Élet és Irodalom, 1960. július-december (4. évfolyam, 27-53. szám)

1960-10-07 / 41. szám - Weöres Sándor: A kerti szék | Stella • vers (2. oldal) - Botár Béla: Egy szénnel megrakott kocsira • vers (2. oldal) - Feszty Masa: Megjegyzések Váli Mari könyvéhez • Emlékeim Jókai Mórról (2. oldal) - Szemes Piroska: Feszty Masa • kép (2. oldal) - I - s.: Német írónő? • Visszhang (2. oldal) - b. p.: Kétméteres rózsabimbók • Visszhang (2. oldal) - c.: Megemlékezés vagy bohóckodás? • Visszhang • K. R., Népszava (2. oldal) - V. I.: Vidéki lapok Pesten • Visszhang (2. oldal)

WEÖRES SÁNDOR: A kerti szék Tombol a kerti szalma­szék, habzik, partján átcsapva szárnyal és téged felröpít magával, szemközt kering a nyári kék, közben gyanútlan olvasol s fejed mint kertünk annyi szépe finom kocsányon meghajol és közrefogja felhők népe, nyargal a szék a sugarakban egyhelyben, gyorsan, mozdulatlan, hogy meg se rezzen hajad szála, míg kitűzi e pillanat mint meghódított vár fokára címerül szőke kontyodat. BOTÁR BÉLA: Egy szénnel megrakott kocsira Fástól, madarastól —^----—-----•*——— rázta az erdőt a széles­ tájú dübörgő kerék. S a két ló megfeszített inakkal húzta a nagy szrájkocsit, végig a zsúfolt körúton. Bágyadt őszi nap évtekéit az alacsony égen. Ugyanaz a nap, amelyik ennek az erdőnek lombjait nevelte egykor. A sötét, elnémult erdő, hajdani törzsek, sudarak bánatba kövesedett szomorú menete. Nem nézett senki — az emberek pénz ölelés után loholtak. Csak én álltam a járdaszélen és borongva, levett kalappal néztelek, befátyolozott szemmel. S talán még annak a fekete embernek, aki nagy kosarak között, reád borulva hortyogott, idézett tétova álma. Hallhatta forrásaid vékony csobogását és feleselő kakukkjaid enyésző és újra támadó távoli hangját. Stella Ablak négyszögében csillag alvad fekete égen, egy percet megformál a tompa fény, sötéten áradnak a fák, lombban messzi tenger énekel, a szél függönybe döfi homlokát a zárt perceden kívül csillagod elragad. A kerten tajtékozva átfolyik a végtelen, de a szobában összegyűlt a tér, sarokban elmerül, karszék piros hajtásain átlátszón szétterül, mosdókancsó indázó kék nyakán egyhelyben fölrepül, gyűrűd az asztalon gyertya mit nem lehet eloltani. A szigetet paskolja él, tárgyak hullámverését süket héjukban hallani, külön keretben alvatlón mélybe csügg a szomorúság, ábrás könyv, melyben olvasom magam a teljes fényű ősi létben, érintésre becsukódtál, de szemem tovább fut a fedélen, ahogy e csillag vándorol sok év előtti sugarában, pillantás parttalan űrében. (Folytatás az 1. oldalról.) egy-egy oldalát. Szerettem volna, ha más észrevehető is történik körülöttem, de minden egyéb értesülést már a ri­porter módszereivel szerezhet­tem volna csak meg s nem ri­portot gondolt Gorkij sem. Valószínűleg olyasmira gondolt, mint a drámái. Hu­szonöt évvel ezelőtt az embe­riség többsége nem sokkal jobb körülmények közt élt, mint az Éjjeli menedékhely hősei. Néhány évtizede csak, hogy a köztudatba is átment már, az emberiség nagyobb fele állandóan, a történelem kezdete óta éhezik. Mi lehet a helyzet ma, szeptember 27-én? Hozzávetőleges statisztika se áll rendelkezésre, de becs­léseket lehet megkockáztatni. S a becslések alapján azt ál­líthatjuk, hogy az emberiség­nek több mint fele ma már nem éhezik. Ezt a történelem folyamán még sohsem mondhattuk el. S ha tizenöt év múlva még béke lesz, akkor tizenöt év­vel később azt tudják majd — megintcsak becslések alapján megállapítani —, hogy az emberiségnek túlnyomó több­sége rendszeresen és naponta legalábbis jóllakik s szeré­nyen, de a szükséges öltözéke is megvan, legalább egynegye­de pedig elérte a társadalmi jólét egy fokát, ahol is az ét­kezés, ruházkodás, s a leg­elemibb szükségletek nem je­lentenek gondot egyáltalán, s megnőtt egyéb igényeit is ki tudja elégíteni. Ez bizony nagyszerű perspektíva. Gon­dolom Gorkij ilyesmire gon­dolt, amikor így időnként ál­talános híradást akart az em­beriségről kapni. Ahogy a drámáiban is mindig általános híradásokat adott az emberi­ség pillanatnyi helyzetéről. Újra, meg újra visszatér a gondolatom: ez a világnap, a világnap feldolgozása, olyan, mint egy meg nem írt Gorkij­­dráma. Dráma és nem regény, vagy novella. Hogy miért pont dráma? Nem a műfaj indokolja, ha­nem a tehetség. Nem szeretem Shakespeare szonettjeit és Gorkij regé­nyeit. Mindegyikőjüknek a dráma a műfaja. A dráma szegényebb rokon a regény­hez képest, olvasni csak ke­vesen szokták. Ritkább is — sok jó regény születik addig, míg egy jó dráma. Gondolom, itt lehet valami titokzatos igazságtevés: akik nagyon jó drámákat írnak, azoknak csak ebből adatik meg lehetőleg az igazi... a nagyon jól si­került. Ha számot vetek azzal, milyen művészi igazságokat hittem vagy nem hittem az elmúlt tíz-húsz év alatt, azt látom­, a drámaíró Gorkijról körülbelül ugyanaz a vélemé­nyem ma is, mint bármikor máskor. Ezzel a második világnap­pal kapcsolatban jut eszem­be az indoklása is: Gorkij drámáiban az élet úgy mozog tovább s előre, mint a világban az emberiség történelme, egy-egy napon. Csak az író nagyító, mikrosz­kóp-szemén keresztül lehet észrevenni benne a mozgást és változást, egyébként látszó­lag nem történik semmi. Sem­mi észrevehető, akárcsak ma Budapesten. S ebben a sem­miben van benne minden, a sok kis semmi, véletlen, furcsa emberi tulajdonságok, törek­vés, szándék felhalmozódása teszi azzá a Szimbirszkben született Vlagyimirt majd, amivé válik, mert hiszen nem krisztusi értelemben vett megváltó ő, az isten valami­lyen fia, hanem sűrűsödik benne a nap mint nap gyű­lendő, évezredek óta halmo­zódó tapasztalata, bölcsessé­ge s akarata az emberiség­nek. Ilyenek a Gorkij-drámák. S általában a dráma igen al­kalmas kifejező műfaja a változatlan változásoknak. Gorkijig nemigen hitték el az esztéták, ma már nem látszik olyan lehetetlennek. Derék, bölcs, emberszerető elme az, aki ilyen apróságokat is kita­lált, mint hogy írjuk meg, mi történt ma. Hát körülbelül eső. Jegyzet a második világnapról Megjegyzések Váli Mari könyvéhez em hiszem, hogy képzel- t­e­hető nagyobb lelki gyöt­relem annál, mintha valaki­nek ártatlanul vádolják halott szüleit. Mikor öt évvel ezelőtt megjelent Vali Marinak, Jókai Mór unokahúgának Emlékeim Jókai Mórról című könyve, azonnal válaszolnom kellett volna rá. Világgá kiáltani, hogy Fesztyék, a szüleim­­nem voltak olyanok, amilyennek ő festi őket. Mégsem tettem, mert irtóz­tam ily fájó dolgoknak a nagy nyilvánosság előtti tárgyalásá­tól, inkább hozzáfogtam szü­leim életének megírásához. A könyv, hála Ijjas Antal közre­működésének, aki igen alapos művészettörténeti hátteret írt hozzá, már el is készült és a Képzőművészeti Alap Könyv­kiadó Vállalatánál van. De, sajnos, közbejött betegségem és más technikai okok miatt csak 1961-ben jelenhet meg. A könyvben szemrehányás és bántó ok nélkül, a kortársak írásainak, Jókai