Élet és Irodalom, 1983. január-június (27. évfolyam, 1-25. szám)

1983-04-01 / 13. szám - eszpé: Hazugságszolgálatás • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - (szále): Katekizmus • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - Czímer József: „Csak közlésre…” • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - A. J.: Poeta (Resig)natus • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - (máriássy): Klotild • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - (valachi): Születésnap a múzeumban • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - Lázár István: Világváros határában • glossza | páratlan oldal (9. oldal) - Balla László: Még élek • glossza | páratlan oldal (9. oldal)

­ HAZUGSÁG­SZOLGÁLTATÁS Vádolom magam. Napok óta nem hagy nyugodni a bűntudat. Enged­jék meg, hogy teljes és részletes be­ismerő vallomást tegyek, melyet remélem, enyhítő körülménynek tekint majd a bíróság. Eszmei se­gédletemmel,­ mi több, szellemi ve­­zérségemmel,­ két tizenéves egy la­kótelepen ízzé-porrá tört egy autó­buszt. A járművet sok-sok ember nem kevés társadalmi munkája tette használhatóvá a lakótelepi óvodások részére, de alig egy órá­val fölállítása után a két kamasz szétverte, majd az óvodai gondnok­nőt életveszélyesen megfenyegetve távozott. Minderről lapunk kedvenc tele­víziós műsorából, a Pénteki rande­vúból értesülhettünk. S hogy mi­ként kerülök ebbe a bűncselek­ménybe? A riportban megjelenő pszichológus elmondta, hogy mind­ezért én, mint a társadalom tagja vagyok a felelős. Mert a lakótele­pi életforma rossz, mert mi szülők fáradtak vagyunk, nem törődünk a gyerekekkel, azután persze unal­mukban ilyen csínytevéseket kö­vetnek el. No jó, mondtam ak­kor még magamban, a pszichológu­sok végül is azért vannak, hogy az egyszerű dolgokat a mélylélektan­nal tegyék bonyolultabbá, lehető­leg belekeverve a társadalmat is. Ekkor azonban megjelent a nyomo­zást vezető rendőr hadnagy, és ha­tározottan a szemembe mondta: én vagyok a felelős! Mert szemetelek a lakótelepen, mert letépem a ta­pétát az újonnan átadott lakások faláról, mert több ízben csúnya ki­fejezéseket használtam az ilyen romlatlan lelkű ifjú vandálok előtt. Bevallom, előbb disznó módon arra gondoltam, egy rendőrnek nem ez a dolga, hanem hogy elfog­ja a tettest, és jól fenéken billent­se. Eszembe jutottak egykori jogi tanulmányaim is a cselekvőképes­ség, a büntethetőség, a hátrányos helyzetből származó enyhítő körül­mények témaköréből. Védőbeszé­dem végiggondolásakor az is eszembe jutott: József Attila apu­káját ma lumpen elemnek nevez­nénk, s anyukája se volt az az il­latos virágszál. (Bizonyára letépte volna a tapétát a szoba faláról, ha lett volna... tapétája.­. .Gondoltam Charlie Chaplinre is, akinek az apukája közbeszérít és alkoholista volt, anyukája pedig szintén iszá­kos elmebeteg, nem beszélve annak a londoni városnegyednek a társa­dalmáról, ahol felnőtt. Márpedig, ahogy nem vonjuk felelősségre eme szülőket, a társadalmat, azért, mert a kis Attila századunk egyik leg­nagyobb költője, a kis Chaplin Karcsi pedig egyik legnagyobb szí­nésze lett, bizonyára akkor se illet­né szüleiket és a nemzetet a teljes felelősség, ha Attila és Karcsi egy unalmas délutánon nem az úszó dinnyehéjat nézegetnék, hanem ne­kirontanának egy lakótelepi busz­nak. Azután azonban elszégyelltem magam. Hiszen tényleg sok a lesza­kadt tapéta, kevés és drága a la­kás, sokszor unottak és gonoszak a felnőttek, a tanárok hiszen tény­leg rossz lehet a lelkiismeretünk. S ha a társadalomnak ennyire nyomja a kor a lelkét, könnyen át­esik a ló legtúlsóbb oldalára. Szó­val már csak annyit