Ősi Gyökér - Magyar Kulturális Szemle, 1982 (10. évfolyam, 1-6. szám)

1982-05-01 / 3. szám

Dr. Bobula Ida írásaiból: ZRÍNYI Néhány év előtt vitába keveredtem egy könyvtáros kollégával, aki az emigráció előtti életében horvát politikus volt. Azt állította a kolléga, hogy Zrinyi Miklós horvát volt, jólle­het magyarul itt és a magyarok tulajdonkép­pen jogtalanul tartják magukénak ezt a nagy horvát költőt. Éppen a legjobbkor érkezett a washingtoni Library of Congressbe egy újabb magyar kiadvány, melyből idézhettem Zrinyi sajátkezűleg írott latin nyelvű levelének azt a mondatát, mellyel az e fajta rágalmakra haragosan, önérzetesen válaszol: „Ego mihi consius aliter sum, etenim non degenerem in Croatam et quidem Zrinium esse solo”.­ (Énnekem magamról más a tudomásom; úgy tudom, hogy nem fajultam el horváttá, hanem bizony Zrinyi vagyok). A kolléga többé nem bolygatta Zrinyi Miklós nemzeti hovatartozása ügyét. Engem azonban tovább foglalkoztatott a kérdés: pon­tosan mit mondott Zrinyi ezzel a kijelentés­sel? Iskoláink azt tanították nekünk is, hogy a Zrinyi család horvát eredetű volt és a Zrinyi nevet csak a költő nagyapja, a szigetvári hős vette fel, miután felépítette Zerin várát. De hát honnan a vár neve? Állítólag valami Zerin patakocskától. Nem valószínű. Büszke várakat nem igen neveztek el az alattuk csörgedező szerény patakról, inkább fordítva történt a névadás. A költő büszke volt hős nagyapjára. De várjon ilyen büszke biztonsággal veti szembe a Zrinyi nevet magát, a horváttá fajulás vád­jával, ha ezt a nevet csak nemrég vette fel a család, a vár közvetítésével a kis patakról? Ez sem valószínű. A levél címzettje még bi­zonyára kiérzett a mondatból valamit, ami előttünk már homályos. A közben eltelt évek alatt három adatot találtam, melyek talán útba igazíthatnak. 1. ) A sumirok nyelvén SURIM szó jelen­tése: istálló, udvar.2 2. ) A Kr. e második évezred során több hullámban jöttek a jelenlegi Palesztinába a névadó philisteusok, egyesek szerint Krétából, mások szerint Kisázsiából. Öt nagy várost alapítottak, mindegyiket öt tagból álló tanács vezette. Az öt hatalmas ur címe SERAN volt. A szó Gordon szerint valószínűleg rokona a görög tyrannos-nak, aminek értelme: korlát­lan ur, parancsoló.3­3. ) A Kr. e. első évszázadban tűnt fel a parthusok titokzatos népe és három századon át vívott a római birodalommal azért a terü­letért, mely valaha a sumiroké volt A zse­niális és vitéz parthusokat éppúgy tönkretette a testvérharc, mint régebben a sumírokat. Fel­morzsolódtak. A rómaiak alapos munkát vé­geztek. A parthus nyelvnek alig maradott emléke. Tudjuk azonban, hogy fővezérüket, a híres parthus lovasság parancsnokát SURE­­NA-nak nevezték.­ Mindezekből vessük egybe, hogy Zrinyi Miklós zászlós úr volt, örökös főlovászmester. Sejthető, hogy valamely igen régi jogon, mely valószínűleg messze megelőzte azt az időt, mikor a család megtanulta és beszélte jobbágyai és derék határőr-vitézei horvát nyelvét és elkezdett használni egy szlávossá ferdített nevet. Ám ettől alkalomadtán visz­­szatért a család a roppantul régi és nagy tekintélyű, méltóságot és öröklődő hivatalt jelző Zerin névhez. A kortársak hagyomá­nyokat ismerő része még érezhette a Zerin mögött az ősi jelentést: nagyúr, az ország lovas haderejének parancsnoka. Ne hagyjuk figyelmen kívül, hogy a régi magyar hadviselés súlypontja a lovasságon volt, hogy a lótenyésztés ügye nyilván or­szágos fontosságú volt, és hogy az erre legal­­kamasabb terület az ország déli, dombos vidéke lehetett, egészen a török veszedelem idejéig. Talán erre utal a Szerémség neve is. A sumir gyökérszó, a SURIM értelmi és hangtani megfelelője a magyar cserény szó. A hatalmas, ridegen tartott délvidéki hadi ménesek menedéke lehetett a „cserény”. Az ország cserényeinek parancsnoka volt Zerin, az a nagyúr, akinek méltóságneve már az ókorban használatos volt, turáni eredetű népeknél. Ezeket vegyük tekintetbe, a Zrinyi levél megértéséhez. A költő Zrinyi korában már megkezdődött az elfajulás, mely a XVIII. században kulminált. Úri családok elfelej­tették nyelvüket, Béccsel németül és fran­ciául beszéltek, otthon cselédeikkel valamely szláv nyelven. Mikszáth feljegyezte, hogy az utolsóelőtti kékkői Balassa báró már csak tótul beszélt, magyarul nem.5 Zrinyi Miklós öccse Péter horvátul irt. A maga részéről azonban tiltakozott Zrinyi Miklós a degeneráció vádja ellen. Mikor azt írja, hogy „én nem horvát vagyok, hanem Zrinyi”, ez úgy értendő: „én a magyar lovas­ság fővezére vagyok”. * * * 1. ) Markó A- Zrinyi Miklós levelei. Bp-­MTA 1950. 68. lap. 2. ) Deimel A. Sumerisch-Akkadisches Glossar. Borna. Pápai Bibliaintézet kiadása 1934. 201­1. (Stall, Hof.) 3. ) Gordon C- New Horizons In Old Testament Li­terature. Ventnor. Ventnor Publishers I960- 23. 1. 4. ) Rawlinson, G. Parthia. London, Longmens 1873. 23. 1. 5. ) Mikszáth K. A. Krúdy Kálmán Csinytevései. -------------------. ------------------------ 74

Next