Egyetértés, 1885. január (19. évfolyam, 1-31. szám)

1885-01-27 / 27. szám

1885 ' Figyelmeztetjük áa VArjük tisztelt előfizetőinket kiknek előfizetésük e hó végével lejár, hogy újabb megrendeléseiket mielő­bb megtenni méltóztass­ana Lapunk előfizetési ára: egy hóra— — lírt 80 kr. hat hóra— — — 10 írt két hóra —­ 3 írt 60 kr. egész évre — 20 írt három hóra — 5 írt — kr. Lapunk mindennap, tehát hétfőn és ünnepek után következő napokon is megjelen­ T. előfizetőink abban a kedvezményben részesülnek, hogy az «Ország-Világ» czimü, legdíszesebb képes hetilapot 10 írt he­lyett 8 írtért, félévre 4 írtért, negyedévre 2 írtért kapják.^ A 2 előfizető nevének, czímének, lakhelyének s az utolsó postának tisztán olvashatólag kiírását kérjük, hogy a lap szétküldésében hiba ne történjék Előfizetést a hó bármely napjától elfogadunk. Régi előfizetőink legczélszerübben cselekesznek, ha czimszalagjukat a posta-utalvány szélére ragasztva beküldik a kiadó-hivatalnak. Az előfizetési pénzek és posta-utalványok Budapestre az „Egyetértés“ kiadó-hivatalába (hirdtő utcza 1. szám alá) küldendők. Az ,,Egyetértés“ kiadó-hivatala• ÚJDONSÁGOK. — Személyi hirek. A trónörökös már annyira jobban van, hogy alkalmasint már e héten rende­sen folytathatja szokott teendőit; a trónörökösné csúfos baja is enyhült, de a beteg még mindig fe­küdni kénytelen. — József főherczeg a spanyol földrengés károsultjai javára, a budapesti spanyol kir. konzulhoz, azon a jelentékeny összegen felül, a­mel­lyel az uralkodóház tagjai által eszközölt gyűj­téshez járult, még száz forintot küldött be. — A herczeg-prímásnál esztergomi palotájában most he­­tenkint farsangi ebédek vannak, melyekre a tábor­nok meghívja székvárosa egyházi és világi előkelő­ségét. — Thaly Kálmán orsz. képviselő állapotá­ban, mint egy pozsonyi táviratból örömmel értesü­lünk, a javulás folytonos. — Bornár Sándor Csa­nádi püspök a temesvári városi tanácsnak 1000 fo­rintot küldött, azzal az ígérettel, hogy ez összeget a jövő két évben évenként meg fogja újítani. A városi tanács e 3000 írtból évenként 1000 írttal a magyar színtársulatot fogja segélyezni. —­ Vas Gereben lelke üdvéért gyászmise tartatott a Ferencz-rendiek templomában ma, halálának 17-ik év­fordulóján, délelőtt 10 órakor, melyen megjelentek Aáron László és neje Radákovics Jolán Vas Gere­ben leánya, Radákovics Ferencz és családja. Ott vol­tak továbbá a fekete lepellel bevont első padokban Kissovics József apátkanonok, dr. Nendtvich Károly és Fenyvessy Ferencz orsz. képviselők s az utóbbi, mint elnök vezetése mellett az egész Vas Gereben-bizottság, Lévay Imre veszprémi főgimnáziumi igazgató, Kármán Lajos, az egyetemi ifjúság ünnepélyrendező bizottsága élén Rakovszky Géza olvasóköri elnökkel s nagyszámú résztvevő közönség. A gyászszertartást dr. Kanyovszky György hittudományi egyetemi tanár s biz. tag végezte fényes segédlettel s mise közben a templomi énekkar megható gyászdalt énekelt. A kegyeletes szertartás 11 órakor ért véget.­­ A tegnapi ünnepély alkalmából táviratokat küldtek: Véghely Dezső alispán Vesz­­prém megye nevében, a bécsi «Concordia» irói egye­sület, a bécsi magyar egyetemi ifjúság s dr. Kottás Virgil tanár a győri Bennedekrend megbízásából. Vas Ge­reben veje Aáron László ma megrendelte ama fehér márvány emlékkövet, melyet boldogult ipja uj sirja fölé helyez a kerepesi-uti temetőben. Ezenkívül a család el­határozta, hogy Vas Gereben tartalmasabb, népszerűbb munkáit kiadja s e müvek kiválasztásával és sajtó alá rendezésével dr. Váli Bélát, Vas Gereben életiróját bízta meg, ki feladatához rögtön hozzáfog. A­ bizottság pedig ma köszönő levelet küldött Ruschitzka Nándor, a bécsi Concordia-temetkezési egyleti titkárnak, ki teljesen in­gyen díszes érczkoporsót eszközölt ki Vas Gereben ham­vainak. — Mae Adam egy levele. Zichy Jenő gróf Adamné asszonyhoz annak idején azzal a kéréssel fordult, hogy eszközöljön ki engedélyt az orsz. kiállítás sorsjegyeinek Francziaországban való elárusitására nézve. A kitűnő író­nőtől Zichy Jenő gróf tegnapelőtt a következő levelet kapta: Páris, 1885. jan. 22. Gróf ur! Hogy nem kap­hattam meg rögtön az engedélyt, melyet ön tőlem kíván, annak oka a mindenféle sorsjátékok elszaporodása és a velők járó súlyos visszaélések, a­melyek a franczia kor­mányt arra bírták, hogy sorsjegyek elárusítására többé engedélyt ne adjon. Biztos reményem van azonban, hogy e határozatot sikerül megmásíttatnom, legalább Magyar­­országra nézve. Ha valakinek joga van ezt sürgetni, az én vagyok és sürgetni is fogom. Fogadja, gróf úr, őszinte rokonszenvem kifejezését. Juliette Adam. — A német császár bűvésze, az egykor nagyhírű Bellachini Parchimban, Mecklenburgban gutaütés kö­vetkeztében meghalt. A bűvész Pozenből származott hol ifjú korában bádogos volt. Mesterségét megunván, föl­csapott bűvésznek, s rövid idő alatt nagy jártasságra tett szert. Eleinte korcsmákban mutatta be ügyességét, ké­sőbb