Pozder Károly dr: Uj perzsa nyelvjárások. (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. VIII. kötet 9. szám, 1880)

AZ ÚJPE­RZSA NYELVJÁRÁSOK. 17 pupilla tulajdonkép a pápa, leányka, báb szónak a kicsinyí­tője V. ö. Egyet. Philol. Közl. II. 366. 1. Hammer, Gesch. d. osman. Reichs II. 559. 1. Wahrmund Hdb. III. 86. 1. Cur­tius, Grundztige der griech. Etymologie (4. kiad.) 177. és 288.1. XXII. Pelű (vagy belli) desteh hoiruin bureng, Pír seg marrá biärem huleng : Biem, hőnisirem kal'asieh geng. Az ásó sárgarézből való nyelét fogom fogni, Az öreg nőstény kutyát meg fogom ütni ; Elmegyek (aztán), azon h­elyen ülök le, a­hol kincsem van. Itt, fájdalom, ismét a franczia fordítás után kellett indul­nom a szótárak elégtelensége miatt. Különösen kal'asieh rej­tett szó marad előttem: kal'á a. m. vár, sí, p. sz. oldal, rész és eh a dat. ragja, tehát lenne: kincsem vára felé. Azt hiszem, bátran tehetem ez érthetetlen szó helyébe ezt: üngeh sijeh, arra felé, t. i. kincsem felé; az irodalmi perzsában: besa-i án gá. Vagy talán a török nyelv szabályai szerint lehet magya­rázni e szót: kal'asiah, az ő várába, vára felé; habár itt e szó vár épen nincs helyén. XXIII. Kigá gán sereh, bulend agüz, Veneh benist Sirvím 'árus , Isalä besekeneh ser, háleh-i agísz, Nasibet menesved Sirbűni 'arüs. Lelkem lánykám házában magas diófa van, Ott ül a sirváni menyasszony . Ha isten akarja (bárcsak) szétzúzná fejét a diófa ága, (Akkor) szerencsém lenne a sirváni menyasszonynál. L. a XXI. sz. mutatóhoz való jegyzetet. XXIV. Emir guteh, men pír bimeh na gumaní, Asájeh'aki vessetá pistereli guvaní. Az emir mondta: Én aggastyán lettem, gyanútalan. Oly eszem (már) nincs, mint előbb fiatalkoromban

Next