Élet és Irodalom, 1959. január-június (3. évfolyam, 1-26. szám)

1959-02-06 / 6. szám - Izsáky Margit: • A rádióban hallottuk (12. oldal) - Finály Olga: Új lámpasor • vers (12. oldal) - Térfi Tamás: Irodalmi Színpad • színikritika • Horváth Ferenc előadóestje (12. oldal) - Nádass József: Álláspontom a juhbélre való ráállításról • glossza (12. oldal)

\ « Újszerű, érdekes volt egy irodal­mi est összeállítása és egy novella előadása. Papp Károlyné elbeszélését, „Du­­sek hadnagy úr”-at Bulla Erna ol­vasta fel. Ezzel meg is oldotta a sokat hánytorgatott kérdést, sza­bad-e, kell-e a rádióban rövidebb lélegzetű prózai írást felolvasni? Hát szabad, ha a színész úgy át tudja élni, mint Bulla. A szabvány felolvasás semmit sem ér! Igaz, Bullának megkönnyítette a dolgát, hogy első személyben beszélhetett­­— egy asszony vallott szerelemről, magányról, életéről... A nem első személyben ír szövegnél a színész dolga már nehezebb. De Greguss például a „Betyár” temérdek foly­tatását bírta színnel-színel, meg­győző, igaz hanggal. Szóval — le­het. De ehhez író kell. A „Dusek hadnagy úr” írója finom eszközök­kel, félszavakkal, elmosódott szí­nekkel érzékeltetni tudta, hogy mi megy végbe egy fiatal asszonyban, amíg ráébred arra, hogy imádott férje­t— közönséges pribék. Bert Brecht műveiből Józsefnek sikerült olyan Hunyadi műsort összeválogatni, ami fogalmat ad­hatott a rádióhallgatónak Brecht mély humanizmusáról és rendíthe­tetlen bátorságáról. A sokoldalú, brechti sanzonokkal megtűzdelt műsornak három fénypontja volt. A „Kalendárium”-ban megjelent a tüskébe lépett Szókratész fura his­tóriája, ebből alakítottak egy csú­­fondáros, rövid komédiát, az ere­deti okos felhasználásával és gon­dos meghúzásával, kellő, antik csatazajokkal körítve. A leg­mulatságosabb Svejk volt­ a I. világháborúban. Svejket Brecht — mint annyi más kedvére való té­mát — a saját képére gyúrta. Ez a Svejk a Gestapóval és az SS-ek­­kel állt hadilábon, sőt, Hitlernek is megmondta kereken a véleményét, még pedig Sztálingrádban, ahol véletlenül éppen találkoztak ... Barlay Gusztáv, a rendező mind­ehhez eredeti zaj­felvételeket ke­vert, szavalókórusokat, csizma­­trappot és hamisítatlan heilezést, ami Várkonyi Zoltán Hitler-kari­­katúrájával együtt valóban poko­lian mulatságos volt. Emlék­ébresztő is volt a Brecht­­est: Szalmás Piroskára, a Szal­más-kórus titokban tartott, izgal­mas estéire emlékeztünk, ahol elő­ször zúgott fel a ballada „A sze­gény B. B.-ről”. Most Rónai Mi­hály András jó fordításában hal­lottuk. IZSÁKI MARGIT FINÁLY OLGA: Új lámpasor Kinézet és az éj olyan lágyan ringázó mély folyam neonfény kékes utcasor világa hozzád úgy hatol mint kék-ezüstös holdvilág szőnyeg mintája holt világ kinyílik tőle édesen mint holdas nyári éjjelen s a fény nem húzódik tovább veled marad sok éjen át árad szobádba szótlanul s a bútorokra csókja hull írhatsz szerelmes levelet az új fény itt és teveled már minden este rádköszőn varázsos új sugárözön felhők mögé nem lopja át e hold magát ezüstálmokkal nyughatol ezüstfolyó