saját levelei­nek tanúságára támaszkodva, Váli Mari minden vádjára megfelelek. De 1961 oly soká lesz még! Nem állhatom meg tovább, hogy szüleim emlékét meg ne védjem, hiszen én tu­dom legjobban, milyen kegyet­lenül igazságtalan volt hozzá­juk Váli Mari, s mily nagy hatást tett műve az olvasókra, köztük még kiváló irodalom­­történészekre is. Irtózom attól, hogy a ha­lottat, aki már nem tud védekezni, megtámadjam, vi­szont puszta lovagiasságból mégsem engedhetem meg, hogy Váli Mari könyve oly sok olvasó előtt besározza apám és anyám emlékét. Mert aki ezt a könyvet elolvassa, azzal az érzéssel kell hogy le­tegye: Feszty Árpádné oly ön­ző és hálátlan volt nevelőapjá­hoz, Jókai Mórhoz, hogy an­nak a meleg otthon hiánya miatt kellett másodszor meg­nősülnie. Váli Mari nem tudta Feszty­­nének megbocsátani ,hogy Jó­kai adoptálta őt, mint Labor­­falvy Róza unokáját, és 'ezáltal' Fesztyné töltötte be azt a sze­repet Jókai életében, amit Váli Mari, mint nagybátyját rajongásig szerető unokahúg óhajtott volna betölteni Jókai­­né Laborfalvy Róza halála után. Csakis ezzel tudom pszi­chológiailag megmagyarázni Mari néninek a Feszty-házas­­pár ellen hangoztatott vádjait. A Feszty-házaspárt írtam, mert kétségtelen, hogy a könyv támadó éle Feszty Ár Á­­­pád ellen is irányul.í ! T? rövid cikk nem teszi le- I -Er­hetővé a vádak részlete­zését s az azokra való kime­rítő választ. És most csak két neves kortárs írására hivatko­zom. Mikszáth Kálmán Jókai életrajzában sokat foglalko­zik szüleim Bajza utcai házá­val, ahol együtt éltek Jókai Mórral. A legfontosabb meg­állapításait idézem: „Róza (Fesztyné) abban tűzi ki hiva­tásának egyik célját, hogy Jó­kai életét derültté, boldoggá tegye. Nem szabad itt mutatni senkinek, hogy rossz kedve van. Vendég sok jár a házhoz. Ha az öreg úrnak kedve jön társalogni, hát lejöhet gazdá­nak a földszintre, ameddig el nem unja, csupa ismerősöket talál ott, vidám, bohém­ népet, kiktől bohóságot és elevenséget hall... Róza figyelme min­denre kiterjedt; kedvenc éte­leit főzette ... Mióta Fesztyék­­nél lakott, azóta szívesen sie­tett haza mindenünnen. Fesz­tyék semmiben sem korlátoz­ták, úgy élt köztük, mint hal a vízben —, de hát ezt is el­unja az ember.” (2. kötet 94. 1. és a következők.) A másik kortárs, akire hi­vatkozom: Herczeg Ferenc. Bárhogy vélekedjünk is írói pályájáról, emberismeretét és szavahihetőségét ez esetben nem lehet kétségbe vonni. A gótikus ház 72. lapján a kö­vetkezőket mondotta el: „Mi­dőn Jókai búcsú nélkül ott hagyta leányát és unokáját, olyanféle híreket próbáltak terjeszteni, hogy Fesztyék „rosszul bántak” az öreg úrral, sőt, „elköltötték a vagyonát”. Tanú vagyok rá, hogy nem­csak jól bántak vele, de olyan hódolattal vették körül, ami­lyenben talán csak a bibliai pátriárkáknak lehetett részük. Ami pedig a vagyoni kérdést illeti, arra megfelelt Feszty Árpád, midőn ... bemutatta egy budapesti nagybank leve­lét, amelyben a pénzintézet igazolta, hogy Jókai Mórnak esküvője napján szinte cson­­kítatlanul megvolt a folyó­számláján az az igen tekinté­lyes összeg, melyet összegyűj­tött művei nemzeti díszkiadá­sának tiszteletdíjaként ka­pott.’