magánházaknál tartott előadásokat. Megházasodott s családi nevét, a pórias Berlachot átváltoztatta az ele­gánsan hangzó Bellachinire. E néven lett ismeretessé nemcsak Európában, hanem az uj világban is, honnét hosszabb körút után dollároktól duzzadó erszén­nyel tért vissza. Ekkor hozta magával azt a néger fiút, ki a lefejezési mutatványoknál szerepelt. Jó hírneve mindenütt nagy közönséget biztosított föllépteinek, me­lyek közül számosat jótékony czélra rendezett. Szászor­szágban most is meg van az a mozdony, melyet egy — Félek, mondá egy napon a plébános testvéré­nek, hogy Margit rögtöni elhatározása s György mostani viselete, nemcsak a mátka-párra rejt részt és boldogtalanságot magában, hanem rád nézve is válságos leend. Szécsy gróf folytonos ittléte, az örö­kös együttlét veled, újra feldúlják nyugalmadat, mit oly nagy mesterséggel tudtál visszanyerni. Kerüld őt. Nincs a jövőben rád nézve remény ezen az uton. Egyszerűségünkben, magányunkban egymás­nak élve boldogok vagyunk; ne engedjük azt feldúlni véletlenségek által. Őrizkedjél megnyitni szivedet a varázsnak, mi Györgyöt környezi, tagadja ő bár, Margité szive, s azon kell igyekeznünk, hogy e két lény boldog legyen — ha saját boldogságunk­­ árán is! Magdolna némán, halvány arczczal hallgatá őt, s igazat adott neki, bár szive remegett a gondolatra, hogy Györgyöt ne lássa. De hogyan, miként hozzuk őket — össze? kiáltá kényes szemekkel. Félek,hogy minden későn van, György jobbnak tartja magára nézve, hogy Margit így határozott. — Ne hidd azt, ne csald magad. György kétségbe van esve, csak nem mutatja. Ámítod magad, ha mással kecsegteted. György a legvégsőre képes, ha a házasság megtörténik. Én jobban ismerem őt, mint ő magát. Margit esküvője után örökre elhagyja e vidéket! Napok múltak, s egy délután Zárándy Lajos fo­gata állt meg a plébánia kapujánál, Szécsyt kereste, ki nem lévén otthon, azt mondák neki, alkalmasint a lelkészeknél van, mint­­ rendesen. lipcsei jótékonyczélu előadása után nevére Bellachininek kereszteltek. A hírneves bűvészről számos adoma kering közszájon. Legérdekesebb az, mely udvari bűvés­szé té­teléről szól. Bellachini a német császár palotájában néhány bűvészi mutatványt produkált, melyek jókedvre hangolták az uralkodót. Bellachini végül tollat nyúj­tott át a császárnak és,kérte, hogy írja egy papírra: «Bellachini nem tud semmit.» A császár írni akart, de a toll felmondta a szolgálatot. Erre a bűvész így szólt: «írja fölséged ezt: Bellachini az én udvari bűvészem.» A császár irt s a toll most már fogott. Nevetve mondá az uralkodó : «Egy német császár megtartja a szavát, s még inkább azt, a mit irt.» Így jön udvari bűvész Bel­­lacnini, kit jószívűsége és kedves modora miatt min­denki kedvelt. Egyetlen fiát párbajban agyonlőtték. Ha­lálát özvegye és két férjes leánya gyászolják. — A párisi nők levele Dumas Sándorhoz. Pá­rásból írják: A nők szavazati jogának kieszközlése vé­gett alakult liga fáradhatatlan. Csaknem minden este tartanak összejövetelt, s program­jukon kívül az érde­kesebb napi eseményekkel is foglalkoznak. Szombaton Dumas új darabjára a Denise-re került a sor. «Vet­ték-e észre» szólalt fel Aud­erc Hubertine kisasszony, «hogy Dumas darabja a mi felfogásunk értelmében szól ?» — Általános csönd; a jelenlevők közül bizonyára egyik se látta a Théatre Français új drámáját. — «Hogy a szerzőt, ki oly sokat tett a nők érdekében, megjutal­mazzuk» folytatja Aud­erc kisasszony, «indítványozom, hogy feliratot küldjünk hozzá.» — Előbb a darabot kellene ismerni, kiáltják néhányan. — «Egy meg­esett lány rehabilitácziójáról szól; önök láthatják, hogy Dumas bourgeois létére támogatja, védi a mi esz­méinket». — Oh, egyáltalán nem — kiáltja Allix a com­mune egykori tagja, én tiltakozom. Dumas volt az, a­ki a nőkről szólván, mondá: Ósd meg a nőt ! — «Azóta már megbánta, s így szólott: «Tíz év se kell, hogy a nők ép oly választók legyenek, mint a férfiak». A vitat­kozás ingerült hangon folyik tovább, míg végre felolvas­sák a darabot a közönség nem nagy érdeklődése mel­lett. Aud­erc kisasszony ezt észrevévén, lelkes dicsére­tekkel halmozza el új védenczét: «Önök azzal vádolják, hogy ő nem szoczialista? Nos, mi van abban? Nekünk az igazságot szeretnünk kell, bármely szájból hangoz­zék is». A kisasszony ékesszólása hatást gyakorol, végül egyhangúlag elhatározzák, hogy szerencsekivánó feliratot intéznek a Denise szerzőjéhez. — KolUngahean Budapesten. Hogy ki ez a Holling­­shead ? A londoni Gaiety­ Theater igazgatója, a­kinek a színpadi morálról legutóbb tett nyilatkozata nagy feltű­nést keltett az angol fővárosban. Londonban ugyanis en­­quéte ült össze a múlt héten, megbeszélni a színpadon mindinkább lábrakapó erkölcstelenség ellen teendő lépése­­ket.Mr.John Hollingsheadet, az angol főváros leghirhedtebb színházának igazgatóját ez alkalomból meglátogatta egy hír­lapíró, ki előtt a direktor úr a következő érdekes nyilatkoza­tokat