Dunántúli Napló, 1986. szeptember (43. évfolyam, 240-269. szám)

1986-09-27 / 266. szám

A török Itt ül a török és sír. Arcát a kezébe temeti, vállai ráz­kódnak. Sír hangtalanul, vi­­gasztalhatatlanul. Körülötte mosolygós arcok, egy szőke lány átöleli a fejét, babusgat­ja, mások a vállát veregetik. „Jól van, most már embereid meg magad .. A török örömében sír. Az imént eljátszott egy dalt, egy széki négyest. Hallás után ta­nulta meg, hevenyészett kot­tából. Húzta-vonta a hege­dűt félreülve. Miközben a te­rem közepén csámpás polka hömpölygött, a török rendü­letlenül gyakorolt. Egyszer az­tán fölfigyelt valaki a meg­­megbicsakló hegedűszóra, az olasz harmonikást kurta kéz­mozdulat hallgattatta el. Ez most sértődötten figyeli, mi az a nyekergés ott a sokada­­lom közepén. A bajuszos tö­­­rök meredten bűvöli a papírt, már ráérzett a sántító ritmus­ra, csak a sor végi kádenciá­­kat kanyarítja törökösen. „Nem úgy van az, mint volt régen / Nem az a nap süt az égen / Nem az a nap, nem az a hold / Nem az a szere­tőm, ki volt.” Bekapcsolódik a magyar kontrás, most már könnyebb a fiúnak, kibújik a dallam a harmonikákból. El­játszanak két-három verssza­kot, egetverő az ordítás: Si­került! Adnan eljátszotta! Az olasz értetlen arccal hajto­gatja össze a harmonikát, s kiballag cigaretázni. A török pedig sír. Az anka­rai zenetanár most akarat nélküli kisfiú. Bizonnyal élete legszebb estéje a mai, két­ezer kilométerre az otthoná­tól, egy olasz kisváros barokk kastélyának földszinti termé­ben. Egy török a nap hőse. Mindenki őt ünnepli. Európa nyugati felének lekezelt bér­munkását, kukatisztítóját, megannyi „i,aus”-szal meg­­ugatottját. Az­ ' autópályák örök vándorát, oszmán örök­ségének teherhordóját. (Lám, itt is csak ötvenágyas szobát adtak tánccsoportjának.) De most nem lát, nem hall semmit. Sír egy ajándék dal fölött, amit magyar testvérei­től kapott. Boldog. Nem tud­ja, hogy a török e dal szülő­földjén annyi, mint gyilkos haramia, gyermekrabló, váro­sokat felégető, asszonyokat megbecstelenítő rettegett po­gány. Törökvész, törökdúlás. Rossz szomszédság, török átok. Vigyen el a török! Tán nem is sejti, hogy Szolimán hadait miért nem fogadták itt felszabadítóként, miért nem óhajtottak egyesülni a „béke és nyugalom” konti­nensnyi birodalmával. Hiszen török—magyar két testvér­nép! Együtt éltek már, úgy­mond, az őshazában is. Be­fogadtuk — mondhatod — Rákóczit, Kossuthot, Bem Jó­zsef mohamedánként halt meg Aleppóban. Nemcsak romboltunk, de építettünk is nálatok, fürdőket, mecseteket, minareteket. Miért nem fo­gadtátok el? Lám, a felsza­badítók, ők tán kesztyűs kéz­zel bántak veletek? Ki mé­szárolta le déli vidékeitek maradék népét, ki robban­totta föl váraitokat? Zrínyi, aki ellen sokat hadakoztunk, időben megmondta: nem mindegy, ki jön a török után. Szatmár, Mádéfalva, Világos — kellett ez nektek? Jól van, török, felejtsük a múltat. Teremtsünk új őshazát itt az idegenben. Fogadd ezt a dalt kéznyújtásnak. Miért haragudnánk már rátok? Lá­nyaitok szépek és barátságo­sak, fiaitok hetykék és rá­menősek. Nemcsak kínt és fe­kete levest kaptunk tőletek, hanem legfontosabb szavain­kat is. Látod, milyen furcsán néznek itt ránk, akiket mulat­tatni jöttünk? Minket cigány­nak, csikósnak és betyárnak tartanak, benneteket háremet gyűjtő nomádoknak. Teszünk rá, igaz, Professzor? Ne sírj hát, húzd el mégegyszer, aztán