az utcasor új fényfolyó az utcasor s a ház a ház a régi part a fény kitart a fény kitart hajadra simul melegen és azt suttogja nyáridő és azt suttogja szerelem A rádió irodalmi műsorából Péntek, február 6. Gondolat. A Rádió Irodalmi hetilapja. (Kos­suth 20.501 ) Régi május. Maja­kovszkij verse. (Petőfi 22.57) Szombat, február 7. Vidám ver­sek. (Kossuth 21.59) _ Faust, Goethe drámai költeményének második része. Kálnoky László forditásában. (Petőfi 20.00) Vasárnap, február 8. Vasárnapi versek. Ronsard, Shakespeare, Spencer és Yeats szonettjeiből (Kossuth 10.00) _ Móra Ferencre emlékezünk . . . (Kossuth 21.10) _ Álom ital. Rádiójáték. Boccaccio novellájából írta Bihari Klára. (Kossuth 22.25) — Edentől keletre. John Steinbeck regényének ismer­tetése. (Petőfi 12.35) _ Debrecen irodalmi körében. (Petőfi 20.51) _ Mikor az utcán átment a kedves. József Attila verse. (Petőfi 21.35) Hétfő, február 9. Közvetítés a Nemzeti Színházból: Ljubov Járó­vá­ja. Irta: K. A. Trenyov. Fordí­totta: Makai Imre. Rendezte: Ma­jor Tamás. (Kossuth 19.00) _ Mor­ten háziurasága _ részlet M. A. Nexe Vörös Morten c. regényéből (Petőfi 15.40) _ Miért szép? Téli éjszaka. Csoóri Sándor írása Jó­zsef Attila költeményéről. (Petőfi 18.15) Kedd. február 10. Bartha And­rás. Borsodi Gyula, Danyi Gyula, Egri Lajos és Pál József versei. (Kossuth 13.00) _ Kártya-affér hölgykörökben. Hunyadi Sándor elbeszéléseit* Albert Zsuzsa. rádióra alkalmazta (Kossuth 19.25) _ Részlet Gergely Sándor Rögös út c. regényéből. (Petőfi 15.00) _ Disz­nótorban. összeállítás Móricz Zsig­­mond, Petőfi Sándor és Szabó Pál műveiből. (Petőfi 21.32) Szerda, február 11. Pogány Má­ria és Rádis József Malteroslá­­nyok c. könyvének ismertetése. (Kossuth 13.40) _ A hazug. Iro­dalmi műsor Krilov szatirikus ver­seiből, a költő születésének 190. évfordulója alkalmából. (Petőfi 16.30) — Caxamalia aranya. Jákob Wassermann regényét rádióra al­kalmazta Bokor Péter és Teknős Péter. (Petőfi 17.20). Csütörtök, február 12. Új hajtás. 1. Forgács Károly, Kárpáti Kamill és Pálos Rozita versek. 2. Gulyás János karcolata. 3. Kalász Márton és L. Hegedűs István versei. 4. Dávid József elbeszélése. (Kossuth 10.10) _ Loreley. Heine versét el­mondja Kármán György. (Kossuth 17.25) _ Századokon át. Közvetítés az Egyetemi Színpadról. (Petőfi. 16.10) _ Ahogy a kutya vezeti a vakot. E Hemingway novellája­ (Petőfi 22.45). A PÁRIZSI MAGYAR IN­TÉZETBEN Sőtér István elő­adást tartott a magyar iroda­lom helyzetéről. Bevezetőt Victor Tapié, ismert francia történettudós mondott. Az is­mertetőt baráti beszélgetés követte. Az előadáson megje­lent a párizsi irodalmi élet több személyisége. A MAGYAR KLASSZIKUSOK SOROZATBAN a Szépirodalmi Ki­adó idén kibocsátja Apáczai Csere János, Babits Mihály, Bajza Jó­zsef, Kazinczy Ferenc, Kosztolá­nyi Dezső és Tompa Mihály válo­gatott műveit, valamint a magyar krónikák kötetét. TIZENEGY ORSZÁG HÄN­­DEL-KUTATÓI gyűlnek össze, hogy megvitassák a nagy ze­neszerző életéről és műveiről folyó kutatások legújabb ered­ményeit. Az ünnepségek