tette: «Nos én tudom,hogy színházamat közönségesen csak Nudity Theater-nek lavják. De ha az én tánczos­­nőim szoknyája egy kicsit rövid, vájjon a nagyvilágbeli höl­gyek ruhája mindig oly hosszú-e, mint a minőnek len­nie kellene ? Hol lehetne közszemlére kiállítani a női szépségeket, ha nem a színpad deszkáin ? És vajj­on nincs joga a női szépségnek a szemek elé kerülni ? A Színésznőnél a fődolog a szépség. Határozottan a mel­lett vagyok, hogy a nőnek nincs joga közelíteni sem a színpad felé, ha nincs csinos alakja, elegáns termete, kecses járása, rokonszenves hangja és ugyanígy van a dolog a színészekkel is. Egy szép fiatal első szerelmes­nek sokkal fontosabb szerepe van, mint holmi közép­szerű miniszternek. Görög orr, szépfogú száj, mandula­­metszésű szemek, sugár bajusz, arányos kéz­láb, szépen fésült haj (hogy milyen színü, az nem fontos dolog, csak vörös ne legyen) és mindenek felett — kitűnő szabói lm az ilyen ficzkónak én szívesen fizetek hetenkint har­­mincz font sterlinget. Hogy az agyveleje milyen, az lé­nyegtelen. Fő dolog, hogy jó modora legyen. A szín­padi pálya a legjobb, a­mit egy leány választhat magá­nak, midőn a házasság tiszta örömei után kívánkozik. Hosszas tapasztalatom után állíthatom, hogy nincs a vi­lágon pálya, a­melyen könnyebb volna carneret csinálni, mint ezen. Van például egy fiatal polgár leány, nem szükség, hogy valami rendkívül értelmes legyen, csak olvasni írni tudjon és ne ejtse a szókat parasztosan. De legyen szép arcza, termete és tűrhető hangja. És ez meg van ezer meg ezer fiatal nőnél. De mire használják ez adományokat ? Hol állíthatják ki köz­szemlére? Otthon? Itt legfölebb csak családjuk és barátaik látják őket. Bálban? Oda csak egyszer-két­­szer mennek egy esztendőben. Fürdőn, két-három­ hétig ? Szegényes expediens! Húsz eset közül tizenkilenczszer az történik, hogy észre sem veszik bájaikat. De állítsuk ki őket a színpadra, gázfényben. Fiatal hölgyünk minden este elegáns közönség előtt jelenik meg és e közönség esténként változik. Két hónap alatt harmincz-negyvenezer vagyonos ember látta őt. Nem kell szólnia egy szót sem­, állhat a legutolsó sorban, de ha szép, észreveszik. Csak az a fő, hogy várni tudjon . chancea előbb-utóbb megjő. Szép házasságot csinálhat. De*az a fő, ismétlem, hogy várni tudjon. Íme Fortesele kisasszonyt ezelőtt két évvel eljegyezte a lord Cairns fia és a bíróságok kétszázötvenezer frankot ítéltek meg a kisasszony­nak, mikor a hirtelen elhagyta őt. Egy fiatal kóristánét három hét alatt egy port vett feleségül. Hogy vájjon valamennyi színésznőnek ilyen szerencséje van-e? Bizo­nyára nem. De ebben rendesen az a hiba, hogy az il­lető hölgyek nem tudtak várni. Annyival rosszabb rájuk nézve, a­kik elbuktak. Én mint igazgató nem figye­lek az ilyen dolgokra. A­mi a hatáskörömhöz tartozik, azt a jogot mindenesetre gyakorlom és gondom van rá, hogy társulatom tagjai a színpadon tisztességesen viseljék magukat. Magánéletükkel, a színpadon kívül, nem tö­rődhetem. Ha egyik-másik lekacsint a színpadról a földszintre, arról nem felelhetek, mert nem tehe­tek a szemük elé ellenzőt, mint a lónak.» Nos ez a John Hollingshead úr, a­ki ezeket a szép moralista elveket fejtegette, most mint egy kőnyomatú lapban olvassuk, a napokban egy megbízottját küldte fővárosunkba, hogy egy Adria czímü nagy látványos operetté számára, melyre­­ Londonban óriási előkészüle­teket tesznek, a magyar szépségek közül egyet szer­ződtessen. A szerződtetendő szépségnek Adriát kellene személyesítenie és csak néma szerepe volna a darabban. A színigazgató hat havi fellépésért 10,000 frt tiszteletdi­jat biztosit, m­elyet az elutazás előtt egy helybeli pénz­intézetnél tenne le. Ezenkívül a kisasszony és komor­­nája vagy kisérője fényes ellátásban részesülne London­ban. A színigazgató megbízottja egyik szépséggel, ki az 1883. évi szentistvánnapi népünnepen dijat nyert, már tanácskozott is, de a kisasszony oly magas összeget kért, hogy az angolnak elment a kedve tőle. Egyébként e tisztelt úr a Frohner-hotelben lakik s a­kik igényt tarta­nak a «magyar szépség” czimére, ott értekezhetnek vele, megjegyzendő. írja a kő­nyomata, hogy csakis kifogásta­lan, tisztességes hölgyek vétetnek figyelembe. — Párbaj. Nagyváradról táviratozzák nekünk ma: Véres kardpárbaj folyt le ma délelőtt a város mellett levő Püspökfürdőben Kunz Gusztáv nagykereskedő, szabadságolt állományú honvédfőhadnagy és Koppert Henrik joghallgató között. A rendkívül hevesen folyta­tott küzdelem eredménye az lett, hogy a kihívó Kunz egy igen mély vágással bal arczán és egy kevésbbé ve­szélyes sebbel jobb karján, ellenfele ped­ig csak jelen­téktelenül megsérülve hagyták el a küzdelem színhelyét. Kunz sebeit az orvosok igen aggasztónak tartják. Segé­dek gyanánt a kihívó részéről két közös hadseregbeli tiszt, Kopper­t részéről pedig Lovassy Andor és Er­­esey Kálmán szerepeltek. A párbaj oka egy kávéházi összekoc­czanás. Egyébként