Egyetértés, 1919. május-december (1. évfolyam, 1-199. szám)
1919-10-10 / 133. szám
EGYETÉRTÉS « 4 ft 1919 október 10 Színészegyesület szabályaiba ütközik, amit minden színészembernek tudni kell, Kardoss Géza pedig ilyen lépéstől teljesen távolosott, ezért volt kénytelen Debreczen városához fordulni, hogy a Színészegyesület előtt magát igazolhassa. A városi tanács tegnapi ülésén egyhangúlag úgy határozott, hogy Kardoss Gézának a hivatalos nyilatkozatot készséggel kiadja. Mozi-varieté az Arany Bikában. Ma pénteken új műsor szenzációs atrakciók, elsőrangú magádszámok és bluettek. Érdekes vendég első fellépte — Hildeprond , az egyptomi varázslónő, aki mutatványaival bámulatba ejti a közönséget. A két Mihailovits akrobata mutatványaival napról-napra fokozódó érdeklődést váltanak ki. Major Ilonka énekesnő, a Lorris trió, Márkus József, Katona Irén, Móricz Laci, Szilágyi Juci teljesen új műsorral lépnek fel. Szilágyi Juci táncosnő közkívánatra visszaszerződött az Arany-Bika mozi variétébe, ma lép fel először. Hildesprandt, az egyptomi varázslónő szenzációs mutatványaival ma lép fel először az Arany-Bika variétében. Szenzációsak a lét Mihailovits akrobata mutatványai az Arany Bika mozi variétében. Magnus, az óriás főszereplésével a Földalatti szindikátus című 5 felvonásos bűnügy az Urániában. A csodamajom főszereplésével az Oroszlánszívű Jack c. izgalmas történet 5 felvonásban az Apollóban. SPORT BB Megalakul a debreczeni sportszövetség. — Az Egyetértés tudósítójától. — A debreceni sportszövetség, amelynek megvalósításáért annyit küzdöttünk lapunk hasábjain, a megvalósulás stádiumába lépett. Elképzelhetetlen jelentőséggel bír ez a tény a footballsport további fejlődésére nézve, mert biztosítaná a további sportszerű keretek közötti fejlődést. Tegnap este értekezletet tartottak a debreceni sportegyesületek vezetői, akik elvben hozzájárultak a sportszövetség, jobban mondva kerület megalakításához. A kerület természetesen az MLSz szabályai alapján működne, illetve az MLSz egyik alosztálya lenne. A Kerületbe minden egyesület 2—2 tagot delegál, akik megválasztják a Kerület tisztikarát. Nagyon üdvös a Kerület megalakítása, amely nemcsak a debreceni, hanem a környékbeli városok footballsportját is irányítaná. — Különös örömmel üdvözölhetik a Kerület megalakulását a kis egyesületek, akiknek támogatását egyik fő céljává teszi a Kerület. Az értekezlet körvonalazta működését, amelynek lebonyolítása nagy munkát fog róni a Kerület tisztikarára, de ha mindent félretéve, eleget tesznek a debreceni sport követelményeinek és igazi sportszellemtől áthatva végzik a dolgokat, irányítják a Kerület footballsportját, úgy beláthatatlan perspektívája nyílik meg a fejlődésnek a kerület footballsportja előtt. A Kerület munkarendje elsősorban a játékos igazolások rendbehozatala, hogy stabillá tegye az egyesületek játékos anyagát és így megmentse az egyesületeket a hirtelen formaváltozástól. Természetesen felügyel a Kerület a fegyelmi ügyekre is, még pedig nemcsak a pályán, hanem a pályán kívül is. Bizonyos, hogy sok sportszerűtlenségnek fog véget vetni a Kerület fegyelmi bizottsága. A fejlődés biztos feltételeként megrendezi a Kerület Debreczen bajnokságát is. A bajnokság őszi fordulójának megrendezése elé több akadály gördült, így például egyik-másik egyesületnek több előre lekötött mérkőzése van. Ha ősszel már nem is, de tavasszal föltétlenül megrendezésre kerül az oly rég várt bajnokság. De nemcsak a bajnokság, hanem városközi mérkőzések rendezését is tervezi a kerület, sőt tervbe van véve a magyar válogatott meghívása is. Segíteni akar a kerület a debreczeni footballsport egyik legnagyobb mizériáján, a birókérdésen is. Birótanfolyamot rendez a közeljövőben és a birójelöltek vizsgáján a MLSz biróvizsgázó bizottságának egyik tagja vizsgáztatna és adná ki a képesítést a megfelelt jelölteknek. Ilyenformán megfelelő számú biró állna a kerület rendelkezésére a mérkőzések lebonyolítására, akiket a kerület küldene ki a mérkőzések levezetésére. Célja még a kerületnek, hogy a sportsajtóban is rendet teremtsen. A kerület adminisztrácionális és egyéb költségeinek