kö­zéppontjába az 1959 áprilisá­ban Halléban megtartandó ünnepi játékokat állítják. A fesztiválon nemcsak az NDK legismertebb zenekarai és ne­ves szólistái vesznek részt, ha­nem a Szovjetunió, Anglia, Franciaország, Olaszország és Nyugat-Németország művészei A FRANCIA FILMSZAKMA nagygyűlést tartott az egyik bou­­logne-i filmgyárban. René Clair, Gérard Ph­lpe, Yves Ciampi, Lé­onide Moguy és sok más világhí­rű rendező és színész jelenlété­ben Autant-Lara fejtette ki a szakmai követeléseket. Rámuta­tott, hogy a tervezett szubvenció­megszüntetés halálos veszélyt je­lent a francia filmre. A techniku­sok közül máris ötször annyian vannak munka nélkül, mint 1952- ben. A kormány takarékossági tervei miatt sok producer egysze­rűen leállította a gyártást. Ciampi aztán bejelentette, hogy bizottság alakult az önköltség csökkentésére és a rentabilitás növelésére. MARK TWAIN regényéből, a Tom Sawyerből írt operát Jonathan Elkus amerikai ze­neszerző. HISPANIA, HISPANIA ... címmel a XX. század spanyol költőinek antológiája készül az Európánál. A kötetet And­rás László szerkeszti. AZ IFJÚSÁGI FILMEK NAGY­­DÍJÁT Párizsban Roger Pigault, Kínában, francia-kínai koproduk­cióban forgatott Papírsárkány világ végén című alkotásának ítél­­­ték. A bíráló bizottság külön ki­emelte, hogy a film eredeti és mű­vészi módon hirdeti a világ ifjú­ságának a barátságát. A MAGYAR HELIKON megjelenteti Háfez, a nyolc évszázaddal ezelőtt élt nagy perzsa lírikus verseit. A kötet gazelláit és négysorosait Fra­­nyó Zoltán és Jékely Zoltán az eredetiből fordította. A se­lyemkötésű versgyűjteményt perzsa miniatúráik és motívu­mok illusztrálják. VERA PANOVA, a kiváló szovjet írónő új regényét közli a Novij Mir című folyó­irat. Az Érzelmes regény című mű a szovjet hatalom első éveiben egy orosz kisvárosban játszódik és a komszomolisták életét és harcait mutatja be. THOMAS MANN 54 saját­kezű levelét szülővárosa Lü­beck szerezte meg 34 000 nyu­gat-német márkáért. A pénzt a lübecki közönség gyűjtötte össze. A leveleket a városi könyvtárban helyezték el. A NÉMET DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁGBAN élő szorb nemzetiség hagyomá­nyait és szokásait bemutató bautzeni intézet megalapította a Szorb Irodalom Múzeum­át. A múzeum a szorb irodalom fejlődését mutatja a XV. szá­zad második felétől nap­­jain­kig. A NÉPRAJZI MÚZEUMBAN megnyílt az új szerzemények ki­állítása, amely a múzeum leg­újabb magyar és nemzetiségi néprajzi anyagán kívül a Mongol Népköztársaság kultúráját mu­tatja be. Többek között igen változatos népviseleteket tex­tilkészítményeket, háztartási tár­gyakat állítottak ki Ma­gyarország sok vidékéről. A kiál­lítás másik részében a mongol népi kultúra mindennapi haszná­lati tárgyaival ismertetik meg a látogatókat, bemutatják a már ki­halóban levő sámánizmus emlé­keit, egy teljes sámán felszerelést. A Népirajzi Múzeum legközelebbi, hamarosan megnyíló kiállítását a magyar népi fazekasművészet al­kotásaiból rendezik meg. TÖPRENGÉS címmel Pan­­fjorov-regény jelent meg a Szovjetunióban. Az Állami Irodalmi Kiadó félmillió pél­dányban adta ki a k­önyvet. 