városunkban most a párvia­­dalok napirenden vannak. — Szerencsétlenség a jégen. Sajnos baleset tör­tént e hó 20-án Uerzig németországi faluban. Hat fiatal korcsolyázó leány alatt a jég beszakadt. Segélykiáltásaikra egy Schaaf Péter nevű bátor fiatal ember sietett elő, s sikerült neki kimondhatatlan erőmegfeszités után ötöt kimenteni az egy méternél mélyebb vizből. Este felé lé­vén, a sötétség miatt nem lehetett a hatodik lánykát, egy alig tizenhat éves szép gyermeket feltalálni. Csak órák múlva akadtak rá, már megfagyva a jég alatt. — Sikkasztó bankár. Párisban nagy feltünést kel­tett Blée Ede bankár elfogatása. Blée pénzt vett át ügy­feleitől gyümölcsöztetés végett s évenkénti 50 százalékot ígért nekik. Minthogy nagy bizalomnak örvendett, közel 3 millió frankig károsította meg a közönséget. Ebből látható, hogy Francziaországban még most is, a szédel­gések korszakában, mennyi sok a balek. A dologban az az érdekes, hogy Blée, mielőtt Párisban megnyitotta volna üzletét, Bécsben töltött néhány hetet az ottani pénzgyümölcsöztetés módját tanulmányozni. A bécsi ma­gas iskola úgy látszik nem terméketlen talajba hullatta magvait. Hogy mire költötte Blée­ur e rengeteg pénzt, még nincs kiderítve.­­ A majna-frankfurti merényletről most már teljesen hallgatnak a frankfurti lapok, mert a rendőrség megkérte a szerkesztőségeket, hogy a vizsgálat érdeké­ben ne regisztrálják az újabb híreket. Más forrásból tudhatjuk meg azt is, hogy a Hockenheimban elfogott névtelent már átadták a frankfurti rendőrségnek. Hire jár, hogy több magasabb rangú rendőrtiszt fenyegető levelet kapott. Most már a rendőrtanácsos házát is őrzik az anarchisták ellen. A rendőrség kétségtelennek tartja, hogy a hockenheimi névtelen gyilkolta meg Rumpff rendőrtanácsost, mert a második személyleírás teljesen ráillik. Ezenkívül rávallott egy csavargó is, ki önként jelentkezett a frankfurti rendőrségnél s elmondotta, hogy őt a rendőrtanácsos meggyilkolása előtt néhány nappal az anarchisták táborába csalogatta egy idegen ember, a­kit ő a merénylőnek tart. A rendőrség szem­beállította a hockenheimi névtelennel a csavargót, s ez fölismerte a fogolyban az anarchista agitátort. — Riviére parancsnok, a Tonkingban elesett hős katona hamvai, e hó 24-én érkeztek Bésen át Parisba. A temetés tegnap volt a m­ontmartrei sírkertben, nagy fén­nyel. Az írói kor pedig leleplezte Riviére mellszob­rát, mert­ a dicső halált szenvedett férfiú nemcsak kitűnő katona, de jeles író is volt. — Uj Izrael. Varsóból írják e hó 25-éről: Az uj izraelita hitvallást, melyet Rabinovics József kisinevi ügyvéd alapított, az orosz kormány melegen pár­tolja. Kielcze kormányzósági városban propaganda fió­kot alapítottak az uj szekta érdekében. Az uj felekezet tudvalevőleg Jézus Krisztus tanaira alapítja az uj vallást és Rabinovics jelszava ez: a szent ország kulcsa Jézus kezében van. Az uj tan szerint a zsidók Messiása is a nazarethi Jézus és a zsidók helyzete nem javulhat, ha erkölcs és szellem dolgában nem haladnak. Az orosz és külföldi izraelita sajtóban nagy feltűnést kelt az uj szekta keletkezése, mely egyre komolyabb mérveket eilt. Hogy az orosz kormány kedvez Rabinovicsnak­ és tanainak, azt bizonyítja, hogy az uj Izrael hanyatthomlok szemben áll a régivel.­­ Az alföld fiumei vasúton Gombos és Erdőd állomások között a jégtorlódás miatt a kom­pozás egy­általán lehetetlenné válván, az összes forgalom bizony­talan időre m­egszüntettetett. — Öngyilkos magyar tanuló. Tegnapelőtt este 7 órakor Bécsben a Ferencz József-hidról egy fiatal ember ugrott a Dunába és nyomtalanul eltűnt. A hídon maradt télikabátjában egy pár kesztyűt és 56 krajczárt találtak. A kabátot átadták a rendőrségnek, a­mely csakhamar megtudta, hogy az öngyilkost Rochlitzer Izidornak hívják. Az illető egy magyarországi jómódú földbirtokos fia volt s a bécsi orvosi egyetemen már három szeme­sztert végzett. Pályájával azonban nem volt megelégedve s ezért követte el az öngyilkosságot. Szombaton eltávo­zott hazulról, a­nélkül, hogy szállásadójának valamit szó­lott volna. Este felé két barátja ment lakására, s ott le­veleket találtak. Az egyik nekik volt czím­ezve s ebben Rochlitzer tudatja, hogy öngyilkos lesz. A fiatalemberek rögtön a rendőrséghez siettek, de már akkor Rochlitzer végrehajtotta tervét. A szerencsétlen tanuló 20 éves volt. Rövid evek. Veszprémből írják, hogy Ányos Pál hamvait mégis átszállítják a Ferencz­­rendiek régi kriptájából az alsó városi temetőbe, mert a gvárdián most már szintén beleegyezett a kegyeletes eszme megvalósításába. — Pancsován egy szini előadás alkalmával nemrég nagy riadás volt: egy epileptikus ember görcsöket kapva össze­rogyott és a közönség nem tudva a támadt zaj okát, tüzet sejtett; alig lehetett a megrémülteket lecsilla­pítani. — Brünnből táviratoztak ma: Krzenovitz és Sokolnitz között a személyvonat ma kisiklott a szeneskocsi tengelyének eltörése miatt, szerencsére