* S­züleim igazolását részlete­sen kifejtem fönt emlí­tett könyvemben. Ez a mű in­kább apám életéről fog szólni, de szándékozom édesanyámról is írni, akit Ambrus, Bródy, Gárdonyi, Herczeg, Justh Zsig­­mond, Kernstock Károly és Mikszáth oly sokra tartottak, és koruk egyik legérdekesebb, legzseniálisabb asszonyának neveztek. Ezért kérem mind­azokat, akik még ismerték, vagy hallottak róla, írják meg, és küldjék el nekem emlékei­ket. A legkisebb közlésért is nagyon hálás leszek minden­kinek. FESZTY MASA Szemes Piroska rajza Feszty Masáról Német írónő? Meleghangú nekrológban búcsúzott el az Élet és Irodalom Kádár Karl Erzsébettől, az elhunyt írónőtől. Újra eltávozott körünkből egy író, aki a két világháború közötti időben a magyar fasizmus fojtogató légköréből menekülve külföldön igyekezett ébren tartani írásművészetével a magyar haladó szellemiséget. Éppen ezért találom fájdalmasnak, hogy az egyébként nagy szeretetről tanúskodó nekrológ „német anti­fasiszta írónő”-nek nevezi Kádár Karl Erzsébetet. S ha csak róla lenne szó, nem szólnánk egy szót sem. De sajnos még ma is eleven és hat az a felfogás, hogy az 1919 után külföld­re kényszerült idegen nyelvű magyar irodalom nem tartozik bele a magyar szellemi élet tárházába. Kevés lenne az Élet és Irodalom egy teljes oldala azoknak a szerzőknek és mű­veknek a puszta felsorolására, akik, illetve amelyek idegen nyelven, oroszul, németül, angolul, franciául stb. szólaltak meg ebben az időben, mint a magyar proletárdiktatúra iro­dalmának egyenes folytatói. Magyar szellemiséggel, kom­munista öntudattal íródott e művek többsége. Csak büszkék lehetünk rá, hogy egyszersmind értékes részei, segítői vol­tak ezek az írások az illető országok haladó, baloldali moz­galmának. Úgy is becsülik meg ezeket a testvéri országok politikai, kulturális hagyományaiban. A Német Demokratikus Köztársaságban többet tudnak például Kemény Alfrédről, a nagyhatású és tehetséges műkritikusról, mint mi, pedig németül-magyarul egyaránt írt. s Budapest határában, Pest­­lőrincen nyugszik, ahol 1944-ben, mint a szovjet hadsereg ka­tonája esett el. Örömmel vesszük, hogy emigráns íróinkat számon tartja a nemzetközi proletárirodalom, de ez nem je­lenti azt, hogy a magyar irodalomtörténet lemondjon róluk. Nagyon kevesen tudják, sajnos, hogy ennek a külföldre szo­rult magyar haladó irodalomnak kötetekre menő anyaga vár­ja­ egyre inkább sárguló, foszló lapokon az összegyűjtést, be­takarítást, hisz nagy részük teljesen ismeretlen a magyar kö­zönség előtt. Talán némelyek meglepődnek azon, hogy ami­kor a magyar emigrációs irodalom nagy nehézségeiről, prob-­lematikusságáról olyan sokat lehet hallani, ugyanakkor Illés Béla, Zalka Máté, Lékai János, Kahána Mózes, Barta Sándor (s ezt a sort hosszan lehetne folytatni) regényei, novellái, ver­sei alusznak ismeretlenül külföldi könyvtárakban, folyóira­tokban, s így persze nem járulhatnak hozzá ahhoz, hogy a magyar kommunista emigráció irodalomtörténeti képe gazda­gabbá, árnyaltabbá váljék. Németül is írt Kádár Karl Erzsé­bet, Heine-díjas regénye „Alles ist ungekehrt” címmel jelent meg először, amiként az orosz kiadás mellett Illés Béla Ég a Tiszá­ja is németül, „Generalprobe” címmel indult el 1929- ben a világsiker felé. Szerzőik azért magyar írók maradtak, így váltak részévé a határokat nem ismerő nemzetközi pro­letárirodalom nagy áramának. I­­­s. Kétméteres rózsabimbók A napisajtóban olvastuk az alábbi hírt: „A Műlakatos­ipari Vállalat dolgozói 200 művészi kivitelű lámpatestet ké­szítenek a Körúton épülő, új fővárosi színház részére. A két méter hosszú és másfél méter széles legnagyobb csillárok nyiladozó rózsabimbókhoz hasonlítanak. A szirmok edzett, hajlított üvegből készülnek, a váz pedig aranyozott broz­­ból...