kérek a Tisz­telt Igazságszolgáltatástól, nézze büntetlen előéletemet, szintén ne­héz gyermekkoromat, s ha lehet, ültesse mellém azért a vádlottak padjára azt a két ártatlan, halmo­zottan hátrányos helyzetű, unatko­zó tinédzsert is, akik félórás nehéz munkával tönkreverték mások sokmilliós, szívből jövő munkáját. Vagy ha mégsem ültethetjük oda őket, a társadalom nevében hadd adjak azért nekik két olyan po­font, hogy a szemük szikrázzon t­ eszpé K: Mit kell tenni, hogy a nyári TOTÓ-kupa botrány ne ismétlőd­hessék meg? V: A legegyszerűbb: megszüntet­­ni a nyári TOTÓ-kupát. K: Mikor érezheti magát bizton­ságban a magyar totózó? V: Ha olasz, francia, román, al­bán totózónak érzi magát, vagyis, ha sose kell magyar csapatra tip­pelnie. K: Mi különbözteti meg a ma­gyar totózót a külfölditől? V: Az, hogy a külföldi totózó bel­földi csapatokra fogad, a magyar külföldiekre. K: Hogyan lehet megmenteni a totófogadást, ha majd az Intertotó­­csalást leleplezte az Interpol? V: Nem futball-, hanem vízilab­dameccseket kell fölvenni a szel­vényre. K: És ha kiderül, hogy a pólósok is emberek? V: Akkor be kell vezetni a me­­teorototót, ahol a fogadónak azt kell eltalálnia, hogy majd vasár­nap­ esik az­­eső (1-es), süt a nap (2-es), veri az ördög a feleségét (x). K: Ennek a totónak a tisztasága garantálható? V: Tökéletesen, de azért a biz­tonság kedvéért célszerű beforrasz­tani a szent Antal perselyek száját. K: Igazi, becsületes, magyar to­tót nem lehetne csinálni? V: Igen (1). Nem (2). Nemigen (x). (szálé) KATEKIZMUS Kérdés: Hogyan sikerült meg­akadályozni, hogy NB I-es csapa­tok részt vegyenek a TOTO-csalás­­ban? Válasz: Az NB I-esek erkölcsé­hez nem fér makula, különben is, már rég áttették szombatra a mécs­eseiket. K: Hogyan lehet az NB II-es csapatok tisztességét megvédeni? V: Szívós nevelőmunkával, és nem szabad mérkőzéseiket a TO­­TÓ-ban szerepeltetni. 1383. ÁPRILIS 1. „CSAK KÖZLÉSRE...” Sárospataky István Szemfény­vesztők című színdarabja egy sze­­mefényét vesztett emberről szól, aki hazugságra kényszeríti a kör­nyezetét, azok pedig hamis adatok­kal szemfényvesztőkként tévesztik meg őt. Nem véletlenül jut eszem­be róla az a bosszantó felszínes­ség, az adatoknak, a tényeknek, a pontosságnak az a hányaveti sem­mibe­­ vevése, amivel szükségkép­pen megtévesztik a nyilvánosságot. Sárospatakytól az egyik újságíró azt kérdezte, hogy ugye ez már a második darabja. Holott már há­rom prózai­­bemutatója volt Pé­­ncses, egy­ a gyulai Várszínházban, egy táncjátékát­ pedig Eck Imréék mutatták be. Egy másik­ azt kér­dezte tőle, mikor volt a Szemfény­vesztők pécsi ősbemutatója. Holott a várszínházi premier ősbemutató volt. De ezek legalább megkérdez­ték őt. A Pesti Műsorban azt ír­ták, hogy pályájára a pécsi szín­ház volt dramaturgja indította el. Ha ijedős volnék, felhívtam volna a színházamat, hogy szentisten, fel­mondtak volna nekem? A Szem­fényvesztők osztogató lapján csak a következő „szemfényvesztő” ada­tok szerepelnek: 1. A darab Ber­linben játszódik. Ezzel szemben a darab egy , német kisvárosban ját­szódik. 2. A képkereskedő Brüsz­­szelből jön. Ezzel szemben a kép­kereskedő Berlinből jön, Brüsszel elő sem fordul a darabban. 3. A Szemfényvesztők a fiatal szerző ■második bemutatója. Ezzel szemben a Szemfényvesztők a szerző hato­dik bemutatója. 