senki sem sérült meg. — Guaymasból (Mexikó) nemrég küldtek Londonba egy 93 karátos gyöngyöt, melynek értéke 17,000 dollár; e gyöngyöt, mely állítólag a legnagyobb az egész világon, Mullejében (Alsó-California), találta egy néger, kitől 90 dollár­ért vásárolták meg. A IAnzből írják, hogy az elfo­gott Peszl polgármester letartóztatásakor igen nyu­godtan viselte magát és egyre ismétli a regényes történetet, a­melynek állítólag hőse volt. A JETo­­licsról írják lapunknak: Gróf Gyürky Nyitramegye új főispánja e hó 25-ikén esti 7 órakor érkezett Holicsra, az egész város ki volt világítva. A gróf fáklyás sorban robogott szállásáig, hol az uradalom részéről Schmalfuss tiszttartó üdvözölte. — New- Yorkból e hó 22-iki kelettel azt távírják, hogy egy orosz házaló, ki New-Yorkból és New-Orleansból jött St.­Louisba, ott kolerában meghalt. A ragályt azóta egy néger is megkapta. — Tula orosz kor­mányzóságban uj vallásfelekezet alakult, a­mely a házasságot eltiltja; házasfelek, a kik az uj hitre át­térnek, kötelesek külön válni és húst enniök nem szabad. — Szófiában egy Macedonskí Glas, (Ma­­czedoniai hangok) czimü lap indult meg bolgár és franczia nyelven. — Odesszából írják, hogy Boho­­pol városkában Doktorov gazdag öreg kereskedőt húsz álarczos rabló megrohanta, életveszélyes sebe­ket ejtett rajta és 31,700 rubeljét elrabolta. — jan. 26. (Folytatása következik) EGYETÉRTÉS, KEDD, JANUÁR 27. Rendőri kinevezések, A hivatalos lap holnapi száma közli a rendőrség­hez ujonan kinevezett tisztviselők neveit. Jobbára ismeretlen emberek, a­kikről a legjobb akarat sem mondhatja meg, hogy hol szereztek kvalifikácziót új állásuk betöltésére. Különben itt adjuk a kine­vezettek névsorát, úgy a mint a Budapesti Közlöny holnapi számában olvasható lesz. A magyar királyi belügyminisztérium vezetésével meg­bízott miniszterelnök a budapesti fővárosi m. kir. áll. rendőrséghez kinevezte . Kerületi kapitányokká: Kubinyi Sándort, báró Splényi Ödönt, ifj. Gyalokay Lajost, Karácson Sándort; a bejentési hivatal főnökévé: Orincsay Lászlót; I. oszt. fogalmazókká: Czajlik Alajos, Bárány­ Ferenczet, dr. Arányi Taksonyt, Diner Ákost. II. oszt. fogalmazókká: báró Luzsénszky Zsigmon­­dot, dr. Takács Zoltánt, Potoczky Pált; írnokokká: Pekáry Ferenczet, Schauer Ignáczot,Szente Pált, Esze Tamást, Szombatfalvy Albertet, Glodeák Gyulát, Gausz Viktort, Horváth Jenőt, Szubay Jánost, Meszlényi Mórt, Peregriny Sándort, Orbán Barnabást, ifj. Barabás Pétert; gyakornokokká; edvi Illyés Bélát, Szirmay Andort; segédhivatali igazgatóvá: Szász Lajost; hivataltisztekké: Lovas Imrét, Tomis Jánost; iktatókká: Vadon Sándort, Takács Gábort; kiadóvá: Nagy Lászlót; pénztári ellenőrzé: Örvösy Vilmost; pénztári könyvelővé : Faragó László ; pénztári tisztté: Held Jánost; tolonczkezelővé: Lomniczy Endrét; tolonczkezelői helyettessé: Paraicz Gézát; tolonczkezelői írnokká: Szalontay Józsefet. 8 SZÍNHÁZ, 1ÜVESZET . — A m. kir. operaház műsora a következőkép vál­tozott meg: csütörtökön Bűvös vadász, Turolla Emma k. a. vendégjáték a felemelt helyárak mellett, szombaton Fidelio, vasárnap Coppelia, Rászedett kádi, és Satanella 2-ik felvonása, hétfőn Tannhäuser Tu­rolla Emma k. a. vendégjátékával, bérletszünetben, föl­emelt helyárakkal. — A népszínházban holnap, kedden, d. e. 10 óra­kor tartják A két savoyarde leány főpróbáját s ugyancsak holnap 10—1 óráig lehet a szerdai első elő­adásra jegyet előre váltani. Kassai Vidor, a színház új tagja, e darabban lép föl újra.­­ A zenetanárok országos egyesülete az este saját helyiségében sikerült hangversenyt rendezett tar­talmas műsorral, melynek első számát Major Gyula fiatal tehetséges zeneszerző három tételű symfoniája képezte, előadva Major Hermina k. a. s a szerző által négy kézre. A közönség a művet, melyet a zenekedve­lők egylete mutatott be utolsó hangversenyében, nagy tetszéssel fogadta s az előadókat élénken megtapsolta. Major úr még azonkívül Bach, Chopin s Beethoventől játszott egyes darabokat értelmes felfogással s fejlett technikával. A műsor többi számait Henderson Mari k. a. énekelőadásai s Harrach József csellójátéka ké­pezték, kik mindketten sok élvezetet szereztek a szép számú hallgatóságnak, a mely a zeneelőadás végével vidám társas vacsorához ült. — Coburg Fülöp herczeg Somogyi János tájképíró­nál egy a csorbai tavat ábrázoló festményt rendelt meg.­­ — Wagner Richard halálának évfordulója alkalmá­ból, február 13-án, a berlini Wagner-egylet gyászünne­­pélyt rendez Klindworth tanár vezetése mellett. A műsor legnevezetesebb számát a Parsifal harmadik felvonása képezi, melyben a karokat a drezdai énekegylet fogja előadni.