Élet és Irodalom, 1977. január-június (21. évfolyam, 1-26. szám)

1977-06-25 / 26. szám - Pusztai Ágoston: Galambok • kép (3. oldal) - Major Ottó: Nemzeti mazochizmusunk (3. oldal) - Rab Zsuzsa: Balladák földjén (I.) (3. oldal)

MAJOR OTTÓ: Nemzeti mazochi Csakugyan nem volnának de­mokratikus hagyományaink? Ámul­­va olvasom a Der Spiegel inter­júját: „Csehszlovákiától és az NDK-tól eltekintve — hangzik Jean Elleinstein válasza a Spiegel kérdésére — a szocializmust eddig csak olyan országokban építették fel, melyek gazdaságilag és kultu­rális téren gyengén fejlettek vol­tak. Mind ez ideig csak az elmara­dottság szocializmusa létezik. Ezekben az országokban nem volt polgári forradalom és demokra­tikus fejlődés, ezeknek az orszá­goknak a struktúrái nem voltak demokratikusak ...” Álmélkodnom kéne ekkora tájékozatlanságon, ha nem találkoznék vele sajnos lép­­ten-nyomon idehaza is. „Vigyázni kell a demokratizálással — vélik a hazai aggodalmaskodók — oly or­szágban, melynek nincsenek de­mokratikus hagyományai, mely nem eléggé érett a demokráciára.” De hát miért éppen mi lennénk ez az ország? S miféle tradíció ak­kor a kurucfelkelés, a Rákóczi ve­zette függetlenségi harc, a re­formkor nemzeti demokratikus megújhodása, a negyvennyolc­­negyvenkilences forradalom és szabadságküzdelem, az őszirózsás forradalom 1918-ban, és az 1919-es Tanácsköztársaság? Nem tudtuk-e valaha betéve a Márciusi ifjak ti­zenkét pontját, az eminensek még a Martinovics-összeesküvés forra­dalmi kátéját is, a „szabadság és egyenlőség katekizmusát”? Az európai népfrontmozgalmak kezdetén, ezektől sugallva, s a ma­gunk forradalmi hagyományaira is tekintve, nem jött-e létre nálunk a Márciusi Front, nem fogalmazta-e pontokba szedve forradalmi de­mokratikus követeléseit? És nem volt-e példaszerűen de­mokratikus az a Nemzeti Bizottsá­gokkal kiegészülő parlamenti de­mokrácia, amely a fasizmus össze­omlása után, a felszabadított or­szág romjai között született? Nem tekintjük-e ezt Népköztársaságunk közvetlen előzményének? S nem ezen épült-e az az államszervezet, mely a parlamenti demokrácia és a tanácshatalom politikai formáit, a törvényhozás és a végrehajtás szerveit egyesítve, vonta be a tö­megeket a kormányzás munkájá­ba. Ez a „struktúra” ne volna de­mokratikus? A demokratikus szervezet és for­ma persze lehetőség csupán, mely­nek kereteit meg kell tölteni való­ban demokratikus tartalommal. De ez a fenntartás érvényes minden intézményesített demokráciára, a világ bármely táján; hatalmi visz­­szaélésre példát a parlamenti de­mokrácia hagyományos formái kö­zött éppúgy találunk, mint a ta­nácsok új típusú rendszerében. Ha valahol azt hallom, ha arról olvasok, hogy nincsenek demok­ratikus hagyományaink, nekem — nyilván időbeli közelsége miatt is —, első ellenérvem a magyar szá­zadelő. Ekkor vált — demokra­tikus szervezeteit kiépítve — a munkásság politikai hatalmi té­nyezővé; ezek az évek teremtették meg a társadalmi radikalizálódás és szellemi újjászületés atmoszfé­ráját, melyben Ady és a Nyugat első nagy nemzedéke kibontakoz­hatott; a Szabó Ervin és radikális barátai által meghódított Társada­lomtudományi Társaság égisze alatt ekkor indult meg a Huszadik Század, kezdődött el az ország szo­ciográfiai felmérése, s született meg a Galilei-kör pályázatára az első magyar falukutató monográ­fia: Oros község társadalomrajza. Ebbe a megdolgozott humuszba ágaznak a két háború közötti fa­lukutató mozgalom gyökerei; e szá­zadelői virágzás nélkül a népi iro­dalom aligha hozhatta volna meg bőséges termését. S ekkor vette kezdetét Bartók és Kodály nép­dalgyűjtő munkája, mely