Élet és Irodalom, 1973. január-június (17. évfolyam, 1-26. szám)

1973-06-09 / 23. szám - Kelemen János: Lengyel József metaforái • könyvkritika • Lengyel József: Argonidész hajója (Magvető) (11. oldal) - Szalai Pál: Elveszett nemzedék • könyvkritika • Nemes László: A jószándék kövei (Szépirodalmi) (11. oldal) - Faragó Vilmos: Víz és tűz • könyvkritika • Szabó Magda: A szemlélők (Magvető) (11. oldal) - Iszlai Zoltán: Érzelmek, hivatalnokok • könyvkritika • Tengeri szél, új szovjet prózai antológia (Európa) (11. oldal) - Doboss Gyula: Kortárs - kortársairól • könyvkritika • Hidas Antal: Világotjárt sorok (Magvető) (11. oldal) - Fábián László: Emlékek korzója • könyvkritika • Bálint Lajos: Ecset és véső (Szépirodalmi) (11. oldal) - Bolmányi Ferenc: rajza • kép (11. oldal)

Lengyel József metaforái Szimbolikus mesék, vagy mese­szimbólumok Lengyel József új kötetének (Argonidész hajói) apró történetkéi? A kérdést az író több újabban megjelent műve (Isten ostora, Levelek Arisztophanész­­hez) kapcsán is föl lehetne vetni. Sőt: spekulatív érvelgetéssel visz­­szakanyarodhatnánk régebbi mű­veihez (akár a Prenn-hez) is, ame­lyekben a sejtetés, a valóságon tú­linak ható derengés adja meg az alaphangulatot és érvényesíti a művészi igazságot. Lengyel József művészetének — gondoljunk csak az ígérő­re! — erős szimbolikus sugárzása van. Új kötetének kis meséiben úgy­szólván tetten érhetjük alkotási módjának néhány fontos sajátsá­gát. A tanulságos történetek nem tanmesék vagy allegóriák. Hevüle­tük van, lírai izzásuk. Felnagyí­tott metaforák, a legfantasztiku­­sabbak is a köznapok folklórjából nőttek ki. Emlékeztetnek Balázs Béla meséire, de­ stilizálatlanok, bölcsebbek, mértéktartóbbak. Gon­dolati r­ngból terebélyesednek me­sévé, képpé ezek a történetek, de a legbonyolultabb mese is — mint a címadó — egyetlen, szim­bolikus erejű kép kibontása. Az irodalmi vagy inkább: iro­­dalmias mese igen buktató mű­faj. Csábít a mesterkéltségre, a hangulati elemek túltengésére, az erős fényhatásra. Lengyel József meséi azonban puritánok, díszte­lenek, csak a kép, a metafora ér­vényesül bennük. A kötet egy-két apró remeke (Lusta Jóska, A könyv, a kert és a gyermek) tisz­ta, szép líra, hit a jövőben, az emberben, az igazság erejében. Lengyel József metaforáit ritkán árnyalja ködössé oda nem illő, ide­gen elem, mint a Gábriel Lajos változásaiban; csak néha gyöngül szimbolikus erejük, mint a Ka­száló János és Bulcsu történeté­ben. A kis kötet legszebb darabja a Sternekund és Reinekund; a kommunizmus távlatait villantja föl, meleg sugárzással. A köny­vecske nem a legnagyobb, de igen jellemző alkotása Lengyel József írói pályájának.­ ­ Kelemen János Elveszett nemzedék Nemes László regénye, A jó­szándék kövei — belső monológ. Főhőse, Marton János a „pokol fe­lé haladó jószándékú” értelmiségi. Középszerű ember, akit önző, karrierista felesége juttat viszony­lag magas pozícióba. Idős korá­ban döbben rá, hogy életében semmi jót nem csinált és talán megérdemelten maradt egyedül. Barátai, kortársai is boldogtala­nok­ (vagy hazugul tettetik magu­kat boldognak), éljenek akár Ma­gyarországon, akár külföldön, le­gyenek akár „szolid középúton járó emberek”, mint hősünk, akár merész „vagányok”. A