fedezésére a mérkőzések bevételét adóztatná meg, ami terv szerint 5%-ot tenne ki a bruttó bevétel után. A kerület alakuló gyűlése a közeljövőben megtörténik és a megalakult kerület elindítja a debreczeni footballsportot. A sportszerű fejlődésnek azon az útján, amelyen már oly régen szeretnék látni a kicsinyes klubszempontokon felülemelkedett igazi sportemberek. A napsütéses időben találkozott a két csapat a Práter pályán, ahová oly nagy számban vonult ki a közönség, hogy a jegyeladást már a kora délutáni órákban be kellett szüntetni. Három óra negyvenöt perckor Retschurg bíró sípjelzésére a csapatok a következő összeállításban állottak fel: Magyarország: Zsák Feldmann—Vogell II. Kertész II.—Orth — Zloch Nemes—Pataki—Priboj—Sehaller—Jenyi Német-Ausztria : Brandweiner Poppovich—Dittrich Nitsche Brandstetter—Putzendoppler Wondrak-Uridil—Kuthan—Bäuer-Wieser (Első félidő.) A magyar csapat kezd erős nappal és gyenge széllel szettben, azonnal támadólag lép fel és már a harmadik percben Nemes beadását Brandweiner védi. A negyedik percben Orth harmincméteres szabadrúgását Brandweiner nehezen fogja, a következő percben Vogel II. szabadrúgása veszélyeztet, de Popovich ment. A magyarok folytonosan támadnak, a szabályos akciókat azonban Retschurg bíró hol foul, hol offside címén teljesen indokolatlanul megakasztja. Néhány percnyi magyar támadás után az osztrákok jönnek frontba és a tizenhetedik percben komért érnek el. A következő percben Nemes fontalja Ditrichet, de a bíró elnézi. A huszonharmadik percben Pataki magas lövése az osztrák kapu fölé jut. A huszonötödik percben kedvező helyzetben van a magyar csatársor, de Nemes éles beadását Pataki kapásból a kapu fölé rúgja. A harmincadik percben Nemes beadását Brandweiner lábbal védi. A visszapattanó labdát Sehaller a kapu fölé rúgja. A harmincnegyedik percben az osztrákok támadása komért hoz. A harminchetedik és harmincnyolcadik percben Pataki lövései veszélyeztetnek. A nagyvenegyedik percben a magyar védelem hibájából Bauer nehéz helyzetből a bal sarokba gyönyörű gólt lő. (10.) A váratlan gól felvillanyozza az osztrákokat, ezzel szemben a magyar csapat deprimáltan visszaesik. Az osztrákok komért érnek el, amit Zsák kivéd. A 44 percben húsz méterrel a kapu előtt ismét szabadrúgáshoz jutnak az osztrákok, a Ditrich által szépen irányított lövésből Uridil, miközben Zsákot a védésben akadályozta, a kapuját elhagyó ■ Zsák mellett gólt fejel. Ezzel a félidő véget ért. (Második félidő.) A második félidőben az osztrákok vezetnek támadást és már az első percben kornert érnek el. Az első öt percben offenzívában is vannak, de csakhamar visszaesnek és a magyarok veszik át a támadó szerepét. A mieink állandóan az osztrákok térfelében játszanak, de a magyar csatársor támadásai teljesen veszélytelenek, mert már a backeken megakadnak és lövésre csak a legritkább esetben kerül sor. A 6. percben Nemes támadása kornert hoz, néhány perccel később az osztrákok érnek el kornert. A csapatok az első félidő erős iramától visszaesnek, a játék veszít érdekességéből és teljesen szürkévé, nívótlanná, valósággal élvezhetetlenné válik. A magyar halfsor, amely az első félidőben fényesen játszott, a második félidőben kifulladva visszaesik, a csatársorunk nem bír labdát tartani és bár a játék négyötöd részében állandó fölényben vagyunk, eredményt elérni nem tudunk. A 23. percben magyar korner. — A 27. percben Wieser lefut, de a kapu mellé lő. A következő percekben egymásután két magyar korner. A 31. percben Priboj lövését Brandwiener nehezen védi. A 32. percben Pataki tiszta helyzetből kapu fölé lő. A 34. percben ugyanezt csinálja Wieser. Az utolsó percben a magyarok még kornerrel veszélyeztetnek. Ebben a félidőben a magyarok szinte döntő fölényben voltak, az osztrákok csak lerohanásokkal támadtak, de minden lerohanásuk góllal fenyegetett. — Végeredmény 2:0. Barátságos football mérkőzés. Nagy izgalommal várja a sportközönség a DVSC—DKASE vasárnapi találkozását, amely az ügetőtéri sporttelepen fog megtörténni. Előreláthatólag számos sportember fog a két rivális mérkőzésénél jelen lenni, hogy ezáltal egy kellemes délutánt szerezzen magának. A DKASE minden erejével azon van, hogy a hegemóniát megtartsa a DVSC fölött, ki pedig minden igyekezetével azon van, hogy a legutolsó 2—1-es vereségét megjavítsa, ezért a DKASE védelmének nagy munkája lesz, hogy feltartsa a villámgyors Vasutas csatársort. Jegyek a mér Tarr Mihály törv. bej. cég ált. ügynöks. irodája, Király u. 2. 