igyunk magnum aldu­­must ebből a gyaur chianti­­ból. Serefe­t egészségedre! Havasi János Új irodalom a Vajdaságból A hatvanas évek elején az új Symposion folyóirat huszonéves szerkesztői: az ifjan, de méltán koronázott — mert mindig mél­tó és méltányos, ha az ifjú te­hetségeket is koronázzák — nagy nemzedék: Tolnai Ottó, Ladik Katalin, Domokos István, Bosnyák István, Végel László és a többiek után ismét erős, új csapat kopogtat a vajdasági irodalom ajtaján, a magyar iro­dalom ajtaján a Vajdaságból. Majoros Sándor, Varga Szil­veszter, Beszédes István, Pász­tor Sándor, Gimpel Tibor és a többiek, a havonta való össze­jöveteleikről magukat „HB cso­­port"-nak nevező fiatalok mos­tanában teszik le első figyelem­re méltó munkáikat arra a kö­zös asztalra, amelyiket sokszor úgy érzem, nem ül körül elég figyelmes és újságra éhes kö­zösség. Úgy tűnik, kirajzásuk nem szórványos, nem egyedi: a szlo­vákiai magyar irodalom ifjai — Hizsnyai Zoltán, Patus János, Krausz Tivadar és más, jeles in­dulók — révén szintén a nyolc­vanas évek elején mutatja a megújulás törvényszerű, mégis mindig szorongva várt jeleit. De hasonló jelenségek biztat­nak a Kárpátaljáról, s biztatnak bizonyosan Erdélyből is. Mint ahogy a hazai ágak, is mostanában hajtanak erőteljes, új hajtásokat. Kemény István, Vörös István, Kun Árpád, Tóth Krisztina, a szegedi Harmadkor és a budapesti Jelenlét körül csoportosuló fiatalság is ugyan­ennek a nemzedéknek az ígé­rete. Tudom, hiszen már annyi okos ember bizonyította, hogy a „nemzedék" nem esztétikai kategória. Nem is az. De a vaknak is látnia és a süketnek is hallania kell, hogy minden új ifjúságban elemi és elsődle­ges a maga-megkülöböztetés vágya. Ahogy az „örök ifjúság" esztétikájának hirdetői — az időközben fájón mégis eltávo­zott —, az első avantgardisták óta minden avantgárd, éppúgy minden ifjú nemzedék is avval a csalóka, ám annál részegí­­tőbb hittel áll a világ elé, hogy velük kezdődik minden. Tehát különbözik minden va­lamirevaló új nemzedék, mert elemi természeténél fogva kü­lönbözni akar. Úgy folytat, hogy egyben a folytonosságot magát tagadni kívánja. Ez a törvénye, így hát ne csodálkozzunk, ha a magyar irodalom különböző árhullámokban fáziseltolódá­sokkal, de végül is teljes egé­szében átvonult neoavantgard után az új nemzedék annak ta­gadásával áll elibénk. Ez a ta­gadás azonban csak mint totá­lis, kizárólagosságot igénylő esztétikai diktátumot tagadja - joggal — a neoavantgard ízlés és íz­ világát. Annak eredmé­nyeit, a nyelvi megújulást, strukturális gazdagságot, for­mai sokszínűséget, a „minden költészet is lehet” felfedezését magáénak vallja, élvezetesen és természetesen használja a maga új arcának megfogalma­zására. Nem szembenállás ez, sokkal inkább külső megjelenésbeli el­határolódás. A polgárpukkasz­tó, mámoros, fanyaron és játé­kosan dekadens, elkülönülő és tarkára festett — de belül őszintén átérzett — neoavant­­garddal ellentétben a széle­sebb társadalmi közösséggel egy sorsot vállaló, sőt művész­lényegét épp ebben átélő ma­gatartás jelentkezésére lehe­tünk figyelmesek. Fiatalságuk tényeit áttételek nélkül vállal­ják, ám kiábrándítóan veszé­lyeztetettnek, sőt veszélyt kihí­vónak érzik és tudják ezt az if­júságot. Legfőképpen abban külön­böznek a közvetlen megelőző nemzedékektől, hogy szertelen külsőségek nélkül is képesek megdöbbenteni a