regény az „ez a nemzedék elveszett” érzését szuggerálja; bár néha úgy érezzük, nem mindig emelkedik a fölé a korszakoktól független örök „igaz-­­ság” fölé, hogy az idő elmúlik) és kevés ember élete sikerül úgy, ahogy szeretné. A főalakon kívül hősünk ellenképe — unokatestvé­re — a legjobban megrajzolt fi­gura, tettetett jókedvvel mímeli a sikeres „életművészt”, míg a va­lóságban egyre lejjebb csúszik. A többi figura — a főszereplő fe­lesége is — halványabb. A leg­gyengébbre sikerült alak kétségte­lenül hősünk élő lelkiismerete: a fia. Farmernadrágban jár, tor­­zonborz. Általában bárgyún vi­hog, vagy hallgat. Toprongyos ruhája mélyén azonban nemes szív dobog és ugyancsak megveti opportunista szüleit, ahogy a nagy könyvben meg van írva. Mégis, mikor hősünk környezetéből eltű­nik az utolsó gyerekkori ismerős, az utolsó kísérteties epizódfigura is, úgy érezzük, irodalmi élmény­nyel lettünk gazdagabbak. Szalai Pál 1973. JÚNIUS 9. - KÖNYVEK FARAGÓ VILMOS: Ezt a regényt meg kellett írni. Nekünk, kelet-európaiaknak (nekünk, magyaroknak) sorsérde­­künk, hogy tükör elé állva, ösz­­szehúzott szemekkel vizsgálgas­­suk, milyenek is vagyunk. A szemlélők, Szabó Magda regénye, ráadásul kettős tükörképet mu­tat, az egyiket hazai tükör veri vissza, a másikat idegen. Tökélet­len tükrök, de az írónő szándékai szerint ilyenek, mint az elvará­zsolt kastély ijesztő-mulattató kellékei: torzítók. Ez a regény ugyanis karikatu­­risztikus pamflet — kétféle ma­gatartásról. A szemlélő-semleges „nyugati” közönyről és az önsaj­­náló-elfogult „keleti” izgatottság­ról. Azt is mondhatnám: a steri­len korrekt nyugat-európai világ­­polgáriságról és a fülledten em­berillatú kelet-európai hazafiság­­ról. A helyszín: egy képzelt sem­leges ország és egy képzelt szo­cialista ország („a véletlen műve csupán”, hogy az olvasó Svájcra és Magyarországra ismer); a „Nyugat” és a „Kelet” pedig nem egyszerűen földrajzi­­ foga­lom, még csak nem is egyszerűen politikai, hanem — hogy is mond­jam — történelmi és lelki. Több száz éves semlegesség és jólét az egyik országban, s ebből kijege­­sedett lelki alkat: a formát, pén­zt, tartást tisztelőké, a dara­bosságtól, szegénységtől, szenve­délyül (sőt: szenvedéstől) ide­­genkedőké, a fantáziátlanul józa­noké, az érzelmi fogyatékosoké (még gazdasszonyaik, nevelőnőik ölébe se fúrhatja fejét az elkám­­picsorodott gyerek, olyan ke­ményre vasalt a kötényük). Több száz éves háborúság és szegény- Víz és tűz­ ség a másik országban, s az ebből kiforrott lelki alkat: a szenve­délyre, szenvedésre fogékonyaké, a büszke szegényeké, a panasz­kodva hencegőké, a­ flagelláns önfelmagasztalóké, az alkalmaz­kodva is függetleneké, a szívüket szerteosztogatóké (még falusi né­nijeik is elvarázsolt hercegasszo­nyok, bőkezű osztogatói kifogy­hatatlan szeretetfölöslegüknek). „Civilizált” ország ott, pontos adófizető állampolgárokkal; „ci­gányország” itt, sűrű­ meleg em­bertenyészettel. Ráadásul: a kép­zelt nyugati országot olyan férfi regényhős „képviseli”, aki hivatá­sa miatt honfitársainál is hűvös­fegyelmezettebb (hiszen diploma­ta); e képzelt keleti országot pe­dig olyan regényhős, aki neme és hivatása miatt honfitársainál is érzékeny-szeszélyesebb (hiszen nő és