­­ A német színházban ma este Frank­l Katalin k. a. vendégjátékául Lindau Pál Lea grófnő czimű öt felvonásos színműve adatott elő zsúfolt ház előtt. A vendégművésznő ma este oly nagymérvű rekedtséggel küzdött, hogy hatásának egyik legjobb eszköze, a hang, majdnem teljesen hiányzott. A közönség mind e­mellett nagy élvezettel gyönyörködött a művésznő alakításában. Frank Katalin k. a. utolsó vendégjátékául holnap a Philippine Welser czímszerepében lép fel. — Szatmáron Gerőfy Andor színigazgató folyton a legnagyobb közön­nyel küzd, pedig társulata a vidék legjobb erőiből van szervezve. A színház legfeljebb ak­kor telik meg, ha a vidék Blahánéja, Geröfyné játszik. A derék igazgató mindent elkövet, hogy műsorát válto­zatossá tegye és a fővárosban előadott minden eredeti darabot szinre hoz, úgymint Árendás zsidó, Egy asszony története sió, és most legújabban e hó 18-án Jókai Mór Arany emberéi, mely alkalommal a szín­ház zsúfolásig megtelt. E darab Szatmáron, úgy mint mindenütt, nagy tetszést aratott. A közönség elragadtatva tapsolt a színészek lelkesült és gondos játékáért és a meglepően szép kiállításért. Különösen kitűntek ez al­kalommal : Gerőfy igazgató (Tímár) Fehérváry (Brázo­­vics), Szeles (Ali Gsorbadzsi) és Csiszár (Krisztyán Tó­dor), Gs. Szabó Ilka és Kisné P. Irma. A rendezés és a többi szereplők öszhangzatos játéka, minta-előadássá tették a darabot. Gerőfy igazgatót teljes elismerés illeti a kitartásért, hogy Szatm­ár városát, mely állandó szín­házzal bír, nem hagyta ott tél közepén, daczára a tete­mes deficzitnek. Uj— Kassáról írják lapunknak, hogy Csóka Sándor színtársulata, mely a fővárosi színkörben is szép elisme­rést vívott ki a múlt nyáron, tavasztól kezdve nagy rész­ben szétbomlik. Elmennek a társulattól : Németh János, Kazaliczky Antal, Follinusné, Follinus, Ebergényiné, Pa­jor Emilia, Balassa Károly. E héten volt Tolnay Andor jutalomjátéka, Delilah, melyben a jutalmazotton kivül Follinusné, Kazaliczky tetszettek leginkább. — A tönkrement Sarah Bernhardt. A világ leg­­különczebb művésznőjének, Sarah Bernhardtnak, pénz­­ügyileglépen nincs rózsás helyzete. Hitelezői annyira zaklatták, hogy végre kénytelen volt a Fortuny­ úton levő palotáját az összes berendezéssel együtt árverés alá bo­csátani. A Colombier Marn által jövendölt balsors már most kezdi üldözni a reklámok mesternőjét. Az árverés első napján mindössze csak 3600 frankot, a másodikon pedig 7000 frankot vettek be. A két árverés eredménye tehát mindössze 11,000 frank, valóban oly csekélység, mely nem csak Saraht keserítette el, hanem a hitelező­ket is, kik az oly sokszor emlegetett művészeti dísztár­gyak eladásából óriási összegekre számítottak. Az árve­résen sokan voltak jelen, de nem vevő szándékkal. A gyönyörű vázák, szobrok, szőnyegek és függönyök potom­­áron kerültek a zsibárusok kezébe. — Edamaelle Gavroche czímű énekes vígjáték, a­mit Gondiner, Blum­ és Saint-Albons urak táraságban írtak, a párisi Variété színházban középszerű sikert aratott. — Wiltné asszony, a nagy művésznő jelenleg Pé­­terváron vendégszerepel a közönség s a sajtó osztatlan tetszése mellett. — Rossi a híres tragikus a pétervári császári szín­ház igazgatósága ellen pert indított, a­melyben 20,000 frank kártérítést követel azért, mert az igazgatóság nem küldte el neki a mondott időre a 2000 frank megállapí­tott tiszteletdíjat. Az ügy jelenleg a firenzei legfelsőbb törvényszék előtt van. A színház igazgatósága pedig egy más ok alapján Rossi ellen indított egy 20,000 frankos igénypert, mi a művészt annyira elkeseríté, hogy elhatá­rozta, hogy többet nem­ megy Pétervárra.­­ A bécsi zenekedvelők egylete kiirta az ötszáz forintos Beethoven pályadíjat. Pályázhatik reá mindenki, a­ki valamely időben a bécsi konzervatórium tanítványa volt. A részletek nyomtatásban megkaphatók a zeneked­velők egylete titkári hivatalában. A pályázat ideje ez év szeptember 30-án jár le. — Karl Alphonse, a franczia esprit leghivatottabb képviselője, a szellemdús tárczaíró­s regényköltő egy uj darabot irt, melynek ezime Sous les tilleuls (A hár­­sak alatt) s mely hasonnevű regényéből van átalakítva. A vígjáték éveken át pihent a költő asztalfiókjában, ki azt csak barátainak unszolására alakította át. Első da­rabja La Penelope normande nagy és tartós sikert aratott s így nagyon természetes, hogy az új színmű első előadása iránt nagy érdeklődés mutatkozik Pá­risban. A Boieldieu zongorája, a­mely mellett a Fehér nőt írta, egy Koecklin nevű gazdag elzászi régiség­gyűjtő birtokában van. A hangszer afféle régi, bi­zarr formájú claviehordium, de a hangja még mindig elég erős. — Prince Eilah, Jules Clarette drámává átdolgozott magyar tárgyú regénye, közelebb kerül színre a párisi Gym­naseban. Az olvasópróba tegnapelőtt volt, és min­denki sírt alatta, mint a franczia lapok írják. A szerep­­osztás a következő: Prolog: La Tisza — Jane Hading. Le prince Zilah — Damala. Le comte Varhély — Land­­rol. Michel Menko — Jeanne Maivau. Személyek: Marsa — Jane Hading. La marquise Dinati — Marie Magnier. Etelka — Darlaud. Le prince Zilah — Damala. Général Vogotzine — Saint-Germain. Comte Varhély — Landrol. Michel Menko — Romain, Général Sanchez — Lag­­range. — Érdekes porról beszélnek most Párisban, Wolff Albert, a Figaro ismert munkatársa, Salvayre zene­szerzővel együtt Vaucorbeil igazgató megbízásából egy négy felvonásos nagy operához szöveget írt Egmont czímmel, Salvayre pedig a zenét komponálta hozzá. A próbák már megkezdődtek, a kosztümök és díszletek készen voltak s mi sem­ állott útban, hogy az opera tavas­szal szinre kerülhessen. Ily körülmények közt tör­ A BÁNYA. Egy­ed itt jogosított REGÉNY. 