65 országgal áll kap­csolatban a Szovjet Tudo­mányos Akadémia könyvtára, amelynek jelenleg 5 milliós könyvállománya van. A FRANCE-SOIR megrázó riportsorozatban tárta fel a mai párizsi művésznyomort. Franciaországban az adóhiva­talok 73 000 festőművészt és szobrászt tartanak nyilván, de ezek közül csak 1500-an élnek meg művészi alkotásaikból. A francia képzőművészek legna­gyobb része alkalmi munkák­ból tengődik. IRODALOMSZOCIOLÓGIA cí­men jelent meg Párizsban Robert Es­carpit könyve, melyben a fran­cia író megállapítja, hogy ahhoz, hogy egy francia szerző írásból megélhessen, minden évben leg­alább 20 000 példányban elkelő könyvet kellene, hogy írjon, de még akkor is cs­ak kb. havi 20 000 frankot, vagyis a legalacsonyabb munkásfizetésnél is kevesebbet ke­resne. Ezzel szemben a könyvek átlagos példányszáma csak 4—5 ezer, „A NÉPEK ZENÉJE" cím­mel ifjúsági hangversenysoro­zatot indít a nagykanizsai ál­lami zeneiskola. Többek kö­zött az olasz, a francia, az orosz illetve szovjet zenemű­vészet, továbbá az északi, a keleti és a tengerentúli népek zeneművészetének legszebb al­kotásait mutatják be. Álláspontom a juhbélre való ráállításról A Rádiónak naponta megismétlődő, sok okos, érdekes dolgot közvetítő Esti krónika küldését hall­gattam a múlt hét egyik estéjén. Bevallom, két hír szöve­génél égnek állt a hajam. Egy kitűnő egyetemi tanár szerkesztésében megjelenő lexikont jelentett be, többek között ezeket mond­­­ta: — Néhány fiatal kuta­tót az anyaggyűjtésre rá­állítottunk ... Állítom, hogy ezt az áll­hatatosan visszatérő rá­állítást egyetemi tanárnak nem szabad kimondani és ha kimondja, a Rádió ille­tékes rovata szerkesztőjé­nek állhatatosan ki kell gyomlálnia. Állítom, hogy az ilyen ráállítástól állandóan gyo­morgörcsöt kapok és összes érzékszerveimmel megálla­pítom, hogy a ráállítottak lábbal tiporják nemcsak a talpuk alá állított vona­lat, tárgyat, területet, ha­nem a magyar nyelvet is. Nem is állva, de térdre hullva könyörgök az ös­­­szes illetékeseknek, szer­kesztőknek és fogalmazók­nak: ha már van „nem-e”, ha már van „közel" egy esztendeje, ha már van „vonal”, amelyen dolgoz­nak és így tovább, a népes családból hagyják ki a „rá­állítást”. Ha így tesznek, jobban áll majd ártatlan, minden inzultust tűrni kénytelen magyar nyel­vünknek ügye. Ez az álláspont a ráállás dolgában. De ama Esti krónika még egy csemegével szol­gált. A csemege a vi­rstlivel kapcsolatban jelentkezett. Jó dolog a virstli, én is szeretem, te is szereted, nem igazi magyar ember, aki nem fogyaszt szívesen virstlit. Az Esti krónika elmond­ta, hogy mindeddig nem gyártottak belőle eleget, mert nem volt elég juhbél, ezt külföldről kell be­hozni. De most, ezután — így nyilatkozott az illeté­kes minisztérium illetékes főembere, szakértője — hála kormányzatunknak, lesz elég juhbél. Hát nem! Nagyon helyes és nagyon dicséretes, hogy ezután több juhbelet hoz­nak be és több virstlit ehe­tünk. De ezzel kapcsolat­ban hagyják békén