Pozder Károly dr: Uj perzsa nyelvjárások. (Értekezések a Nyelv- és Széptudományok köréből. VIII. kötet 9. szám, 1880)
AZ ÚJPERZSA NYELVJÁRÁSOK. 17 pupilla tulajdonkép a pápa, leányka, báb szónak a kicsinyítője V. ö. Egyet. Philol. Közl. II. 366. 1. Hammer, Gesch. d. osman. Reichs II. 559. 1. Wahrmund Hdb. III. 86. 1. Curtius, Grundztige der griech. Etymologie (4. kiad.) 177. és 288.1. XXII. Pelű (vagy belli) desteh hoiruin bureng, Pír seg marrá biärem huleng : Biem, hőnisirem kal'asieh geng. Az ásó sárgarézből való nyelét fogom fogni, Az öreg nőstény kutyát meg fogom ütni ; Elmegyek (aztán), azon helyen ülök le, ahol kincsem van. Itt, fájdalom, ismét a franczia fordítás után kellett indulnom a szótárak elégtelensége miatt. Különösen kal'asieh rejtett szó marad előttem: kal'á a. m. vár, sí, p. sz. oldal, rész és eh a dat. ragja, tehát lenne: kincsem vára felé. Azt hiszem, bátran tehetem ez érthetetlen szó helyébe ezt: üngeh sijeh, arra felé, t. i. kincsem felé; az irodalmi perzsában: besa-i án gá. Vagy talán a török nyelv szabályai szerint lehet magyarázni e szót: kal'asiah, az ő várába, vára felé; habár itt e szó vár épen nincs helyén. XXIII. Kigá gán sereh, bulend agüz, Veneh benist Sirvím 'árus , Isalä besekeneh ser, háleh-i agísz, Nasibet menesved Sirbűni 'arüs. Lelkem lánykám házában magas diófa van, Ott ül a sirváni menyasszony . Ha isten akarja (bárcsak) szétzúzná fejét a diófa ága, (Akkor) szerencsém lenne a sirváni menyasszonynál. L. a XXI. sz. mutatóhoz való jegyzetet. XXIV. Emir guteh, men pír bimeh na gumaní, Asájeh'aki vessetá pistereli guvaní. Az emir mondta: Én aggastyán lettem, gyanútalan. Oly eszem (már) nincs, mint előbb fiatalkoromban