21 magyar fordítás. (Folytatás.) Irta GEORGES OHNET, Fordította FÁI J. BÉJJA, IV. A félkegyelmű észrevette Pascalt s felugorva, el­rikkantotta magát, mire a kutya szaladásnak eredt s összeterelte a szétzüllött nyájat. A Pirók aztán föl­kapta ostorát s dühösen ugrált az avarban, mintha az idegen nagy bűnt követett volna el azzal, hogy közelébe jött az ő juhainak. Pascal sokáig hallotta még a dombon az ostor hangos cserdülését, mely a juhász egy-egy kiáltásá­val váltakozott. Mély elszomorodottsággal tért haza. Csak egy hete volt még, hogy hazajött, Carvajan azonnal észrevette rajta a változást. Előbb szó nél­kül vizsgálgatta, azután így szólt: — Mi lett? Nem tetszik itt valaki vagy valami ? Teszünk róla, fiam. Azt akarom, hogy meg légy elégedve ... Pascal ránézett atyjára. Őszintének látta. Ezt monda magában: — Öregségére emberségesebb lett. Hátha csak­ugyan sokat megtenne a kedvemért ? Eszébe jutott, hogy föl kellene használnia apja pillanatnyi jó kedvét s megvallani neki mindent. Talán még van idő elhárítani a Clairefont-család fejéről a csapást. Hátha az oly sokáig idegen földön járt fiú hazatérése jeladás lenne a szerencsés kibé­külésre ? Oh, mily szeretettel fizetné vissza atyjának azt, ha az ő kedvéért, beleegyeznék abba, hogy kímélni fogja a már úgyis legyőzött ellenfelet! Elképzelte magának Antoinettet gondjaitól meg­szabadultan mosolyogva. S a leány neki köszön­hetné atyja nyugalmát s a maga lelki békéjét. Nagy elérzékenyülés vett erőt Pascalon. Azonnal megteszi a kísérletet. — Apám, kezdé, — mióta hazajöttem, nem győ­zöm csodálni, mennyire megváltozott itthon min­den ... Ön első embere lett a városnak . . . Való­ban előkelő állást foglal el s föl tudom fogni, hogy ez még nem minden, a­mire számot tarthat. Carvajan igenlően bólintott. Barna képén néma mosoly vonult el. — Egy fekete pontot azonban mégis látok az égen, s ez az az ellenséges viszony, a melyben a Clairefont-családdal él ... . Hiszi-e, hogy összefér méltóságával, még hosszabbra nyújtani e harczot, mely fölzavarja a vidéket, mert hiszen azok, a kik nem ön mellett vannak, az ő pártjokhoz állanak... Valóságos meghasonlást tart ön igy fenn .... Carvajan leeresztette fejét, mint mikor vonakodott valamiről magyarázatot adni, s némi gún­nyal mondani: — Most már nem fog sokáig tartani... Pascalt nem lehetett e kétértelműséggel megfogni. Nagyon is jól tudta, hogy az ilyen felelet mit ér. — Valóban mindenütt azt hallom emlegetni, hogy Honoré marquis valamennyi segédforrását kimerí­tette már, s épen ez bátorít föl arra, hogy ilyen nyíltan szóljak, ámbár jól tudom, hogy a tárgy önnek nem kellemes . .. Azok az emberek számos ügyetlenség, különczködés, hóbort vagy egyéb okok következtében teljesen tönkrejutottak . .. Nos hát apám, mi egyebet kiván még nekik azért, a­mit ellene vétettek ? Carvajalnak az arcra rettenetesen derült kifeje­zést öltött. Bólintgatott fejével s fölvetve sárga sze­meit, melyekből gyűlölet sugárzott, kicsinylő szána­kozással mondá: — Gyermek, nem tudod miről beszélsz! .. E pár szóban annyi keserű és mély gúny rejlett, az a hang annyira kifejezte az olthatatlan bosszú­­szomjat, hogy P­ascal megdermedt tőle. Azt remélte volt, hogy az öreget visszaterelheti, hogy vitát idézhet elő, a­melynek folyamán valami kedvező megoldás merülhet föl. S­ime, apja hideg volt, mint a márvány, támadásaira az olyan ember gyöngéd jóakaratával felelt, a­ki gyermekekkel be­szélget. De még nem vallotta magát legyőzöttnek, megújította az ostromot. — Az mindenesetre kétségbevonhatatlan, hogy Clairefont marquis e pillanatban nagyon is gyönge ellenfél az olyan harczosnak, a­milyen ön . .. — Hohó, mondá Carvajan gúnyosan, az ellensé­get sohasem kell kicsinyleni ... Ha a marquis har­­mincz év óta minden este elmondta volna ezt ma­gában imádság helyett, ma talán nem volna ott, a­hol van ... — De már öreg... — Annyi idős, mint én! — Nők vannak mellette, a­kik kíméletre érde­mesek ... E szavak hallatára Carvajan felszökött, éles pillantást vetett fiára s érczes hangon, igazi hang­ján, mely megreszketteté Pascal idegeit, mondá: — Nők ? Ki mondta azt neked ? Talán csak nem láttad őket? Gyönyörűen vagyunk, ha ez a népség is belekotnyeleskedik a dolgunkba! Nők! Avagy a marquis kártyájában nem mindig dámák vannak-e ? El lehetett rá készülve az ember, hogy a viganó ez­úttal is előkerül. Nos, fiú, váljon az öreg Saint-Mau­­rice kisasszony iránt érdeklődés-e, vagy a szép An­toinette iránt ? A leány nevének e bizalmas említése