Egyetemes Filológiai Közlöny – LXV. évfolyam – 1941.

Beküldött könyvek - 1

alapítója, régi érdemes tiszteleti tagja volt Társaságunknak. Mintaszerűen tárta fel, magyarázta és publikálta a görög föld legfontosabb emlék­helyeit (Olympia, Trója, Tiryns, Mykene, Athén, Pergamon stb.). Nekünk, magyaroknak igaz barátunk volt, aki a Görögországban dolgozó magyar tanárokat mindig hathatósan támogatta. Választmányi tagjaink sorából elhúnyt Darkó Jenő debreceni egyetemi tanár, a magy­arcélű görög filológia jeles munkása. A rendes tagok közül örökre itthagyott bennünket Prácser Albert, Társaságunk régi, hűséges híve. Halottaink emlékét kegyelettel fogjuk megőrizni. Tisztelt Közgyűlés! Mai közgyűlésünkön utoljára van szerencsém titkári beszámolómat elmondani. Amikor köszönetet mondok az irán­tam eddig megnyilvánult megtisztelő bizalomért, fogadom, hogy szerény erőmmel ezután is a Társaság által képviselt értékek szolgálatában igyekszem állni. Nemzetünk, s így Társaságunk is, nehéz időknek néz elébe. A nehéz időkben hitünk adjon erőt, a tudománnyal foglalkozó ember legdrágább kincse, az a hit, hogy az új Európa is csak a keresztény és antik műveltség értékrendszerének figyelembevételével épülhet szilárd közösséggé. Ebben a meggyőződésben kívánom a leg­jobb sikert az utánunk jövőknek. Tisztelettel kérem jelentésem szíves tudomásulvételét. Pukánszky Béla, I. titkár. Beküldött könyvek: Gáldi László: Gyakorlati román nyelvkönyv. (1. füzet.) Athe­naeum, 1940. 60­1. Régi elavult nyelvtanok után végre megint kap a magyar olvasó rendsze­ren oláh nyelvtant, s még hozzá képzett nyelvésztől! A szűkreszabott terjede­lemben szinte zsúfoltan hat a világosan összefoglalt, de mégis kissé bonyolult oláh morfológia: a kezdőt talán elbátortalanítja a sok szabály és a kevés gya­korlat. A példák azonban kitűnően vannak megválogatva és aki már az első füzetet jól áttanulmányozta, a legfontosabb szó- és kifejezéskészlettel meg is ismerkedett. Reméljük, hogy az utolsó füzet végén szószedetet is találunk! Sajtóhibák: 35. 1. clipa, nem­­néhány', hanem szempillantás' (itt nyilván ki­maradt egy szó, mert a szövegben említett ,câteva' hiányzik a szószedetből); a 64 lapon említett jegyzet helyesen így hangzanék: „Ha a főnévi igenév í-re végződik..." (nem pedig i-re). Érthetetlen ugyanott: „el hotáreste (néha: hotáreste) ami ugyanaz. Talán: ,hotáräste?" Heissler Ilona Mária: Emile Baumann írói pályája. Pécs, 1940. 74 l. Spec. diss. fac. philos... Elisabethinae Quinqueeccl. 189. Hont Ferenc: Az eltűnt magyar színjáték. Hivatásos színjátszá­sunk a honfoglalástól a mohácsi vészig. Officina (1940). 182 1. Joó Tibor: Magyarnyelvű filozófiai kéziratok a Széchenyi Könyv­tárban. Kny. Athenaeum,­­1940. 27 1. Justh Zsigmond: Ádám. Athenaeum, 1941. 120 1. Athenaeum Olvasótára. A nagy feltűnést keltő párizsi és magyarországi napló után, melyet Halász Gábor rendezett sajtó alá, most egy kiadatlan regényt adott ki Kozocsa Sándor, a mult századvég eme tehetséges írójának hagyatékából. Mollay Károly: Bors Sámuel magyar nyelvpályázata 1825-ben. Adalék a magyar népnyelvi kutatás történetéhez. Kny. a salgótarjáni gimn. és ker. középisk. 1839—40. Évk. 11. 1. A tübingai pályatételtől sértődötten, Bors Sámuel táblai ügyvéd két magyar parasztgyereket beszéltet pályázatában, melyet kihívásképen német fordításra kitűz. A szöveg igen gazdag szinonimákban, tájnyelvi alakokban. A kiadásért felelős: Huszti József. 36.098. — Κ. M. Egyetemi Nyomda, Budapest. (F.: Thiering Richárd.)

Next