kor­mányzatunkat. Kormányza­tunk, kormányunk, fontos, okos, életünket javító, nagytávlatú intézkedéseket tett és tesz, de ne dicsér­jük őt juhbeleket lengetve. A múltkor egy előadó azt jelentette ki, hogy kor­mányzatunknak hálásak le­hetünk, mert megteremtet­te a Rákóczi úti árkádo­kat. Javaslom, hogy ezt hagyjuk abba. Az árkádok szép dolgok, bizonyára szükségesek és hasznosak, az illetékes szervek illeté­kes szervezői és kivitelezői nyilván dicséretet érdemel­nek érte, ugyanúgy, mint a juhbelet importáló, a több virstlit gyártó illeté­kesek. De ne koptassák el a kormányférfiakat méltán megillető dicséretet és elis­merést — ne devalválja­nak. Szokjunk le a juhbélre való ráállításról. NADASS JÓZSEF Irodalmi Horváth Ferenc előadóestje Horváth Ferenc már régóta nemcsak színész, hanem elő­adóművész is, sőt: ez utóbbi területen már rangosabb, mint az előbbin. Bizonyára nem véletlenül. Az előadó, aki tár­sak nélkül, egyedül áll a szín­padon , intellektuálisan rendszerint fokozott elmélyült­­séget kívánó feladatokat old meg. Márpedig Horváth Fe­rencet — akiben a gondolko­dó és megfontolt intellektus jó egyensúlyt tart az ösztönös művész tehetségével — alkata is predesztinálja az előadás művészetére. Az est folyamán vilá­gosan jelentkeztek Horváth Ferenc előadói erényei, elmé­lyült átélőképessége; a külön­böző, sőt egymástól teljesen elütő művészi irányzatok al­kotásainak egyformán alapos megértése; az anyag művészi tolmácsolásának mértéktartó­an egyszerű, mégis gazdagon hatékony formája. Móricz Zsiigmond, Stefan Zweig vagy Móra Ferenc különböző mű­vészi felfogásokból fogant el­beszéléseinek előadásakor Horváth Ferenc mindig el­találta a megfelelő hangot. Mártónnál ízes és erőteljes volt a népi hang, de sohasem tévedt hamis népieskedésbe. Stefan Zweig jól kiválasztott, mélyen humanista tartalmú elbeszélését végig feszült fi­gyelemmel kísérte a közönség — talán azért is, mert Zweig helyenként érzelmes, túlfűtött pszichologizmusa ebben az el­beszélésben nem jelentkezik, s az előadó nyugodtan megen­gedhette magának a spontán, közvetlen hangvételt. Csehov: A dohányzás ártalmassági­­ról című jelenete jó példa volt Horváth Ferenc sze­mélytelen mértéktartására. 1945 elején Csortos Gyula éle­­tének egyik utolsó Vígszín­házbeli alakítása ugyanezt a feladatot oldotta meg: kevés­bé egyszerűen, sokkal sze­­mélyszerűbben, inkább hang­súlyozva a jelenet hősének epilepsziás pszichózisát. Hogy mármost, melyik felfogás jobb? Mindkettő kiváló a ma­ga nemében. Hozzám Horváth Ferencé közelebb áll, mert az idegbetegség színészi hang­­súlyozása az egész mű hatását tekintve könnyen tévútra jut­tatja a mondanivalót. Szünet után Illés Béla egyik vidám elbeszélését hal­lottuk. (Sámson és Deli­la). A helyzetkomikumot, a tréfás csattanókat Horváth Ferenc megfelelően poentíroz­­ta. Cervantes: Don Quijote részletében, Sancho Fanza bíráskodásainak tréfás törté­­­nete kicsit fáradtan hangzott: a részlet több pikareszk-ele­­venséget, erőteljesebb kópé vi­dámságot követel. Viszont: Móra Ferenc Szeptemberi