művész). A kontraszt tehát tökéletes. Annyira, amennyire va­lóságban sohasem lehet, ameny­­nyire csak írói elképzelésekben lehet, amennyire csak egy karika­­turisztikus pamfletben lehet. Nem csoda, hogy amikor ez a két világ találkozik, mintha tü­zes láva ömlene a jeges tenger­vízbe: robaj, sistergés, gőzfelhő. Nem csoda, hogy a kölcsönös összehasonlításokban minden elem fölnagyítódik, minden lát­vány, cselekvés, jellem elveszíti valódi arányait. Roland, a diplo­mata riasztónak találja „cigány­­ország” higiénés állapotait, az emberek öltözködését, a szoká­sok barbár kelletiségét, mulatsá­gosnak a történelmét s kiszámít­hatatlannak lakói viselkedését — tulajdonképpen mitizálja benyo­másait; Anna pedig, a „keleti” asszony, hogy „megmagyarázza cigányországot”, olyan történel­met és néplélekrejtelmeket pa­naszol köréje, s annyi össznemze­­ti sérelmet, szenvedést, pokoljá­rást, annyi romantikus emberi példázatot sorakoztat az értetlen Roland elé, amennyi dicsekvés­nek is sok volna, nemhogy pa­nasznak — tulajdonképpen ő is mítizál tehát. És nem csoda, hogy ebben az arányvesztő összehason­lításban mindenki letörölhetetlen bélyegként viseli magán „nyuga­tisá­gát” vagy „keletiségét”, hogy a hideg „ottani” úriasszony zúz­marát fúj a szájából, a jóságos „itteni” néninek a tárgyak is a lába elé térdepelnek, hogy aki a nyugatiak előtt hajbókol, milyen groteszk túlzásokkal kompenzálja „itteni” el nem ismertségét, s hogy a regény intrikusa milyen hát­borzongató luciferséggel képvise­li az „ottaniak” hideg cinizmu­sát. Hiszen karikatúráról van szó. De éppen ezért olyan érdekes Szabó Magda regénye. Ezért je­lent kitörést is megszokott tema­tikai, szemléleti, műfaji köréből. Még nem írt ennyire eleven iz­­galmasságú, vitára ingerlő, szóki­mondó (politikai ítéleteiben is, szerelemrajzaiban is szókimon­dó), szinte publicisztikai direkt­­ségű könyvet. Mintha hozzászó­lásnak szánta volna a nemzeti tudatról évtizede folyó vitához. Talán nem tévedek, ha hozzászó­lásából sürgetést olvasok ki: nem­zeti önvizsgálatra és szenvedélye­sen kritikai hazaszeretetre. Tulaj­donképpen: a vita folytatására. Ezt a regény­t még sokszor meg kell írni. ISZLAI ZOLTÁN: Érzelmek, hivatal­os okok Mikor a töprengő színésznő egyedül maradva küzdelmes pá­lyája derekán, elhullott szerelmek­kel és szerepekkel a háta mögött naphosszat sétálgat az utcán, vagy üldögél a kávéházi teraszokon, majd fölfedez egy idős, nehéz já­rású embert, s ettől kezdve csak ezt az ismeretlent lesi-kutatja a kolerától fenyegetett üdülőhelyen, mikor a vézna csillagászlány egész éjjel belenyugvóan hallgatja egy nagymellényű újságíró-útitárs handabandázásait, majd szelíd gúnnyal faképnél hagyja a férfit, lejártán kattogó „hódító” szöve­geivel; mikor egy aranyszín-szeplős, Picasso-képre illő fiatal lány azon bizonykodik, hogy az ő szépsége és gyöngédsége szóra se érdemes, ő csak két lábon járó — bár je­lenleg nyaraló — vezércikk; ha mindezek a tengerfényben fürdő történetek egymás után az olvasóra támadnak, hogy édes vagy bús nosztalgiájukkal valósá­gon túli (meseszerűvé könnyített, vagy merengéssé andalított) világ­ba röpítsék — az olvasó gyanút fog: a szer­kesztő, Nikodémusz Erli netán ko­molyan vette a könyvhétre