésen. És most adjuk át a szót a szerzőnek: „Jobbra fordultam. Lehetetlen! Ez csak nem út kipirult, rettenetes szemekkel, tel* állt a padra. Ökölbeszorította a kezét és torkaszakadtából ordította: Csd ki! Azután kittié megnyugodott, majd veszekedni kezdett * mellette ülővel. Újból elkezdett kabálni ittdjitok ki a bírót! Verjetek agyon! Azután megharagudott az egyik ökölvívóra *» igy biztatta ellenfelét: „A gyomrába üss! Verd szót a fejét! Mire vársz! Te állítólag férfi nagy! — -1 szorító felé néztem. Az ökölvívók egyikének arcán folyt a raír és éppen az ütések rettenetes sorozatát kanta- Törd össze! Zúzd szét! — üvöltő lé az én tündérem. Csd ki! kiütést rknnik" Ha kezest akarok! Horgot! Nesze neked!" A vér után vágyódott . . . Eddig a történet. Ez a szőke, szénsz , a titó is a nőideál. NtfH azért jár ökölvívó mérkőzésre, hogy kemény, sprotszeril mérkőzésnek legyen tanúja, hanem azért, hogy vért lásson, minél több vért. Az amerikai „példaképhez" közeledik a trióista sport. A dollár zsoldosai méltán tslcsekedhetnek azzal is, hogy némely tekintetben már felül is múlták .A tanítómesterüket*’* A jugoszláv sport egyre inkább elállatiasodik. Nem véleten, hogy a becsületes sportemberek keresik a menekülést a titóista /»•* kőrből. Az olimpiáról — amely egyébként vajmi kevés sikert hozott « Utóista Jugoszláv sportnak — nem tért haza a válogatott evezősnyolcat, legutóbb pedig a zágrábi Fokar motiv négy sportolója tar adta meg a hazétérést Titok Jugoszláviájába. A ,,SPORTCÉLÉT" EGYRE ROSSZABBUL MEG , egyre kevesebben látogatják a mérkőzéseket, versenyeket, egyire kevesebb diat" csörgedezik a sport-üzletemberek wsehibe. A titóista sport válságban van. F/’/h az IdS. Imikor a jugoszláv név becsuk•• a snortku faluk üzletét. .1 beívelte megnyitta majd a becsületes, sportszerű tendenzési lehetőséget minden jugoszláv fiatal számára. BUT () R N 6 NI» nov. 19-től .br.. 10-ifj Bútorértékesítő Vállalat IV«*« I)(‘ák u. 3. sz. alatti boltjéban na«»y valassiékban kapható konyha» hálószoba Nfh. berendezés czi :Potemiten 11 KI OS/./TAI YO/.rt UXAM: * Jósnijaink a vasárnapi Tolóra. Bp. Rá*, t) a—.Salgótarjáni B.myufc*: |. Pét*| Uikninotív—Bp. Kiiiiisi; I, x. — (íyóri Vasa*— Dii'iíjóri Vmni: I, 1. «— < *«*p««li Va*a* —•Dorogi Hányừ: I, I. — Bp. Bóns—m,.hi rotim*I\ l lokotnofiv; I, x. — Sí mii Hun * Bp. Honvád: /. 2. — D.l.m ni . Mi»koki Honvéd: | i hari FákWa- ›Vxdi 2. X. — Szolnoki Sxikra H, k,««н»,.Imi I* 2. — Sopr«»m lokomotív—\»»«ipré ini BAsUa I. t — NajiykhnizMii n«,nivnsz\árr·«'otai Bányáai: I. x. — Kiniui Mravar —CsMUrhrpYl \n.ry% t. \ Z \ jvatinérkor.ééM'k «M-Ivesvi: Ciyan^»(mt £pitd*, Ndt/nsagoi Hatvani Iokomolir, Bp. flóré. Gyulai tP*tők. * A mr*t ci erau OsZtályba való julá^ér* fo!»