egész újabb művészetünk karakterét — s nemcsak zenei ízlésünk alakulá­sát — évtizedekre meghatározta. E századelői szellemi pezsgéstől töretlen ív vezet a forradalmakig; demokratikus fejlődésünk legköz­vetlenebb hagyományai is itt ke­resendők. A nemzeti múlt kritikus és tudományos szemlélete, tényfel­táró merészség, a magyar agrár­kérdés jelentőségének felismerése, a nemzeti és nemzetiségi probléma korszerű szemlélete, helyünk tu­data a világban és a Duna­ völgyé­­ben, demokratizálódásunk gondjai, a soron következő és elkerülhetet­lennek érzett társadalmi forrada­lom módszerei és feladatai, ter­mészettudományos világnézet — a modern magyar történelem ra­gyogó fejezete ez; e szellemi és po­litikai fellendüléshez foghatót csu­pán egyet ismer az újabb magyar história, a negyvennyolcas szabad­­ságharcot megelőző reformnemze­dék és költőgeneráció jelentkezé­sét. Vannak tehát — közel s távol is — demokratikus hagyományaink. De — valljuk meg —, ha történt is egy és más az utolsó évtizedben a századelő történetének feltárására és megismerésére, az eredménnyel aligha lehetünk elégedettek. Hi­szen nemcsak az olvasó nép több­sége, hanem hivatott nevelőinek, szellemi vezetőinek egy része is abban a tévhitben él, hogy politi­kai gyakorlatunkban közvetlen de­mokratikus hagyományokra nem támaszkodhatunk, hogy középfokú érettségünk sincsen a szabadság­ra, a demokráciára. Miért kellene hát csodálkoznunk a Der Spiegel kérdéseire válaszoló kiváló és nagy tudású Jean Ellein­stein tájékozatlanságán? Erre ta­lálunk is magyarázatot — távol él tőlünk, nem ismeri történelmün­ket. De mi mentheti a magunk nemzeti mazochizmusát? Azt, hogy nemlétező hiányokkal vádoljuk és ostorozzuk magunkat, ahelyett, hogy vállalnánk, feltárnánk, és mindennapjaink eleven részévé tennénk azt a demokratikus örök­séget, mely akkor is a miénk, ha évtizedek óta rosszul sáfárkodunk vele. 1977. JÚNIUS 25. ■M o inocn ■ A RAB ZSUZSA: BALLADÁK FÖLDJÉN (I.) Mindjárt valótlan állítással kez­dem: „Láttam Párizst, nem láttam Baranyát” Az igazság az, hogy Baranyát láttam, Párizsban még so­hasem voltam. Mégis igaz a ma­gamra vonakoztatott idézet. Sokfelé jártam, messze is, közel is, csak éppen a Királyhágón túlra nem jutottam felnőtt fejjel. Jártam ugyan tizenöt éves diákként Ko­lozsvárott és Besztercén, de pasz­­tellé halványodott emlékeim csak egy-egy harsányabb színfoltot őriz­nek, a hosszú utazás viháncoló örömét, a „más” varázsát. Koron­ásul­ hátramozdítóként a pápai kollégium színjátszóival utaztam, akik a két városba Tamási Áron Csalóka szivárványát vitték el, gon­dolom, a helybeliek számára egzo­tikus dallammal, mélydongású a és jó nyitott faratú e hangzókkal tol­mácsolva a tündéri játékot. Azzal az Erdély- és Székelyföld­­elképzeléssel voltam tele én is, amit a diákcsapat Nyírő és Tamási írásaiból, az irredenta dalokból és levelezőlapokból, meg az ak­kor új­raéledt népdal- és népballada­­kultuszból kis útitarisznyájába ösz­­szeszedett. Azóta, ez elmúlt évtizedek alatt, ennél jóval több gyűlt össze a ta­risznyámban. Irodalmi élmény, Mó­ricz és Áprily, Jékely és Dsida Je­nő, Sütő András és Kányádi Sán­dor, hallomás és vallomás, a ma­gam stilizált fantáziájával össze­gyúrva. Nem bíztam az útravalóm­­ban, azért nem vágtam neki eddig magam az útnak. Féltem a fájda­lomtól: az elképzelés és a valóság szembesülésétől. Ehhez a drámai megütközéshez sorsküldte segedelmem akadt: nép­zenekutató barátom, Csíki székely, aki onnan ideszármazott, innen pe­dig sűrűn odaszármazik munkájá­val, szavával, a rádió révén út­levél nélkül is sűrűn átlátogató mondanivalójával. Az út