Eger, 1886 (25. évfolyam, 1-52. szám)

1886-08-03 / 31. szám

249 Bartha Irma; a garde des damesok közül: özv. Erdélyi József­­né, Ivády Béláné, Ivády Miklósné, Baranyi Ödönné, Kolossy Gáborné, Jámborné, Lósteinerné, Simonné, Gulyásné, Kissné, Körmendyné, Ruddáné, Kozsikné, Kirchknopfné, Márkusné, Bart­­háné, Manzerné, Szabó Györgyné, Gócsné, Sirné, Brádyné, Koszt­káné, Jungné, stb. stb. úrnőket. — y. Különfélék. — Heti naptár. Kedd, aug. 3. Bk. Istv. vt. fest. felt.; — Pr. Ágost. — 6.­o. (jul. 22.) Már. Magd. Nap­kel 4 ó. 40 p. Nap nyug. 7 ó. 31 p. Irodalom és művészet. A Franklin társulat kiadásában újabban megjelent Bonyh­ai Benjamin: Irányadó az iskolában és az életben. Erkölcsi tanul­ságos könyvecske valláskülönbség nélkül, a mindennapi és ismét­lő iskolába járó növendékek számára. A négy kiadást ért „Nép­iskolai jutalom-könyv“ czimű munkája nyomán, a kor igényeihez alkalmazva. Ara fűzve 30 kr. Falusi könyvtár. XXXI. füzet. Növény­betegségek. Irta Dr. Szaniszló Albert. Harmadik kiadás. Ara fűzve 50 kr. XXXI. fü­zet. A phylloxera, a kolorádóbogár és a vértetű. A gazda leg­nevezetesebb három rovarellensége. Irta Dr. Szaniszló Albert. Ara fűzve 50 kr. Olcsó könyvtár. Szerkeszti Gyulai Pál. 205. füzet. Longfel­low W. Henrik. Az arany legenda. Angolból fordította Jánosi Gusztáv. Fűzve 40 kr; 206 füzet. Chateubriand. René. Francziá­­ból fordította Bogdánfy Lajos. Fűzve 20 kr; 207. füzet. Czuczor Gergely hőskölteményei és meséi. Második kiadás. Fűzve 30 kr; 208. füzet. Fáy András. A mátrai vadászat. Vígjáték három fel­vonásban. Fűzve 20 kr; 209. füzet. Augier és Foussier. A sze­gény arszlánnők. Dráma öt felvonásban. Francziából fordította­k. Fűzve 30 kr; 210. füzet Shakespeare. Sok zaj semmiért. Víg­játék öt felvonásban. Angolból ford. Ács Zsigmond. Fűzve 30 kr; 211. füzet. Constant Benjamin. Adolf. Egy ismeretlen iratai közt talált történet. Francziából fordította és bevezetéssel ellátta Dr. Béri Moravcsik Gyula. Fűzve 30 kr; 212. füzet. Bozzai Pál iro­dalmi hagyományai. Kiadta Lévay József. Fűzve 30 kr. 213. fü­zet. Greguss Ágost. A balladáról. A Kisfaludy-társaság által 1864-ben jutalmazott pályamű. Harmadik javított és bővített, ki­adás. Fűzve 40 kr. Történelmi könyvtár. 81 füzet. Budavára visszavétele. Irta egy szemtanú. Angolból fordította, előszóval s jegyzetekkel elát­ta Deák Farkas. Egy czimképpel. Ára fűzve 40 kr. Szerda, aug. 4. Ek. Domonkos vt. — Pr. Domonkos — G.-o. (jul. 23.) Pókás vt. — Csütörtök, aug. 5. Ek. Havi bold. assz. — Pr. Ozvald — G.-o. (jul. 24.) Krisztina. — Péntek, aug. 6. Ek. Urunk szili. vált. — Er. Ur. szilv. — G.-o. (jul.­ 25.) Anna. Szombat, aug. 7. Bk. Kajeán Dónát vt. — Pr. Aíra. — G.-o. (jul. 26.) Hermolaus. — Vasárnap, aug. 8. Bk. C 8. B. Assz. elh. — Pr. C 7. Cirjék. — G.-o. (jul. 27.) E. 8. Panteremon. Hétfő aug. 9. Bk. Somán v. — Pr. Erik. — G.-o. (jul. 29.) Nikanor. Nap­kel. 4 ó. 48 p. Napnyu­g. 7 ó. 23 p. Időjárás Her­so­bel szerint: változó. — Rendjel adományozás Ő felsége Bula Teophil dr. zir­czi perjelnek, ötven évet meghaladó sikeres működése elis­meréséül, a harmadik osztályú vaskorona rendet díjmentesen ado­mányozta. Az érdemekben gazdag egyházi férfiú múlt hó 26-án mondotta arany miséjét Előszálláson, ugyanott, hol 50 év előtt primiciáját ünnepelte. E misével befejezte nyilvános pályáját, mely után szent­gotthárdi birtokára vonul vissza nyu­galomba. Egyike volt az i­gazi emberbarátok példány képének, ki e mellett mint előszállási jószágkormányzó számtalan érdeme­ket szerzett a rend gazdaságának emelése körül. — Egyházmegyénk köréből. Bognár János ecsédi plébá­nos, saját kérelmére, nyugalomba helyeztetett.