1. Csonka utca 5. szám alatt vétel esetén azonnal átvehető 3 utcai szoba, előszoba, konyha, sperz, pince, sertésól. Ezenkívül van benne X szoba, előszoba, konyha és még egy szoba, konyha, különálló kamarák, minden lakáshoz külön fáskamara. Villanyvilágítás, jó vizű kút, angol klozett. 2. Apaffy utca 133. sz. a. egy jól jövedelmező családi ház, van benne egy rendbeli 3 szobás lakás, pincekonyha, speiz, külön mosókonyha, sötét pince, ezenkívül egy szoba, konyha, speiz, továbbá 2 rendbeli egyszobás, konyhás és két — udvarra nyíló — egyszobás lakás, minden lakáshoz fáskamara, vízvezeték, villanyvilágítás, az udvarban sertésós, külön baromfiudvar. Szíves felvilágosítást ad a fenti ügynökségi iroda, a hivatalos órák alatt d. e. 8—12-ig, d. u. 2—6-ig. ♦♦ Hogy folyt le a bécsi válogatott mérkőzés ? A Sporthírlap kiküldött tudósítója így írja le a vasárnapi bécsi válogatott mérkőzést : Huszonkétezer néző előtt, gyönyörű te, részen szűk város él a Tiszántúli református egyházkerület könyvnyomda-vállalat. kőzésre Müller H. Fia szállító cég irodájában előre megválthatók. DEAC—Bank és Biztosítók 2:0. (Félidő 1 : 0 ) Ahogy eddig a DEAC játékát ismertük, az egyáltalában nem felelt meg a szerdai tréning-mérkőzésen felmutatott eredménynek. Több gólhelyzetet rontott el a csatársor, a védelem igen jó volt. A Bank és Biztosítók csapatában is a védelem volt kifogástalan, míg a csatársor gólképtelen. Egyedül a balszél veszélyeztette egypárszor a DEAC kapuját, azonban nem lévén partnere, ezen törekvését siker nem koronázta. Cenzúrát de Sublocotenentul Horia. Szilágyi Gyula cserepező és palafedő mester Baross-utca 11. Ócska tetőzetek kijavítását és átrakását pontosan és jutányosan elvállalja. 1941 Román nyelvre fordítok bármiféle kérvényeket, vidékiektől vállalom kérvényeik beadását. Ogonovsky, Kossuth-utca 11., Dr. Ballay iroda. 1907 Gyékényszövet pótolja a ponyvát, mészárosoknak, sátornak, bútorosoknak, kertészeknek, szekértakarónak igen alkalmas. Nagyban és egyenként kapható Deák Ferenc-utca 17. 1903 Román nyelvre mindenféle kérvényeket írok és fordítok. Haimovits, Piac-utca 30. szám, Dr. Lippe ügyvédi iroda. 1916 Buzapácoló magcsáva, kékkő, zománcfesték, szobapadló-lack, zsirosszóda, háziszappan, gyanta, szurok, tenta, ruhafesték, üres hordók, ládák, csomagolópapír, kocsikenőcs olcsón kapható Sárközy Sándor fűszerkereskedőnél, Hatvan utca. 1945 Román—magyar kérvényeket készitek. Schwarz, Széchenyi u. 31. 1910 KERESLET Irodai teendőkben jártas, inteligens rokkant számvevő-altiszt irodai, raktárnoki, felügyelői, kézbesítői vagy ehez hasonló állást keres. Cím a kiadóhivatalban. 1938 Kifutó fiút vagy leányt felvesz Paulo vésnek, úgyszintén megvételre keresek költőgépet, Batthyány utca 22. szám, 1939 Társat keresek nagyobb összeggel baromfi-kolera elleni gyógyszerkészitéshez, gyárfölállitáshoz. Cím a kiadóhivatalban, 1898 Veszek termelőtől burgonyát, babolt borsót, lencsét, mézvaszkot, kendermagot, káposztát. Sárközy Sándor fűszerkereskedő, Hatvan-utca, 1944 ›s›ELADÁS _ ›s› Péterfia legszebb helyén egy ház, 1309 négyszögöl telekkel, eladó. Cím a kiadóhivatalban. Eladó Bundi-utca 15. szám alatti két lakásból álló ház és telek, rajta keresztépülettel, kedvező feltételek mellett. Értekezhetni a kollégium igazgatóságánál. 1936 Eladó 208 literes, keveset használt uj boroshordó. Tőzsérné, Böszörményi ut 14. szám. 1937 Eladó Hajdúböszörményben egy szép fűszerüzleti berendezés, mérlegekkel együtt. Megtekinthető Fehértói út 151. házszám alatt a Vénkertben. 1847 Eladó ház : Homok-utca 52. számú, nagy telekkel, beköltözhető lakással, istállóval és kocsiszínnel. Ára 30,500 korona. 1932 Felelős szerkesztő: Dr. SZATAI FERENC. Kiadja: Debreczen szab. kir. város és a Tiszántúli reform egyházker. könyvnyomda-vállalata.