4. A szerző első darabja a Pécsett bemutatott Tánc­pestis. A Pécsett bemutatott első darab a Zóra. Az adatok pontossága iránti kö­zöny az igényesebb műfajokban sem új. Az Irodalmi Lexikon azt közli rólam, hogy a háború alatt katona voltam. Sosem voltam ka­tona, a háború alatt illegalitásban éltem, nem is éppen passzívan. Mi­kor ezt annak idején olvastam, az jutott eszembe, ha ez így folytató­dik, legközelebb egy íróról azt fog­ják közölni: a háborút hősi halott­ként élte át, nem csoda, hogy csak a háború után kezdett írni. Ennek azonban már húsz éve. És ahogy lenni szokott, a magasabb művé­szetekben elért eredmények lassan lehúzódnak az alacsonyabb rendű­­ekbe, népszerűsödnek. Most azon­ban már túlságosan népszerűek. A helyreigazításoknak a lapokban se szeri, se száma. Nyugati sajtókon­ferenciákon a tájékoztató néha le­halkítja a hangját és bizalmasan közöl néhány adatot az újságírók­kal, hozzátéve, hogy „only for in­formation, not for publication”, csak tájékoztatásul, nem nyilvános közlésre. Hovatovább nálunk az lesz a kiadványok jelszava: „only for publication, not for informati­on”, csak nyilvános közlésre, nem tájékoztatásul. Arturo Uit meg le­hetett állítani. Ezt nem? Czímer József páratlan olda MIM—BBa—aEW——I MI HM■8—— POETA (RESIG­NATUS 1853-ból való Arany János verse, A vigasztaló, amelyet Mádi Szabó Gábor mondott el szombat este, a tévé Vers — mindenkinek soroza­tában. A költemény egyik érde­kessége, hogy egész hangvételében, s különösen két részletében, erő­sen hasonlít Arany közismertebb versére, a huszonnégy évvel ké­sőbb, 1877-ben írott Epilógusra. „Néhol egy-egy kis virág nyit, Az is enyhít egy parányit: A virágban téged lellek, Öröme a kietlennek!” — így szól A vigasztaló („téged lellek” — tudniillik a költészetet). S így az Epilógus: „Hiszen az út­félen itt-ott, Egy kis virág nekem nyitott: Azt leszedve, Megvolt szí­vem minden kedve”. S a másik összevetés: „Verseimben van-e ér­dem: Sohse’ bánom, sose kérdem” — hallottuk a tévében. S az „őszi­ke” részlete: „S több a hírnév, mint az érdem”. Az önbizalom hiányától úgyszól­ván egész életében gyötört „fás vi­rág” szavai ezek. Sőt, az önbiza­lom apadásának lehetünk tanúi, ahogy az életmű nő és gazdagodik. „Míg más írók oly őszintén bámul­ják önmagukat, Aranyban mind­inkább fokozódik az önkritika. Előtte mindig eszménye, a költé­szet lebegett; előtte lebegett, de meggyőződése szerint nem tudta elérni” — írja monográfiájában Riedl Frigyes. Elégedett költőnek vajmi ritkán mutatkozik, de fia­talabb korában még a versek nyúj­totta vigaszról beszél; öregen már erről is csak csüggedt legyintése van. Igaz, szelíd humora ekkor sem hagyja el. Mádi Szabó Gábor versmondása tökéletesen éreztette, hogy a vers­ben egyazon mozzanat sugároz mélabút és vigaszt. Ilyen átélt és megértett, versmondást szeretnénk mindig hallani. A. J. sobban forogjon a vendég. A válla­latnak ez az akciója olyan jól sike­rült, hogy a látogatók be se tértek „forogni”. A Klotild most osztrák hitelből épül, feltehetően az ide­genforgalomra kacsintva. A tiltako­zók azt is megemlítették, hogy a hiteleket idővel meg kell téríteni, továbbá, ha Budapest a magyar honpolgárnak már se kávéházzal, se olcsó szállodával, se tiszta kis­vendéglővel nem szolgál, az idegen meghökkenve tapasztalja majd, hogy itt az emberek bezárkóznak, rosszkedvűek, otthonülők. Egy vá­ros vonzóerejét ugyanis a drink­bároknál jobban meghatározza la­kóinak arca és légköre. Miért tesszük szóvá sokadikként az esetet, holott minden előttünk szólóval egyetértünk? . Mert mintha egykor meghirdette volna a Fővárosi Tanács és a Ha­zafias Népfront Budapesti Bizottsá­ga a „nyíltabb várospolitika” elvét. (máriássy) KLOTILD Egy hét híján két hónapja kér­dezte­ meg a Magyar Nemzet Győr­­ffy Hubánét, a Belvárosi Vendég­látó Vállalat osztályvezetőjét: Mi lesz a Belvárosi kávéházzal? A válaszból megtudhattuk, hogy „szórakoztató központ”, kaszinóval, black jack-automatákkal, melyek