fájdalma­san hatott Pascalra, úgy tetszett neki, mintha az a hang, melyen apja ezt a nevet kiejtette, lealacso­nyító lett volna. Elejét akarta venni a további sér­téseknek, de Carvajan nem engedett rá időt? — Ki szólott neked ezekről a nőkről ? folytatá egyre nagyobb tűzzel. — Találkoztál volna velük ? Folyvást künn szaladgálsz, mióta hazajöttél, azok meg az utakon szoktak barangolni, mint afféle ka­­landornak . . . Ah, talán beszéltek is veled! Szikrái sem szégyenlősek ... No meg, a Carvajan fiú .. . Szép kilátás! S Carvajan gúnyosan kaczagott. — Apám, mondá Pascal, — kérem . . . — Ugyan hagyd el! Azt gondolod, nem ismerem őket ? A­mint ma áll a dolguk, pénzért mindenre képesek. . . De csak kötve kell nekik hinni; ravasz fehér személyek, kivált a fiatalabbik, azzal a szende ábrázatjával. .. meg a lovaskapitányával, a­ki se­hogy sem­ akarja elvenni! Hej, fiacskám, csúnya nép ,az.. . Ne foglalkozzak velők. Befonnak. . . Az öreg Carvajan is csak nagynehezen bírt el velők! Ha félsz a nagy robajtól, a mit annak a rozzant, kidőlt-bedőlt, szurágta ódon viskónak, melyet a Ciairefontok házánál neveznek, az összeomlása okozni fog, eredj el egy fordulóra Párisba. Fiatal vagy, mulass.. . De jegyezd meg magadnak, az apád tekejátékába bele ne kalamolj. . . Szeretlek fiam, de nem kezeskedem róla, hogy bokán nem üt a golyó. Pascal még egy végső erőfeszítést akart tenni, hogy beszéljen. De szép mély hangja most már ha­tás nélkül maradt. A­mint gyűlöletről volt szó, az öregnek gyémánt-vértje volt, a mélyen a legponto­sabban kimért csapás is eltompult s a mely őt se­­bezhetlenné tette. — Egyébiránt tévé hozzá színlelt jóakarattal, — fölösleges a te egész érzelgősséged ... A marquis mellett nemcsak nők vannak ám . . . Van ott egy huszonnyolcz éves szál legény, a­ki olyan erős, mint a bika, de a­ki mostanáig csak bolond dolgokra használta az erejét.... Hanem ha dolgozni akar, jussa vál hozzá... Mi ketten megmondhatnánk neki, hogy hogyan kell dolgozni. ... Én azon kezdtem, hogy az öreg Gateliernek a boltját söprögettem.. .. Te meg, te fejes, a nyakadba vetted a világot... . Hát ki gátolja azt a szép urfit abban, hogy helyre­állítsa az ősi vagyont ? Talán baluljjis ítéljük meg mi azt a fiút! Ki tudja, nem tud-e egyebet is, mint lo­vászokat agyonverni, vadorzókat elkínozni, meg pálinkát inni ? . .. Örülnék, ha titkos képességek lappanganának benne, s egy szép reggel bebizonyí­taná, hogy neki is lehet valami hasznát venni. .. Carvajan megállott egy pillanatra, arczkifejezése sötét, fenyegető lett, s karjával kés módjára szelve át a levegőt, hozzátéve: — De ha ő is csak olyan, mint a többi: henye és kártékony . . . akkor buknia kell és eltűnnie. A mi mai társadalmai szervezetünkben a mihasznáknak és romlottaknak nincs helyök. A neuvillei polgármester így, hogy fia előtt iga­zolva legyen, társadalmi jelentőséget tulajdonított személyes bosszújának. Nem Carvajan tiporta le Clairefontot: a munkás demokráczia diadalmasko­dott a tétlen nemesség fölött, hatalmas metszések­kel fejtve le az ország fájáról az élősdi növényeket, a­melyek dőléssel fenyegették. Pascal e kemény visszautasítás után más gondo­latokra akarta terelni apját, s könnyed modort öl­tött. Ő végre is csak túlságos lelkiismeretességből mondta azt, a­mit mondott. A Clairefont-család tel­jesen közömbös előtte. Nem ismeri azokat az embe­reket s nem is kívánja őket ismerni. Carvajan csak hagyta, hadd beszéljen, de nem szólt. Föltette magában, hogy rávigyáztat valamelyik hívével, a­ki ért a bokrokban való leselkedéshez. De Pascal is ilyenformán okoskodott s elhatá­rozta, hogy egy darabig nem jár Clairefont tájékára, így álltak egymással szemben, alattomban lesve egymás mozdulatait, mint két ellenség, máris meg­­hasonolva, egymásban kétkedve. Carvajan attól tartott, hogy még egyszer küzdenie kell az ellen, a­mit fiában kényeskedésnek nevezett, Pascal pedig egy pillanat alatt minden ábrándját elvesztette, mi­dőn elszorult szívvel ismét maga előtt látta azt a zsarnokot, a­ki egyszer már távozni kényszerítette a szülőházból. A kétség egyébiránt nem tartott sokáig, s a vé­letlen földerítette a helyzetet. Az ebéd, melyre a polgármester Neuville előke­lőségeit meghívta, hogy vele együtt ünnepeljék meg a tékozló fiú hazatértét, nagy fén­nyel tartódott meg. A fösvényen senki sem tesz túl, mikor kivéte­les költekezésről van szó. A fogások összeállítása bámulatot gerjesztett e vidéken, hol a nagyobb la­komák négy óra hosszat tartanak s akármiféle lako­dalommal is versenyezhetnek. Az al­ prefektus is jelen volt. Nem merte el nem fogadni a meghívást. A szolgálatot Rouenből hoza­tott pinczérek teljesítették kiknek úri tartása an­­­nyira hatott az idősb­armontierre, Carvajan só­gorára, hogy bármily dühösen lökdöste is oldalba a felesége, nem állhatta a tag, hogy azt ne mondja, valahányszor a tányérját is cserélték: — Köszönöm, uram... (Folytatása kö­vetkezik.)

Next