hirtelen támadt terve és az indulás között egyetlen napom volt. Az is ijedelemmel kezdődött: útle­velem hosszabbítás céljából éppen a rendőrségen tartózkodott. Kevés reménnyel vágtam neki, hogy so­ron kívül visszaszerezzem, szeren­csére egy megértő kéz kikereste és átnyújtotta a kasablakon. Néhány apró, senkinek se szánt biankó­­ajándék vásárlása, pénzváltás a bankban, kész az útipoggyász. Iro­dalmi, földrajzi, történelmi „készü­lésre” nem volt időm. Talán szerencsére, mert így tiszta lapra rajzolódtak egy héten át él­ményeim. Nem útikönyv, hanem a táj és az emberi szó vezetett, és B., aki szülőföldje szavát néha, amikor az érthetetlen beszéd volt számom­ra, érthető szóval lefordította. Nem a szavak beszédét, persze: a min­dennapi életét, a hagyományokét A határon túl — a magyar és a román határ között talán száz mé­ter a senki földje — már a tülföldi határőrök és vámőrök fogadnak. B. felmutatja a vámcédulára fel­jegyzett értékeit Egyéb? Semmi, apró ajándéktárgyak. Az egyik egyenruhás hirtelen kilép az uni­formisból. Azt mondja B.-nak, szép tiszta magyar nyelvein: „Ismerős a hangja. Ugye, a rádióból?” És már megyünk is tovább. A történelmi és operett­ nevű Királyhágó legszebb pontján meg­állunk egy kávéra. A kávé olyan, mint itthon, a kisasszony két nyel­ven szolgál fel, de magyarul szá­mol. Azt mondják, a kétnyelvű em­berek nemzetiségi hovatartozásá­nak csalhatatlan jele: ahilyen nyel­ven álmodik és számol valaki. A kávé nem élmény, de a melléje fel­szolgált ásványvíz igen. Ez már borvíz, megint csak az irodalomból ismert gazdag ízű, ezüst tündér­­játék a pohárban. A Dunántúlról ismerős erdős­dombos tájon otthon érzem magam. Csak a harsányzöld, nedvteli rétek, legelőik mások. Irodalmonkívüli édes far-m­entémiből a csúcsai kas­tély csipkés tömbje eszméltet fal. Jól megnézek a közelében minden vén fát, minden időtlen követ. Me­lyiken feledkezett Ady tekintete? Bánffyhunyad éneklőszavú taní­tónőmet támasztja fel. Kalotaszeg minden szegén­y hidat keresem, amelyet fényben majdnem fölemelt „az ölelő júniusi nap”, a nyugodt és nagyságos arcokat keresem, meg is találom; az ékes pártákat, a le­esni áhítókat már nem; ami az Ady-versből igazán hiteles, az a „biztosság, nyár, szépség és nyu­galom”.­­ Körösfő: hímzett zászló az egész falu. Gyönyörű varrottas ingválla­­kat lobogtat a szél faluhosszat, párnákat és szőtteseket, alattuk örökkévaló nyugalomban ül és hí­mez a lány, az asszony, nem turis­talátványosságként, hanem mert a tétlen ülést nem ismerik errefelé, a mezőről hazatérő épp csak letisz­­tulja magát, s már ott ül a szövő­szék, a hímzés mellett. S mindjárt árulja is a friss portékát az úton­­járóknak. Kolozsvárott B. barátot látogat, kapok tőle másfél órát csavargásra. Megkeresem a Farkas­ utcát, és persze, a Szent Mihály templomot, Fadrusz Mátyás-szobrával. A tágas tér tele padokkal, a padok embe­rekkel. A park sarkában a Romu­­lust és Remust szoptató anyafarkas bronzszobra. — Látod-e, ez Romu­­lusz és Rémusz — okítja kisfiát egy nehéznyelvű magyar. Arrább utcai könyvárusítás, Áprily és Ta­mási, Móricz és Németh László, egynéhány hazai könyv is. Bővebb tájékozódásra nincs időm. Késő délután indulunk tovább Marosvásárhelyre. Apáczai, Szenczi Molnár, Misztótfalusi, Dsida álma mellett száguldunk,­­a Házsongárdi temető fala mentén. Kolozsvárt el­hagyva, a hosszan emelkedő Feleki­­tetőről lefelé hömpölygő ember- és autófolyam torlasztja el utunkat. Rendőrök irányítják a forgalmat. A tarka tömeg vert seregre emlé­keztet. Rejtély ez a rosszkedvű me­net. Titkát csak késő este fejtem meg. Marosvásárhelyen. A tbiliszi mérkőzés