forinttal (!) működnek, éjszakai mulatóval, szórakoztató műsorok­kal és „vacsorázási lehetőséggel”. Lesz egy drinkbár is. A kávéház­­ az osztályvezetőnő szerint már a múlté. „Így aztán minden bizony­nyal eltűnik a név is a honi ven­déglátás fogalmai közül.” De, hogy azért a múltnak is adózzanak, az új vendéglátóhely neve valószínű-­­leg Klotild lesz, hiszen az épületet Klotild palotának hívják. „Őszintén sajnáljuk, hogy a Bel­városi kávéházat el kell feled­nünk” — jegyezte meg már akkor az interjú készítője. Cikke nyomán újságírók, városvédők, lokálpatrió­ták hada ragadott tollat, szólalt meg a televízió és a rádió adásai­ban, hogy kissé ingerültebben csat­lakozzék ehhez a mondathoz. Hi­vatkoztak más nagyvárosokra, ahol még egyáltalán nem tűnt el a ká­véház fogalma és a kávéház. Hi­vatkoznak arra, hogy black jacket másutt is lehet működtetni, de mind kevesebb az olyan hely, ahol emberek beszélgethetnek, újságot olvashatnak, elérhető áron. Fel­idézték a Belvárosi kávéház első és második, átalakításának rosszízű emlékét. Az elsőt, amikor ízléses, kényelmes önkiszolgáló étterem nyílt a helyén, a környék egyete­mistáinak örömére. Ezt az átépítést azért követte sürgősen a második, mert kiderült, a vendégek innen nem takarodnak el nyomban, ha megebédeltek, meguzsonnáztak, volt merszük tovább üldögélni jegyze­telve, diskurálva. Nosza, újabb be­ruházással sikerült­ kiűzni őket a nem rentábilis paradicsomból. Jöt­tek a kényelmetlen székek, piszkos asztalok, rossz menük, hogy gyor­ SZÜLETÉSNAP A MÚZEUMBAN Még „csak” kilencvenhat éves volna Kassák Lajos: centenárium­centrikus halottidéző kultuszunk alapszabálya szerint az idén nem jár neki országos születésnapi ün­neplés. A Hozzátartozók, a barátok, emlékének ápolói azonban minden ,év március 21-én megemlékeznek róla. Mióta „saját” múzeuma is van a hivatalos tavasz első napján szü­letett költőnek, a Kassák Emlék­múzeum kiállítótermeinek szom­szédságában rendezik a születésna­pi ünnepséget. Ezúttal Tilless Ágnes előadómű­vész színvonalas a Kassák-versek­­ből, pályatársak visszaemlékezésé­­ből összeállított — műsorának tap­solhattak a meghívottak, köztük a költő özvegye. Fölhangzott magne­tofonról az ünnepelt hangja is (A költő önmagával felesel című ver­sét tolmácsolta, nagy elhitető erő­vel érvelve saját maga mellett és ellen). Szabó Orsolya zongoramű­vész pedig — a szavak zenéjét ki­teljesítvén — Bartók-műveket szó­laltatott meg. Húszan—harmincan lehettünk, akik e bensőséges hangulatú em­lékműsort végighallgattuk, noha kétszáz meghívót k­üldött az isko­láknak és más „érdekelt” intézmé­nyeknek dr. Csaplár Ferenc, a múzeum igazgatója. Talán jövőre többen lesznek, ha időközben más múzeumokban is meghonosodik a névadó háziünneplése, sőt ha — horribile dictu! — az irodalmi presszók, cukrászdák után, legalább a hétfői látogatási szünnapokon* a múzeumokban,­­s otthonra lelne az előadóművészet. Így minden évben felköszönthetnénk irodalmi halha­tatlanjainkat , akárha élnének, megszüntetve azt a méltánytalan­ságot, hogy az esztendőnkénti fő­hajtás csak­ az élők jussa legyen. (valachi) VILÁGVÁROS HATÁRÁBAN Hosszabban kell idéznem A fő­város kapujában cím alatt az el­múlt héten olvasott cikksorozat ál­talános bevezetőjét: „Pest-környék, Pest-vidék, Budapest árnyékában, a főváros vonzásában — megannyi jelzőt adtak annak az övezetnek, amely fővárosunkat körülveszi, amelyet divatosan agglomeráció­nak is szoktak nevezni. Erdei Fe­renc is vizsgálta ezt a körzetet a Futóhomok című munkájában, s amikor könyvét 1957-ben újra ki­adták, új előszót írt munkájához, hangoztatva, hogy ennek a vidék­nek alapos