“ Az új színház, úgy hírlik, Budapest legmodernebb szín­háza lesz. Néhány rajzot láttunk is róla, de nyiladozó rózsa­­bimbókra nem emlékezünk. Se edzett üvegből, se aranyo­zott bronzból. Úgy látszik, mégis ott voltak s mit lehessen tudni, később talán néhány cifra gipszrozetta is lesz körü­löttük mennyezeten, kék selyemszalag a láncon, rózsaszín porcelán a foglalatban és csipkés villanykörték a porcelán­ban. És vaniliafagylaltból néhány méhecske, amint éppen rászállnak a három négyzetméteres nyiladozó rózsabim­bókra ... Egy színház nem egy szezonra épül. Állni fog talán öt­ven év múlva is, vagy még tovább. Az emberek már régen a Holdba járnak víkendre és az üveg-vas rózsabimbók még mindig nyiladozni fognak a körúton. Ha magunkat nem is, legalább az utókor ízlését be­csüljük, és hagyjuk a rózsákat a kertben nyílni, valódi haj­lított és illatosított sziromból, napfényben edzett bibékkel. b. p. Megemlékezés vagy bohóckodás ? Aki Bartók Béláról csak azt tudja meg, amit századunk talán legnagyobb zenei lángelméjének halálozási évfordulója­kor a Népszavában olvas (K. R. tollából) — ugyancsak el­hűlhet. Ebből a cikkből az derül ki, hogy Bartók — enyhén szólva — félnótás ripacs volt. Egy barátját időnként felke­reste, s minden alkalommal eljátszotta az Appassionátát, az­tán kezet nyújtott és szó nélkül távozott; teniszlabdát nem ra­­kettel, hanem dobbal szeretett ütögetni; zongorázáshoz — ta­nítványai megtréfálására — nyári szandáljából szabadon ma­radt lábujját, majd az orrát is igénybe vette; nyitott ablakon át zongorán kísért danolászó parasztasszonyt; ha fényképe­zett, centiméterrel mérte ki a távolságot — s ami a legmegle­pőbb: „órákig eljátszott hancúrozó gyermekeivel", végigpró­bálva építőkockáikat és pörgőcsigáikat. Sajnos, 15 év után nem ellenőrizhető: előfordult-e, hogy Bartók a lábaujjával és az orrával zongorázott s a többi zöldségről sem lehet meg­állapítani, hol szedte szerzője. Az azonban bizonyos, hogy a nagy muzsikus nem hancúrozhatott gyerekeivel, mivel el­ső és második házasságából származó két fia között tudomá­sunk szerint 14 év korkülönbség van. De nem is ez a lénye­ges. A lényeges az: vajon mi szükség van az ilyen korsze­rűtlen és méltatlan „intimpistáskodásra”, megemlékezés ürügyén? Ez több mint ízléstelenség, csaknem bohóckodás. De nem Bartókból csinál az ilyen cikk bohócot, hanem a cikk­íróból — mégha az nem tud is az orrával zongorázni.­­. Vidéki lapok Pesten Ha ír az ember, megesik vele, hogy olykor vidéki lap közli írását. Ilyenkor aztán a naiv pesti tollforgatónak eszébe villan: van ám Posta Központi Hírlap Iroda — elro­han hát a József Attila utcai hírlapboltba, hogy megvásá­rolja a nevezetes lappéldányt. E boltban azonban nyájasan tudomására hozzák, hogy vidéki lapokat nem tartanak rak­táron, csupáncsak a Pest megyei Hírlapot. Minden további elmélkedés helyett: nem volna lehetsé­ges, hogy a vidéki napilapok kiadóhivatalai bizonyos ideig őriznének némi lapmennyiséget az utóvásárlóknak? To­vábbá: nem lehetne-e (ahogy a külföldi magyar napilapok­nál lehet) a Posta Központi Hírlap Irodánál a vidéki napi­lapok árusítását — csupán tíz-húsz példánnyal — megol­dani? Nemcsak az írogató emberek önös érdeke miatt. Ta­lán Budapest csaknem kétmillió lakosából is akad egy-két tucat, aki nem itt született, s érdeklődik szülőföldje élete iránt. Érdemes volna megpróbálni...V. I.

Next