— Fülöp Ferencz jászapáthii lelkész investiturát nyert. — Kilián István kunhe­­gyesi ideigl. lelkészhelyettes előbbi állomására, Kőtelekre rendel­tetett kápláni minőségben. — Gyászhir. Liszt Ferencz, a zongora király, a világhírű magyar művész, a jövő zenéjének egyik alapitója, ki félszázadnál (1811 — 1886.) tovább tündökölt, mint első művésze a zongorának a világon, jul. 30-ika és aug. 1-je közti éjjel meghalt Bayreuth­­ban. Temetése ma lesz. Holt­testét, kívánságához képest, a bay­­reuthi temetőben fogják örök nyugalomra helyezni. — Schwanda Gusztáv, ki a jul. 11-én rendezett dalköri at­létikai versenyről, mint kitűnő ugró és kerékpározó, még élénk emlékezetében van városunk közönségének, legújabban mint úszó lett nyertes a Siófok és B.­Füred közt rendezett bajnoki táv­­úszásban. 5 óra 58 percz alatt 10 kilométernyi távolságot úszott be.­­ Az egri jogakad polgársága, a tegnapi nap folyamán, a következő táviratot intézte Polónyi Géza orsz. kép, mint a nép­­gyülés elnökéhez: „Az egri jogakadémia Polgársága üdvözletét küldi a mai népgyülés intézőinek, a nemzeti szellem rendítletlen harczosainak, előre is kijelentve, hogy mindent el fog követni a népgyűlés határozatainak érvényesítésére. Éljen a haza!“ — Az egri takarékpénztár, múlt hó 28-án tartott választ­mányi gyűlésén, ügyészszé, — Póts Antal ügyvéd helyére, ki ez ál­lásáról még az előző hónapban lemondott, — 7 szavazattal Ba­sok mulatság, lakodalom, keresztelő. Mához egy hétre vannak felfogadva Flórisék a bandával ,Gottviktust. *)a feleségi test­­vérhugája fog férjhez menni a fekete pap fiához — a Mórecz­­h­e­z, meg azután a felesége is minden órás. — De hát hol van? — Igaz, hogy má­r itt lehetne, de hát jó tóduló ám ide a Bányabércz, és ki tudja, meddig ment a lesi vadászok nyomán, — majd itt lesz reggelre. Dónát mentegette czimboráját, mert féltette az erdész kitö­rő haragjától, ki pontos és szi­gorú ember volt; de Flóris csak a fejét csóválta Dónát beszédére, és ott guggolva a tűz előtt, bele bámult annak parázsába és nagyokat sóhajtott. — Eredj Dónát, menj fel az oromra, fordulj napkeletnek a cserépi Mákszem hegy felé s fújd meg a kürtöt. Dónát elment, s mintegy 10 percz múlva fönn a fejünk fe­lett kiágaskodó bérez ormán megszólalt a kürt, mély és hosszú dallamával, mig végre egy hosszú üvöltésben enyészett el. Itt lenn a hat pár kopó, orrukat a magasba emelve csendes üvöltéssel kisérte a kürthangokat, melynek utolsó szólamát alig verte vissza, bérez, völgy, szikla, orom, midőn egyszerre recse­gő ropogás harsogott körül bennünket, s egy a vihar által kité­pett óriási bikk földrenditő zuhanással omlott végig néhány lé­pés távolra kis tanyánk közelében. — Jaj haj, oda van! végi van! ordított fel a czigány­ pe­­czér, végig lökve magát a fagyos talajon, lábait rázogatva, kúsza I­. Egy szabad tér a rengetegben, háttérben egy meredek hegy­oldallal, közepén egy ledőlt óriási bikk­ törzse, mintegy 50 □ öl­­nyi kerületben, körülkerítve alacsony fonott sövén­nyel, — a bikk törzsére rézsut a földig gólyák támogatva, s ezáltal félte­tőt képezve, — a tető alatt kakukfüves illatos széna: ez volt a Lambot tanya. A szél orkánná növekedett, az erdész szalonnát sütött ma­gának a tűznél, melynek sziporkái mint egy tűzhányó kráter to­lultak fel a sötét éjszakába, magam a ledőlt fatörzs eresze alatt puha szénán heverden gondolkoztam azon, milyen furcsa az a vadász-szenvedély, mely kiűzi az embert a város kényelmes fa­lai közöl, meleg otthonából, vidám családi köréből, ki a sötét rengetegbe, csikorgó hidegbe, szélvész, zúzmara és fagy közé, egy korhadt bikkfa-törzs enyhébe. Miért? azért, hogy megbámulja néhány őz könnyű lábnyomát, vagy a vadsertéskonda túrásait, és meghallgassa egy-egy csikasz kopó fel-felhangzó csah­o­­lását. De hát miért volna akkor szenvedély, ha nem úgy volna! ? — Még­sem jön, — tűnődött az erdész, — pedig már itt lehetne. — Talán eltévedt. — Vagy betévedt valamelyik korcsmába s most ott üti a gerendát. Mert hát úgy tudja meg a tekintetes úr, hogy Pesta fénye gyerek, s ha neki áll a mutatásnak, annak három nap se szakad vége. — Most nem teszi, erdész úr, mert úgy is előtte van a *­ Gottviktus. Azt hiszem, Viktória B. M.gyakran előforduló kedvelt keresztnév a palóczoknák

Next