kiszolgálta­tottság — közös kiszolgáltatott­ságunk — el nem födött sebei­vel. M. K. SASS ERVIN Ugye látod csak itt az ősz ugye látod csak itt az ősz és ugyanúgy mint tavaly ugye látod csak sárga leveleket görget előttünk a nyárból didergő bánat itt az ősz ugye látod csak itt az ősz és eszünkbe juttatja hogy majd a december majd az vé­gez velünk könnyű lebegés lesz könnyű repülés a haragvó karmú fák felett és még magasabbra a jégszemű csillagokig itt az ősz ugye látod csak itt van és fé­nyesre leheli a tőrt hogy a há­tunkba döfje az utolsó eltévedt napsugárral pirosra mázolva az egykor kék bársony eget odakiált­va a hóhér télnek hogy öld meg minek éljen egyik a másik nélkül a másik az egyik nélkül és mi­lyen érthetetlenül nyílnak a hiá­­bavirágok mert ugye látod csak itt az ősz és nem ismer kegyel­met nem ismer feltámadást mert soha nem látta még a tavaszt MAKAY IDA Megkoronáz Végleg ebben az alkonyatban, hol délfehéren izzó házfalak paprikák égő gyöngyfűzére, s a fák gyümölcsök ékszerével. Megkoronáz az ősz nyugalma. Engel Tevan István rajza Váratlanul kapott levelet ré­­gen látott barátnőjétől, hitetlen­­kedve forgatta !* kérlek látogass meg. Telefonom nincsen, új cí­mem a borítékon áll. Mielőbb gyere, várlak nagyon ... A né­hány sor közül sikoltott a se­gélykérés, az asszony legalább­is így érezte. Valami történhe­tett Klaudiával. Meg sem tudná hirtelen mondani, mikor talál­koztak utoljára. A bizonyos strandbéli eset után még né­hányszor, későbben telefonon beszéltek, de ahogy fogyott egymásnak szánt mondanivaló­juk, úgy ritkult a beszélgetések száma. Klaudiát azért barátnő­jeként tartja számon, noha időtlen idők óta nem látta. Ál­talában ismeri életének mene­tét, közös ismerősük van szá­mos. Arról azonban nem tudott mégsem, hogy elköltözött. A fő­város egyik külső kerületének szűk utcájába, no lám. A meg­rögzött belváros­ lakó, ki szín­házak, fényes körúti boltok, ét­termek nélkül életét el sem tud­ta képzelni. „Annak tudata, hogy bármikor, bármely szín­házba, étterembe bemehetek . . . Zeneakadémiára, operába, bár­mikor... Ha nem is megyek, de mehetnék ..." — hallotta Klaudia kényeskedően nyafogó hangját, mialatt ki tudja há­nyadszor olvasta végig a balra dőlt betűkkel írott levelet. A földszintes szoba-konyhás lakások láttán már a kapu alá lépve nyilvánvalóvá vált, illem­hely az udvar végében. A rég­múlt és a jelenidő mély szaka­­déka pillanat alatt betemető­­dött. Klaudia gyengéden át­ölelte, a vállát alig érintve, s hálás volt az érzelgéstől, csó­­kolódzó meghatottságtól men­tes találkozásért. — Mennyire örülök, hogy nem vagy beteg — mondta őszintén. Mintha tegnap váltak volna el, olyan volt minden, kivéve a szoba­­konyhás lakást. — Mi jutott eszedbe, hogy ide költözzél? — kérdezte. — Az isten háta mögé, hogy jutott eszedbe? — Klaudia felnevetett, mint régen, kis döccenő hangokat hallatott. Mivel gondosan kerülték egy­más tekintetét, az asszony csak tudta, de nem látta a mól ismert mozdulatot, ahogy Klaudia a hajába túr, s mosolyog. Tudta róla azt is, édesanyja meghalt, s az a férfi, akihez nemrég kö­tötte életét, ugyancsak eltávo­zott az élők sorából. A férfinek sosem állt betegágya mellett, ravatalát nem látta, mivel a megboldogult hű özvegyet is hagyott hátra, a temetőbe is nagyritkán, lopva látogatott el. Virágot nem vihet, az özvegy gondosan számontartja a sírra helyezett virágokat, s idegene­ket nem tűri ott. Milyen büszke is volt Klaudia, hogy neki Hu­góból a kellemesebbik rész ju­tott mindig.