váloga­tott új szovjet prózai antológia maga választott címét (Tengeri szél) és kizárólag a szovjet-medi­terrán vidék hangulatait akarja bemutatni gyűjteménye „kisrea­­lista” elbeszéléseiben? Hiszen Maja Ganyina: A szí­nésznő, Jaroszlav Golovanov: Ha­jón és Álla Drabkina: Tengeri szél című novellái mellett az abház Fa­­zil Iszkander bájos kisregénye, a Csík egy napja is a szubtrópusi délen játszódik. (Íróját a szatiri­kus Kecskecsillag­ból mi is jól is­merjük.) Igaz, a bátor és ügyes kisfiú, Csík ragyogó napját egy bizonyos „nagy emberi’ bukásá­nak homályos körülményei és a környezetében élő felnőttek fur­csa képmutatása már időnként rejtett félelmekkel árnyékolja,, rá­úsztatva a gondtalan gyerekvilág egére az ötvenes évek kezdetének történelmi jellegeit. S a kilenc hosszabb-rövidebb el­beszélést összefogó antológia má­sodik része — különösen két mes­terien tömör megformálású novel­lája miatt — még tartalmasabb és tartósabb rosszkedvet okoz. Az egyiket szintén régi ismerős, Jurij Trifonov írta. (A Nagyvilág­ban évről évre fölbukkanó kisebb írásai mellett regényét, a Sirályok a sivatagban-t 1965-ben olvashat­ták.) A Csere meghökkentő kese­rűségét bizony nem ártana óva­tosan, ostyával adagolni az egyre sérülékenyebb negyven év körüli mai férfiaknak. A csehovi nyo­mokon járó mű olyan lakáscseré­ről szól — és semmi másról —, mely a 38 éves férfihős elpazarolt, pontosabban: elkörülményeskedett életén már egy jottányit sem vál­toztathat. A bürokratikus herce­hurcák és a családi veszkődések fölidézése egyedül arra alkalmas — de erre nagyon —, hogy a kö­vérkés hivatalnok — valamifajta modernizált Ványa bácsiként — szépen megadja magát a „sors­nak”, amely a saját tehetetlensé­géből, áll­hatatlanságából, ismerő­sei és rokonai pitiségéből minden urbanizációs ártalomnál miazmá­­sabb, nyomasztóbb lelkiállapotba kényszeríti. Lidia Vakulovszkaja Nászút cí­mű elbeszélése pedig egyenesen ki­kerülhetetlen görög sorstragédia a messzi Északon. A szerző szürke, mindennapi eseményekből, szán­­dékoltalan száraz, tényközlő mon­datokból (Dobosi Gyula visszafo­gott fordítása az eredetit jól ér­zékelteti) fanyar, könyörtelen rek­viemet mond egy kupori hivatal­nok véletlen, mégis törvényszerű halálára. A könyv kiemelkedő elbeszé­lése Irina Velembovszkaja alkotá­sa, Szoboszlai Margit átültetésé­ben. A kiskorú a negyvenes évek­ben játszódik. Falusi történet, hát­térben a háború okozta nyomorú­ságokkal. Hősei éhséggel, hideggel, durvasággal, betegségekkel, őrület­tel, gyilkos erőszakkal és véget nem érő szegénységgel küszködnek hosszú esztendőkön át. Semmi kis vágyaik olykor bántó szánalmat keltenek. Tipródásuk, ha nem lenne oly szomorú, már-már in­gerült mosolyra késztetne. Gond­­jaik-bajaik a „nagy problémák” mellett néhol idegesítő semmisé­gek is lehetnének. Csakhogy — az alkotó jóvoltából — sohasem azok­. A szereplőivel megindító közelség­ben élő, minden tettüket az egyetlen lehetséges élet gazdag­ságára vonatkoztató írónő csupasz borzalmakból és emberi apróságok­ból szívszorítóan humánus világot épít; s hogy mi is része lehessünk, velünk is fölfedezteti itt-ott már szégyellt, vagy tagadott érzelmein­ket. Irina Velembovszkaja művé­szi témákban nem ismer hie­rarchiát, arra