ismerete nélkül nem lehet igazán a fővárost sem meg­érteni. Foglalkozott a témával dr. Fodor László is a Falvak a nagy­ város árnyékában című könyvé­ben, amely éppen egy évtizede je­lent meg. Azóta átfogó mű lénye­gében nem látott napvilágot, csak a napilapok közöltek olykor-olykor egy-egy írást, többnyire a helyi, elszigetelt problémákat tárgyal­va ...” Gondom, egyetlen szó. Az a szó, hogy lényegében. Hogy tudniillik tíz év óta „átfogó mű lényegében nem látott napvilágot” a Budapes­tet övező szorítógyűrűről. Rosszul emlékeznék? Aligha. Leveszem te­hát a polcról, onnan, ahol az ed­dig naivan tekintélyesnek, félre aligha­­söpörhetőnek vélt Magyar­­ország felfedezése szociográfiai so­rozat negyedszáz kötete sorakozik, Berkovits György Világváros ha­tárában című munkáját. Nézem a­­ megjelenés dátumát: 1976. Lapozok a tartalomjegyzékhez: tanúsítja, hogy szerző átfogóan foglalkozott a fővárost övező gyűrű gondjaival, település- és gazdaságtörténetével, közigazgatási problémáival, az anyagi és a szellemi gyarapodás lehetőségeivel, s portrésorozatot is ad az itt élő, különféle típusokról stb. Akkor hát? Akkor hát miszti­fikáció esete forog fenn. A könyv létezik. A könyv belül van az em­lített tíz éven. A könyv átfogó. A könyvet megjelenése után elég szé­les kritikai visszhang övezte. A könyv szerzője azután tagja lett a Magyarország felfedezése sorozat Kállai Gyula elnöklete alatt mű­ködő szerkesztő bizottságának. Mi­közben újabb, Újpestről szóló szo­ciográfiáján dolgozik. Viszont­ em­lített műve „lényegileg” mégsem látott napvilágot. Ez nyilván így igaz. Igaz kell hogy legyen , ha a könyvet központi napilapunk cikksorozatának szerzője máig sem vette észre. Lázár István MÉG ÉLEK *.'■ - * t­i­cy A 4 . , : ■ ' "fi 5 Először is szeretnék közölni va­lamit, ami a lap számos olvasója számára talán közömbös, de azért valóság: e sorok papírra vetésekor, 1983 márciusában életben vagyok. Magam sem gondoltam volna, hogy ezt egyszer híresztelnem kell majd, most mégis így alakult a dolog. Az itteni könyvesboltokban­ ugyanis csak nemrég jelent meg az „Új ma­gyar lexikonénak az 1962—1980-as éveket felölelő kiegészítő kötete, s ennek 61. oldalán, föllapozva a ró­lam szóló szócikket, meglepetéssel tapasztaltam, hogy a szerkesztők szerint 1977-ben elhaláloztam. (Egyébként költőként aposztrofál­nak, holott könyveim háromnegyed része — próza.) Talán nem is lenne érdemes szó­vá tenni ezt a személyemet érin­tő, tehát nem közérdekű tényt, ha nem volna egy kis általános érvé­nyű kicsengése is. Merthogy mi, akik nem Magyarországon írunk magyarul, gyakran találkozunk a munkásságunkat érintő magyarho­ni közleményekben effajta tájéko­zatlansággal. Az én esetemben pél­dául elég lett volna figyelni a Nép­­szabadságot, ahol, ha nem is gyak­ran, publikálni szoktam; vagy 1978 augusztusában — egy évvel a „ha­lálom” után — ugyanebben a na­pilapban kritika­­ jelent meg egy színdarabom ősbemutatójáról. És mintegy két évtizede főszerkesztő­je vagyok az ukrajnai magyarok napilapjának — ebben a minősé­gemben is történik rólam itt-ott említés a magyarországi sajtóban. Mindezt most nem a megbántott­­ság mondatja velem. Főként azért írok, mert javaslatot szeretnék ten­ni. Nem lehetne-e valahogy úgy­­csinálni, hogy ha nem magyaror­szági íróról, írókról, művekről cikk jelenik meg, ezt az illetékes terület írószövetségi szervezete lek­torálhassa? Azután természetesen a kiadó (szerkesztőség) belátására lenne bízva, hogy a lektorátus szempontjait elfogadja-e vagy sem, de annyi mindenképpen elérhető volna, hogy az élők elevenekként, a holtak nyugvókként szerepeljenek. Balla László

Next