­­Cselédmunkát so­sem kért tőle, noha ezt maga alakította ily szerencsésen. Hu­gó egyszer így szólt, nem varr­­nád fel a gombomat, kedves? Én, kedves? Nem, majd otthon felvarrják. S mivel azon a va­sárnap délutánon nem érkezett meg, úgy érezte, megőrül. Más­nap felkereste Hugó főnökét, kivel gyakorta ültek hármasban egy presszó teraszán. A kopasz sörhasú férfi széttárta karjait: Klaudia, maga jól tudta, hogy a szíve bármelyik pillanatban felmondhatja a szolgálatot, igaz? Tudtam. Sajnálom, Klau­dia, fogadja részvétemet... — Oh, azt hiszed, én talál­tam ki? Födémcsere, tatarozás a régi lakásban — mutatott körbe Klaudia. — Ami azt ille­ti, visszaköltözhetnék már, de egyelőre mégis lehetetlen, majd elmondom... — A szobába léptek, amely akár egy raktár, ahová bármelyik pillanatban beronthat egy sereg ember, hogy felkapkodja a kötegelt csomagokat, könyveket, dobo­zokat, göngyölt szőnyegeket, falnak fordított, üres szekrényt, ládákat. Az egyetlen nyugal­mas sarok, egy fekvőhely, mel­lette szék. — Foglalj helyet... — Mindketten lehajtották fejü­ket, mintha így rejthetnék öre­gedő arcukat. — Értesítettek, egy évvel ezelőtt, kész a lakás, foglaljam el. A helyzet rosz­­szabb, mint volt. A parketta felpúposodott, a falakról pereg a festék, a vízmelegítő használ­hatatlan, a fűtőtest leszakad­va ... — Ezért írtál? — Oh, nem ezért. A dolgot ügyvéd­nek adtam, írtam a legfőbb igazságügyi szakértőnek is, se­gítsen rajtam. Nem csinálhat­ják ezt velem. Magányos va­gyok, kiszolgáltatott... A de­mokráciában szabad-e állítani a rosszról, hogy az tökéletes? Tegyen igazságot... — Az asz­­szony gyakorta megfordult ré­gen a belvárosi, körfolyosós ház, udvari ablakos, parányi lakásában. Ez mintha barátsá­gosabb, főként tágasabb lenne. Az ablakon túl kertre látni, benne magasra nőtt orgona, meg líciumbokrok, arrébb ha­talmas japánakác. Idebenn meg a fojtogatóan összekasza­bolt rend, a zilált szárnyasze­­gettség. Miért él így, gondolta. — Hallottam, hogy szegény Hu­gó .. . fogadd részvétem. — Hugót el kell felejtenem, ha tu­dom — mosolygott szomorúan Klaudia. — Néha kimegyek a sírjához, de inkább itthon be­szélgetek vele ... — S a heve­rő fölötti falra mutatott, ahon­nan egy fekete rámába zárt férfi nézett reájuk. Hirtelen, s ezt egyszerre akarták, szembe fordultak egymással. Klaudia feketére festett hajában haj­­csavarósan, s az asszony a ma­ga leplezetlen öregedésével. Nézték egymást. Tehát ő is, gondolta az asszony, hiába fes­ti a haját, férje sincsen, gyere­ke sincsen. Tehát ő is? Gon­dolta Klaudia, én befesteném bizony, nincsen utálatosabb az ősz hajnál. — Miben segíthe­tek? — kérdezte az asszony, s örült, hogy túl van a legnehe­zebbjén. — A leveleimet kelle­ne elhozni ... — Szívesen — felelte, mintha tegnap váltak volna el. Megegyeztek, honnan, s milyen leveleket kell elhoz­nia. Klaudia mosolygott, s köz­ben váratlanul kisimultak voná­sai. Két ferde szemfoga is a régi, gondolta az asszony. Meglehet, művi mégis, manap­ság megdöbbentően eredeti fogsorokat gyártanak. — Játék­nak sem rossz, időtöltésként... — mondta Klaudia, s apró döc­­cenésekkel nevetett. — Rössz, hogy elmegy ... Akkor fiatal volt még na­gyon, de már két gyermek any­ja. Férje tisztességes család­apa. Klaudia