Hídfő, 1980 (33. évfolyam, 800-824. szám)

1980-01-01 / 800-801. szám

2. oldal HÍDFŐ szólt, sokszor csaknem érinthetetlenül finom szálak kibogozásáról van szó, politika az erőviszonyok tudo­mánya De nagy segítséget kap, ha nem az erőhöz kell folyamodnia. Cikkemben véletlenül sem akartam a napi po­litika területét érinteni. Minden nemzeti, faji, feleke­zeti elfogultság távol áll s állt mindig tőlem. Saját népem számára soha nem igényeltem több jogot, mint amennyit másiknak juttatni kívántam, küzde­lemmel is. Harcos internacionalistának vallom ma­gam. Ez tűnik — tűnt ki mindig — fejtegetéseimből, akkor is, amikor ez a nemzetközi tárgyilagosság arra bírt, hogy — mint irodalmunk egyik tapasztalt tagja — saját népem s a világban óriási számmal szétsza­kadt magyar anyanyelvűek helyzetét vizsgáljam. Érvelésem — a reményem — régóta az volt, hogy a világszerte élesedő nemzetiségi, „kisebbségi“ kér­dés megoldását épp a kérdés világszerte mind na­gyobb arányú elterjedése hozza meg. Hiszen hova­tovább másról sem adnak hírt az újságok. Töredék népek követelnek maguknak egyetemet, általuk is érthető falunevet, tartományi önkormányzatot. Nem kellett tehát, ahogy a szólás mondja, a szomszédba mennem, hogy ne a lehető legáltaláno­sabban gondolva írjam le azt, hogy akad, ahol „száz­ezer,sőt millió lelket számláló kisebbségi lakosságnak nincs saját anyanyelvű egyeteme, illetve, ha volt, azt eltörölték“, meg, hogy rövidesen nem lesz egyetlen saját anyanyelvű középiskolája“ és hogy „a nem­zeti kisebbségi ifjú a saját anyanyelvén ipart nem tanulhat“.Majd hogy „hatalmas tájegységekben tű­nik el a kisebbségi értelmiség, eladdig nemzetiségi városok hosszú sorában szűnik meg a kisebbségi mű­veltség minden működése.“ — Fájdalmas — általánosan tudott — igazság, hogy nincs világrész, ahol ilyen helyzet ne akadna. Általánosan tudott igazság az is, hogy Európában — a Baltikum—Adriaticum vonaltól nyugatra — húszmillió ember él kisebbségi sorban s ezek 16—18 százaléka — fájdalmas igazság, de így van — ma­gyar anyanyelvű. Francia híradásból — tehát a világsajtó nyomán értesültem először, hogy tanulmányomra a Román írószövetség lapja választ közölt és annak szer­zője a lap vezető tanácsának illusztris elnöke, Mihnea Gheorghiu, a hírneves író és tudós, aki egy­ben akadémiai elnök is .• Président de l‘Académie des Sciences Sociales et Politiques, a francia szöveg szerint. Kedvező jelnek véltem, hogy elmefuttatásomba ilyen nagytekintélyű kortárs kapcsolódik bele. Sze­rencsés lehetőségnek éreztem, hogy mi, a szellemi élet emberei, tisztító és csitító hangot leltünk egy nem mindig lármamentes vitateremben. Mert — ismétlem — mi a mesterségéhez hű író gondja és felelőssége? Lombfűrészmunkát végezni olyan kérdésben, ahol a világ oly sokszor bizony szekercék lendülését nézi és szenvedi. A Lucefárul megtisztelően sokágú cikkét lankadó reménnyel olvastam.Érvek összeegyeztetése helyett az író mintha szenvedélyek összeütközését óhajtaná, fel nem tárt, s mint igazolni fogom, helyt nem álló hiedelmek alapján. Ennek láncolata hosszú és rendszertelen, elég ta­lán egy-két láncszemet kiemelnem és komment, nem hosszabb terjedelemben, mint tekintélyes­­ vitatársam. Azt kell például megtudnom, hogy noha mélyen átérezve, elismerésre méltóan fordítottam magyarra a román népballadák remekét, a Báránykát, olyan magyar író vagyok, aki végre kiegedte odújából li­­dércnyomásos román-ellenességét. A Báránykát — a Midritát — valóban az egy­szerű román nép univerzumának mély átérzésével véltem átadni a magyar népnek, márcsak azért is, mert hasonlóan a ballada gyönyörű pásztor hőséhez, az én nagyapám is juhnyájait legeltette valaha. — Ilyen buzgalommal próbáltam irodalmunk közkin­csévé tenni a román ballada-költészet másik nagy remekét, a „Korbea“-t is. Műfordításaim szerény kö­tetében ez nem kevesebb, mint huszonnégy oldalt ka­pott. Ugyanott található — ebben az odúban — George Kosbuc híres költeménye, „A hegyekben“. Itt említem, várjon amiket Tristan Tzará­tól for­dítottam? Nos, csak még egy cáfolatot, mert ebben csaknem szenvedélyig menő érzelem van, s tán lehet egy fénypont magában a román irodalomtörténet­ben is. Tudor Arghezi költeménye, a Testamentum, a modern román irodalom gyöngye. Nem szívesen ol­vasok fel verset, de amikor Tudor Arghezival együtt ülhettem egy Balaton melletti házban, az öreg— már erősen rosszul látó — költő megkért, hogy ha már nem olvashatja, hallhassa legalább miként tettem át magyarra. Azt mondták neki, megközelíti az eredetit. Fölolvastam. Nehézkesen, botladozva állt föl a mély karosszékből. Ujjaival megtapogatta arcom, majd jobbról-balról megcsókolt Arasznyi távolságból já­rattam szemem az agg költőnek szürke, már a halál árnyékában játszó vonásain, s mert nekem is köny­­nyel kellett küzdenem, megcsókoltam én is jobbról­­balról őt. Ezután töltöttem heteket azzal, hogy a század szerelmi lírájának remekét, Arghezi „Titkos zsoltá­rját is méltóan szólaltassam meg magyarul. Aki ere­detiben behatóan ismeri e verset, elképzelheti­ mi­lyen buzgalom kellett, hogy a mesteri rímelésű hat­van egynéhány sor gondolat­os vízió zuhataga magya­rul is úgy hasson, mint zseniális szerzője nyelvén. S tán említést kap még az írásos dokumentum arról is, midőn hangot adtam, hangot élőszóval is és Tamási Áron társaságában még a magyar állam­hatalmú Erdélyben a románok pártján épp a jogos nyelvhasználatuk dolgában. Olvasói előtt a Lucefárul a román Írószövetség lapjának cikkírója ezek után meglepő fordulattal, mint Horthy kései bajnokát ábrázol, „tele nosztal­giával a letűnt dualizmus és a flotta nélküli admi­rális emléke iránt“. Erre tán csak annyit, hogy ki­­lenc-tíz alkalommal álltam a Horthy-kor bírósága előtt szabad véleményközlés miatt és hogy e korszak alatt az egyetlen író voltam, aki a Szovjetunióban tett utamról olyan könyvet tettem közzé, amely ma is látható a kirakatokban. Remélem, nem fölény cseng ki szavaimból. Meg­rendülésemmel kellett birkóznom. Helyzetemből kö­vetkezett. Hozzám itt nem érvelés illik — mert mi haszna is lehetne szavaimnak ott, ahová irányoznám őket? Vajmi kevés. Oda én csak kíméletkérést intézhetek, józan ésszel az igazság számára is és azok számára i9.

Next