ó 03árai)ui6iuérkőát'iM:k Miráu legutóbb ket fordulói U.nyonitoit«tk la. kredmtuytk. Pécai t p.tok—Poreeian^vj’ir 1 :1. Uólyi ra*6- lói - Vjihtoi Iromú 1:1, Dercmomli Épíldk *" »* llyei Búsly« 4:0, Pécai Iraktor—Vaian 3:1, komlói Épilók—Szitfetvan Lokomotív 2:1, VillányiIraktor—Mohácai fintők Tordzlángyár—Sellye! Bástya 3:1, rét»» Épülők^Bólyi Traktor 1:1, Villányi Traktor* Pér»l Traktor 2-2, Vu*a* IL—Satjrétvéri főj komotiv 3,2, K«moi»H f*pilők—Mohácai fepíség 6,0, A komlói fitjimi—Bert-mendi Pp.lők kell pontját « komói caapal kopni, mivel « bert-mendirk nem jelentek meg, * A Prr*i Italada* röplabda villámtorna* tondexet. A férfi c*nprttoknál a Poc- komotiv, a női csapatoknál a Kapoavári k*n»**i kft a torna ryódno*. Cff.lményrl» lóki mi.rkogtszk: iokoimotiv— ilaiadáa 37^* (2011). Halad««--Baj«i llonvé«l 42 3^ (IS 15]. Idikoimitiv—Bajai Honvéd 33:V2 *!•* jmn, 01'1 mérkő/.CRt k: Kupoavári kiitixal— Haladé] ,'6:32 (2V:I^). Lokomntiv • K«|M»»vári k»n’*” 36:37 j Mi 23). Halad«» - l.plu.motiv 30 * (16 21). * A megyei a«r(nd(enUa e*apulba)nok«apoldn(ójén nagy nH*»rlt,Pl',®,‘r6 •* raélyea P*^* 1. iMpata na y kUnirlmula« •anivmltt h'w N u«i. A nAi o»ap«lH«muV sauot Pác* I rwapala biflosan nverlf. ’ verainven kll*rtno*rn a fiataloktól lábadíj** jó lelj *j»I|inéuíjlí Dobó. Barl«, )»»• é* »-M kára jó formáról tritt k biionu«|pl. ' r . I. e»#palák«n .**er nyujtoll \ vidékiek kttxill a aikló«i«k '* (ak a trvjobbak. e»«|Mii«kból Dárdai j*'f kat M*t ktriii lm. A vrr»r»»v ió rra«k’l**’ br» folyt 1*. Kredméovrk: férfi r««i»al: ■* Peea |l. (IVvba. Pnlcaa. Koe»ia), 2. P«’»t.*a J' fGvutai, f'arr Pu»«iafalvil, 3 Peea IV., ** P.. . Ili . 3 Peea V , 4 Siklita, 7 MI.af«* 8. S«»,|, I f»eeai j.ira* BiAI imaptthersrPf* t. Pec* I. ll.tiklM Vuaa, Ac»), 2. Pvet "*• 3. Sikló*. 4. Mohára. I n V.-* a II.NAP r.v»« /Nii.-i.i •« zi«reAwáf» rrro a nir«iaUlójá(. a |>en/» lari»a mrif. i«»l«b«i küblit* a knion«kón* vb n lé» A c‘io^* I AkAl(| 1 .\Kh I Inkksi «»mek nvuf iij'*’* nak. ^rdrk 'adni I« hei délilani ) 'só Ifin Inni i| kárfektevf'Anél. |3 k()DS n«n IKm karóra ta 3 1) I. ró* llve*r»k r*««lókara«a*» « 21 ^ KONIHAIl IOH. »««Ion. d..«kak iff«1, navvon oli*-ón eladók Anna ufe« II >' Pft S|HaRi.jfAH áronnál leivr»a » roll kar««nff)fóket. (** tlllBAZVHK kóm A ve* a*r»*lo* lakaAf s«ob.vfi**ió éa másoló Makmiinká*okai. nii|»l férfi é* női •c*fidm»»nk:l«ok«l s | A1 *_** ].^ i* kedvismén%#• eikf|A*| b*«l..*OMf»k ' ‘ kleknek |f át kn'inéfTri mestérusuk. V\l kér. f|iliaiBttri Jav. i* Tal. V. hn'oin Ignotw'f M n 6 M.AIhV f«kile kuli bunda, kifotfi*1*^! f ieyt y..u Ist I I AI 8 »«Aló oliaón blAOM éoklettel, vifv f\nv *o ki*ha«ann bérbe UIHMIMUL «I I. ké' ívé'« é» •••■•* -Is.'-«» U.«.'.» »•! r.1.14* NA rím llal.l HietaSt k* re« M'-C'ír. ••»Ml r«»«»«l| 1. t.l'lil.r.., f In kel . • Kntlek (.1 •« 1» IS kr Tele ,,, 7« — Teik tnSrvnk i.YAkOftlOtr • re»,ln, I, rll,irlrih l.r !é éj , »r*rr*l rf »I« » t) TAS m.. . m*. % 1* «fekre«* . • 14 |4r''^ — onifAini 1 **"*' —»»H l'sr * l.«Pn'l,* 01*1«, -«erk — .iA rrtlSk »•'•'4, ku.1* 41.81 ... s»**»*,t'4.*, 1. , ,»• •L1.*'1 J » ^ tele».. H4»l«ei4a 4t), ka«l I »4» rrn** M e»4 , , I m r • •»«•ős».. iSUi un 1. Popai I )u/va 2. Mátyás. 11SK V kapost. kiniMi *. Sscksx. Daim Vapit«*»k 6. Sókrsf. Luk. 22------3 04 12------3 04 2 1 — 12 42 2 1 — 12 42 — — 2 14 22— — 2 0 3—