emlék című önéletírását az előadó ismét frissen, kitűnően tolmácsolta. Hangja jól követ­te Móra Ferenc módos-mér­­sékletes tempóját, s ez a hangvétel jó csattanót adott a történet meghatóan szép be­fejezésének. TÉRFI TAMÁS CSOKONAI, A JÖVŐBE LÁTÓ A magyar költészet története tele van héroszokkal és forradalmak­kal, a költészet óriásaival és me­rész kísérletezőkkel, népünk sor­sát halhatatlan sorokban megfo­galmazó versek vonulatával; ezt a magyar Múzsát idézi meg Gellért Oszkár új kötete, egyesen össze­függő versfolyamban. Ebben a lírai vallomásban a ma­gyar Múzsáról, a magyar költő­VÍZSZINTES: (Kétbetűsek: DE, AA,) — 2. A verses állatmesék halhatatlanja. 10. A magyar ten­gerrel kapcsolatos. 11. Gúny, más­salhangzói. 12. A versidézet első sora. — 14. A korai magyar roko­kó költője. 15. A kereskedő csak pillanatnyi elmezavarában tesz ilyet (egyébként jócskán felszá­mítja!). 17. A Volga mellékfolyója. 19. Török férfinév. 21. Jugoszláv falu (SKELA). 22. Félkörben hajló. 24. Béke, oroszul. 26. Vissza: meg­szólítás. 27. önkéntes rabok (!). 29. Egy, azóta Halásziba olvasztott község lakója. 30. ismert nevű il­lusztrátor (Ernő). 31. a varasbéka tudományos neve. 33. . . . vasi: ré­gi hazárd kártyajáték. 34. Nemte­len indulat. 35. Itt edzenek élvonal­beli sportolóink. 36. Van-e valaki a lakásban? 37. Visszaváró. 40. Idegen férfinév. 41. Kitaszít. 42. Olvasó, németül (kiejtve). 44. Ál­lami Könyvterjesztő Vállalat. 46. Vissza­ feneke. 47. Odanyújtás. 49. Francia számnév. 51. Esküvő, egyik fele. 52. Szignáltató. 53. Nagy nehezen megkeresek vala­mit. FÜGGŐLEGES: (Kétbetűsek: LA, DA.) - LA versidézet második sora. -. A láva idegen neve (majdnem ugyanaz!) 3. Névelővel: egyiptomi falu. 4. A tévedések családjába szetről, Így jósolja meg a szebb jövőt, Csokonai modorában: 12. VÍZSZINTES: 1. FÜGGŐLE­GES: (A rejtvény két sorában elrejtett versidézet megfejtését kérjük be­küldeni, lehetőleg levelezőlapon. Határidő: 1959. február 14. — A megfejtők között tíz példányt sor­solunk ki GELN­ERT OSZKÁR „Da­loló Hungária’­ című kötetéből.) tartozik. 5. Híres országgyűlés. 1. Vissza: Írország régi kelta neve. 7. Féldrágakő. 8. Ázsiai folyam. 9. Rá tartós, jóképű vitéz. 10. Az 1686. évről ez jut eszünkbe. 13. Modern formája. 16. ELA. 17. Ex­humálás. 18. Formai. 20. Névnapi ajándék. 23. Igen régi. 24. Üdülő­hely Dél-Tirolban. 25. Vörös, an­golul. 28. A bórsav nátriumsója. 31. Brazil kikötőváros. 32. Lakásbérlő, akinek nincs kályhája. 34. A nős­tény párja. 35. Órahang. 38. Lege­lő. 39. Csinálj belőle asszonyt. 43. Rázuhanó. 44. Becstelen ember. 45. Látomás, káprázat. 48. Királyi játék. 49. Angol mutatószó. 50. Pólus. •k(Fenyősy Antal) Megfejtés a 4. számból: Egy kis emberi közösség gyerekes, közvet­len, őszinte megszólalása. JUTALMAZOTTAK: Imre, Gyula, Szekeres Er­zsébet, Dunaharaszti; Udvardy Károly, Zirc; Fülöp Gyö­­g Bol­­dogkőváralja. — Surányi­­­zsébet, Iglódi Károly, Merész Katalin, Elek Jenő, Horváth István és Fel­legi Pál. budapestiek. — A juta­­­imkönyveket postán elküldjük.

Next