Élet és Tudomány, 1999. január-június (54. évfolyam, 1-26. szám)

1999-05-28 / 22. szám

megakadályozva, hogy „feloldódja­nak” a civil társadalomban. A zavargások során „szerepet osz­tottak” a zsidó hallgatóknak. Erving Goffmanntól tudjuk, hogy „a szerep a szocializáció alapegysége. A feladatokat szerepeken keresztül osztja ki a társada­lom, s szerepeken keresztül gondoskodik arról is, hogy teljesüljenek az adott felada­tok”. A magyarországi zsidó értelmi­ség szerepéhez a két világháború kö­zött hozzátartozott a stigmatizáció el­fogadása. A fajvédő politikusok tuda­tában voltak annak, hogy az ismétlő­dő zavargások mély nyomokat hagy­tak a „győztesek” és a „vesztesek” lel­kében egyaránt. Az előbbiek számára nyilvánvalóvá vált, hogy a zsidókkal szemben mind a valláshoz, mind az értelmiségi szerephez kötődő elvárá­soktól és normáktól el lehet, sőt, el is kell tekinteni. Különösen az orvos­­tanhallgatók „brutalizálásának” volt komoly szimbolikus ereje: ha azok a medikusok, akik a hippokratészi eskü letételére készültek, hajlandók voltak kezet emelni zsidó társaikra, jöven­dő kollégáikra, ezzel példát mutattak a többi kar hallgatóinak is. Numerus nullus Az antiszemita egyetemi bajtársi testületek a „vonzó”, a világ min­den problémájára koherens magya­rázatot kínáló ideológián és az ag­resszív ösztönök büntetlen kiélésén túl más, konkrét előnyöket is kínál­tak tagjaiknak. Az egyetemi men­zán való kedvezményes árú étkezés az egyesületi tagsághoz kötődött. A tagok alkalmanként tanszer-, ruha- és szerény pénzsegélyben is része­sültek, mely ugyan csak enyhítette a szegény hallgatók nyomorát, de a súlya még így is nagy volt. A Turul és a Hungária szoros kapcsolatban álltak olyan befolyásos értelmiségi érdekvédelmi szervezetekkel, mint a MONE (Magyar Orvosok Nem­zeti Egyesülete), a MMÉNSZ (Ma­gyar Mérnökök és Technikusok Szervezete) és később a MONE (Magyar Ügyvédek Nemzeti Egye­sülete). Ezek révén a végzett hallga­tók viszonylag könnyen találtak ál­lást, elsősorban az államapparátus­ban és a közegészségügyben. Azok az előnyök, amelyek a „politizálás­ból” fakadtak, lehetővé tették a baj­társi szövetségek tagjainak, hogy gyenge szakmai teljesítménnyel is „átcsússzanak” a vizsgákon, s végül „állami” állásban helyezkedjenek el. Ebben a támogatott értelmiségi csoportban így sok tekintetben sajá­tos, „élősdi” mentalitás alakult ki. Tagjai idővel már nem elégedtek meg a törvények által nyújtott ki­váltságokkal, hanem szemet vetettek a „szabadpiacon” tevékenykedő zsi­dó orvosok, jogászok, mérnökök stb. jövedelmezőbbnek tűnő egzisz­tenciájára is. A harmincas években a bajtársi szövetségek már nyíltan megfogalmazták, hogy az addigi nu­merus clausus helyett a „numerus nullus” kivívására törekszenek. Erre végül a második világháború kitöré­se után, 1939 őszén került sor. Ek­kortól kezdve az olyan szervezetek, mint a MONE, a MMÉNSZ és a MONE már listákat szolgáltattak a hadkiegészítő parancsnokságoknak a zsidó pályatársak nevével és pontos címével. Ezek alapján állították össze 1941—42-ben a keleti frontra induló munkaszolgálatos menetszázadokat. Tízezernél is többre becsülik azok­nak a zsidó vagy zsidó származású diplomásoknak a számát, akiket így küldtek a „mozgó vesztőhelyekre”. Az egyetemi bajtársi egyesületek antiszemitizmusától sokkal rövidebb út vezetett a holocaustig, mint azt a kortársak bármelyike gondolta volna. Pelle János Szerkeszti: Grétsy László El nem viselhető A csúcsra járatás nem megoldható (a vízierőműnél) - hallhattuk a rádió­ban; ezek az eljárások a rendelkezé­sekkel nem összeegyeztethetők"- hangzott el ugyanott. Talán nem vagyok egyedül, aki­nek a fülét - pontosabban: a nyelvérzékét­­ bántják ezek a nyelvtani szerkezetek, hiszen néhány éve, évtizede ezt csak emígy hallhat­tuk volna (ha már akkor is létezett volna a csúcsra járatás kifejezés): „A csúcsra járatás nem oldható meg”, illetőleg „ezek az eljárá­sok a rendelkezésekkel nem egyeztethetők össze". Ám ne higgyük, hogy ezek csak afféle élő­nyelvi lazaságok, pongyolaságok! Az időjá­rásjelentésben hallhattuk: „kisebb eső itt, Bu­dapesten sem kizárható”, ehelyett: „kisebb eső sem zárható ki”; egy miniszter szájából pedig ezt hallhattuk az Országgyűlésben: „a háborús veszély nem kizárható", ehelyett: „a háborús veszély nem zárható ki". S napilap­jainkban kinyomtatva is találkozhatunk ilye­nekkel: „az államtitkár úr vasárnap óta nem elérhető", noha a nem érhető el volna a ma­gyarosabb, a helyesebb. És számos üdítő­italos palackra írva is ott ékeskedik a figyel­meztetés: „Nem visszaváltható!’-ehelyett: „Nem váltható vissza!”-, ahogy a legtöbb ép nyelvérzékű magyarul beszélő ezt így is modaná, így is mondja: Miről is van szó? Az igekötős igékből kép­zett -ó, -ő végű melléknévi igenevek tagadó mondatokbeli állítmányi szerepéről. Hagyo­mányos formában az igekötő ilyenkor elválik az igétől, s a mondat végére kerül: nem en­gedhető meg, a ma terjedő, szokatlan, suta nem megengedhető helyett. Bár az is igaz, hogy ez az újabb forma mintha valamivel enyhébb volna, kevésbé szigorú tiltást su­gallna, fejezne ki. A nem elviselhető eny­hébb, mint az el nem viselhető. A nyelv változik, mi is változunk. De azért nyelvérzékem számára el nem viselhetők a nem elviselhető szerkezetek, legalábbis ne­hezen elviselhetők­­ vagy inkább nehezen viselhetők el? Kíváncsi volnék, hányan sza­vaznának olvasóink közül az előbbire, há­nyan az utóbbira! Szilágyi Ferenc A Turul bajtársi szövetség tízéves jubileuma Élet és Tudomány ■ 1999/22 ■ 683

Next