dicsérte választá­sát. — Szóváltásaitokat, s a há­zasságotok rosszát ne tedd ki az ablakba, ennyi az egész. Ugye nem haragszol, ha meg­mondom, középszer. Ezek a fér­fiak viszont a legjobb család­apák és férjek. Nekem karakte­resebb férjem lesz, ilyent talál­tam volna már tízet, mint a te Bélád. — Akkoriban Klaudia szorgalmasan bújta a napila­pok házasság rovatát. Finom borítékokat, s víznyomásos le­vélpapírokat vásárolt. S ő meg, istenem, milyen régen is volt. . . futott a post restante levelekért a kiadó hivatalokba, előfordult, hogy saját lakása címét is át­engedte a hitvest keresők leve­leinek. Később elmaradoztak a levelek, úgy látszott Klaudia egynél állapodott­ meg. Szor­galmasan írta a leveleket, s merült el azok megérkezése után az olvasásukba. Révbe ér­kezett, vélte az asszony, de nem beszéltek róla. Egy napon így fordult hozzá Klaudia, eljössz velem a strandra? Ott adtam találkát neki, egyedül azonban, az első alkalommal, nem mehe­tek. Előbb szemreveszem, érde­mes-e vele. Még sohasem lát­tam. Mi sem természetesebb, felelte, te nem így tennél? Az én zöld fürdőruhám, a te sárga úszósapkád lesz az ismertetőjel. Megérted? Nem szeretném, hogy... Az asszony természe­tesnek találta. Hamarosan fel­fedezték a magas férfit, aki a medence megadott oldalán föl­d alá sétált. Eleinte messziről figyelték, később közelítettek hozzá. Klaudia bizonytalanul mondta, érdekes alak. A so­vány férfi is rá, illetve rájuk talált, a két nőben az egyet­lenre. Látható volt az arcán, gondolkozik. Időnként felbátorodott, s hol egyikük, hol másikuk közelítésére szánta el magát, de az utolsó pillanat­ban, tovább álltak. A sovány férfi megzavarodott, amikor új­ra melléje szegődtek, szó nél­kül és hallgatagon. Erre-arra forgatta a fejét, mígnem idő múltával kitalálta, tréfát űznek vele. Sértődve vette útját az öl­töző felé, még egyszer megállt, jobb válla felett még egyszer visszanézett rájuk, szeme tele volt szomorú szemrehányással. Belepirult felkért mellékszerepé­be, amikor hirtelen összefutot­tak a dolgok, s ott állt előtte egy tréfájuk tőrjébe csalt férfi. A szemrehányó szomorú sze­mekből mindent megtudhatott. Vakított a napfény, az emberek csokoládé barnán sétálgattak, hevertek, s az meg hófehér bő­rével világított szinte. A keskeny váll, a hosszú, aszténiás mell­kas, a karóvékony kezek és lá­bak, a kiáltó soványsága, a só­­színű kefefrizurás haj, éppen növekedőben — sajnálat indult el a lelkében. Klaudia ránézett, karonfogta. Ez börtönből jött, nemde? Kikapta kezéből a für­dősapkáját, saját fejére húzta, lépett egyet előre, hogy tisztán lássa őt a férfi. Gyere, mehe­tünk, mondta, s karonfogta őt. Hányszor megírtam neki, kultu­rált, jó megjelenésű ... A férfi megfordult már, s eltűnt a len­gőajtó mögött. — Rengeteg levelem érkezett — szólt Klaudia, hangja érces, durva volt. — Telefonon érdek­lődtem már, azt mondta a tiszt­viselő, hozzon egy bőröndöt, annyi a levele. Miért nem jön értük, három hét után nem őrizzük, azt mondta ... — ne­vetgélt Klaudia azon a kis döc­cenő hangon. — Mikor és ho­vá menjek — kérdezte az asz­­szony, de„ már állt volna fel, hogy kitérjen vállalása elől. Klaudia mindent pontosan el­magyarázott. — Mó megjelené­sű, kulturált. .. csak van vala­hol egy ilyen férfi, mit gon­dolsz? — Bizonyára — felelte az aszony, felállt, menni ké­szült ... Csongor Rózsa Födémcsere

Next