tanít, hogy a jóság­­és emberség dolgában nincsen protokoll. Bolmányi Ferenc rajza Kortárs­­ kortársairól A Világotjárt sorok — néhány újabban keletkezett, vagy kötetben még nem közölt vallomással, visz­­szaemlékezéssel gazdagodva — Hidas Antal A Városligettől a Csendes-óceánig című könyvének bővített változata. A külön-külön is érdekes portrék, vallomások együttesen a személyi kultusz diagnózisát adják. Fontos lelőhe­lyei Hidas Antal etikai, erkölcsi, filozófiai nézeteinek. Az írások szinte felszólítják a fiatal olvasót (Hidas félreérthetetlenül hozzá címzi üzeneteit): vallj színt! Okulj abból, amit elmondok, vesd össze élményeimet a történelem­­könyvekből szerzett ismereteiddel! Hidas Antal, a Szovjet Írók Szövetségének vezetőségi tagja, az Inosztrannaja Lityeratura főszer­kesztője, magas , rangú politikai vezetőkkel, világhírű írókkal dol­gozott együtt. Beutazta a Szovjet­birodalmat — élte a szocialista emigránsok változatos, küzdelmes életét a nagyszerű és nehéz idők­ben. Találkozásai gyakran életre szóló barátságokká váltak. Ennek köszönhető, hogy személyes han­gú esszéi az önmagukban is izgal­mas tényeknél többet, személye­sebbet mondanak. Megnyerő közvetlenséggel beszél Kun Béláról, Majakovszkijról. Ugyanez a természetesség hatja át a Tolsztoj prózáját, Sevcsenko da­lait jellemző megállapításait. Ben­sőségesen idézi a fáradhatatlan, temperamentumos, majd nagybe­teg Fagyejevet, a télen is könnyű felöltőben járó Martinovot, a hi­hetetlen munkabírású Jasienskit Szikrázóan magasfeszültségű so­rokban idézi fel Sztálinnal történt találkozását.­­ A visszaemlékezések főszereplői Hidas Antal nagy kortársai. A kö­tet egésze azonban része a kró­nikás önéletrajzának is, aki kor­társunkként köt össze bennünket a történelemmel. Dobosi Gyula Emlékek korzója Ha szakmai hitbuzgalom vezetne, most méricskélve illesztgetném Bálint Lajos könyvét a különböző műfaji meghatározásokhoz. Fölül­nék okos és kevésbé okos lexiko­nokat, szakkönyveket, szembesíte­ném az Ecset és véső visszaemléke­zéseit a száraz történeti adatokkal. De tudom, így semmire se men­nék. Inkább ajánlást írok (ha egyál­talán szüksége lehet ilyesmire) könyvéhez, hogy vegyék kézbe má­sok, akár azok is, akik csak doku­mentált pillanatokban képesek gondolkodni, hadd örüljenek, hadd csalódjanak a ki-ki gusztusa sze­rint. A visszat­érés, amelynek ezúttal tanúi vagyunk, nem rejteget hara­got: a társak, barátok jobbak, ked­vesebbek, mint akár életükben is, az ellenfelek szinte semmivé fosz­lottak. Pedig képzőművészetünk egyik forrongó korszaka, a század­elő elevenedik meg szemünk előtt, immár klasszikus alakjaival. Nem művészetük kap új megvilágítást, de emberi arcuk válik plaszti­­kusabbá, egy-egy pillanatban mint­ha már személyes ismeretség fűzné hozzájuk az olvasót is, ahogy hajdan a szerzőt Mint­ha mi is ott állnánk a déli korzón Fényes Adolf oldalán és fülelnénk megjegyzéseire, hall­gatnánk tréfás bemondásait. S ezen a korzón — milyen képtelen­ség — föltűnik Mednyánszky, a be­teg Gulácsy, a süket Tihanyi, Koszta is idekerül vidéki magányá­ból s még egyre többen. Közöttük sürög-forog egy emlékekbe burkolt öregember, aki ismeri mindnyáju­kat, érti és szereti őket: Bálint La­jos, Fábián László

Next