izgalmas dél­utánja volt. Egész nap úton lévén, nem tudtuk az eredményt. Vásár­helyen egy idősebb férfi megy el mellettem a sötétben, kezében ma­gyarul szól a táskarádió. Megszólí­tom, tudja-e az eredményt Letér­ten közli. A rádióból tudta meg, a tévé nem közvetítette. — A kolozs­váriak szerencsésebbek — mondja. — A Feleki-tető magasára felviszik a hordozható készülékeket, onnan jól lehet fogni Budapestet. — Egy­szóval, a tbiliszi meccs kolozsvári nézőközönsége volt a délután látott, nyomottkedvű sereg. A Bólyaiak városának öreg szál­lodájában sokáig számolom a to­ronyóra ütéseit Másnap délelőtt a dombmagason emelkedő református erődtemplo­mot járom körül. 1704-ben ebben a templomban választották Erdély fejedelmévé II. Rákóczi Ferencet A gigantikus épület körülállvá­­nyozva, romos oldalán munkások dolgoznak. De ép főkapuján zengő kévében dől ki az orgonaszó. Áldo­­zócsütörtöki istentisztelet. Feltá­madnak és zúgnak Szenczi Molnár Albert nehéz igéi. Indulunk tovább célunk felé, Székelyföldre. Képzeletem kulisz­­szákkal van tele, Kodály- és Bar­­tók-díszletekkel, stilizált ember­figurákkal. Izgatottan várom, hogy a díszletek leomoljanak. Ez aprán­­kint történik, és sokkal kevésbé fájdalmas, mint vártam. Mert még a díszleteknél is színesebb, eleven világ tárul fel mögöttük. B.-ék háza sokáig ellenáll. Ami­kor az autó megáll a faragott szé­kelykapu előtt és B. idős édesanyja a kapunyitásban, egy pillanatra gyanús nekem, hogy az egész festői képet én találtam ki. Hiszen haj­szálra ilyennek építettem meg elő­re magamban. Idő kellett, amíg a porta ajtót nyitott a múltba is, a háború­ elsodorta családfő nélkül öt gyerekkel magára maradt asz­­szony valahai hétköznapjaiba­n­ szolgál hozzájuk hiteles lábjegyze­tekkel. Innentől tovább jelentőségét vesz­ti a földrajzi térkép. Történelmi atlasz, néprajzi, lexikon kellene in­kább, ha a táj és a táj népe maga el nem beszélné, amit tudni érde­mes. Gyímes vidékén folytatjuk az utat, a csángók falvaiban. B. itthon van ezen a tájon, sok az ismerőse. Megnyílnak hát a porták előttem is. B. néniék házába nyitunk be elő­ször. Csak a lányát találjuk otthon. Szövőszék előtt ül, mert éppen van egy kevés ideje. A szövőszék, az osztováta ezen a vidéken nem la­kásdísz, ott áll a legtöbb házban. Az ágyakat, falakat, asztalokat dí­szítő sok finommívű szőttes mutat­ja, hogy nem sokat vesztegel. E. néni fenn jár a havasban az ura után. Az állattartó csángók életformája némileg különbözik az elsősorban földmívelő székelyeké­től. Tavasszal felhajtják a jószágot — tehenet, birkát — a havasi lege­lőrészre, s ottmaradnak velük őszig. A kis nyári szálláson takarosan be­rendezkedik a gazda, a maga em­bere, sőt a maga asszonya, mert el­látja magát rendesen. Süt, főz, saj­tot, ordát készít, gyűjti a szénát, a szárazfát télire, gondozza az álla­tait. E. nénit rokonoknál találjuk, együtt megyünk fel a havasi ta­nyára. F. bácsi éppen egy hatalmas ki­száradt fenyőrönköt húz-von le a meredek oldalról. Kikulcsolja a há­zikót. A magányosan lakó férfi­ember borzas rendetlenségére ké­szülök fel. Példás rend, jószagú tisztaság, a kicsi házban minden a maga jól kiszámított helyén. A ház mellett patak meg egy forrás, vize ügyes medencébe fogva. Soha olyan vizet nem ittam még. Édes orda, juhsajt kerül az asztalra, s még bor is, messziről hozott szőlőből ké­szült. Éles napsütés, feketezöld fenyők, távoli hegyek talaja, zsongító ko­­lompszó, szőke tehenek. Idilli, gyö­nyörű élet a városból idecsöppent turistának. Kemény, vesződséges élet a havasok emberének. (Befejező rész a következő számban) ÉLET ÉS ÍZ IRODALOM

Next