Élet és Irodalom, 1992. január-június (36. évfolyam, 1-26. szám)

1992-03-27 / 13. szám - Koltai Tamás: A legnagyobb magyar és a legkisebb amerikai • színikritika • Gyurkovics Tibor: Halálsakk, Várszínház | Thorton Wilder: A mi kis városunk, rendező Mensáros László, Várszínház (13. oldal) - Kállai Géza: A királyasszony posztmodernje • építészetkritika • Veszprém (13. oldal) - Kolozsvári Papp László: Áttűnés növénybe • filmkritika • A nyaraló, rendező Can Togay (13. oldal)

KOLTAI TAMÁS: Színház A legnagyobb magyar és a legkisebb amerikai Nagy dolgokról szól Gyurko­­vics Tibor Halálsakk című „tör­ténelmi krimije”. Ezt onnan tud­ni, hogy a színlapon nyolc sze­replő neve mellett kilencszer szerepel Széchenyi neve. Széche­nyi döblingi környezete lép szín­re a darabban, maga Széchenyi nem. Truváj a javából. A szín­lap kritálytiszta. Nyilván a köz­ponti hős hiánya indítja el a szerző nyomozását. Hogyan tölti be a legnagyobb magyar helyét történelmi tudatunk? A több év­ezredes dramaturgiai minta sze­rint ennek a markáns alaphely­zetnek kellene majd meghatároz­nia a drámai tétet. Innen kezdve föladom. Ültem a Várszínház bemutatóján — he­tekkel ezelőtt történt, igyekszem nem elhamarkodni a következte­tést —, illusztris közönség társa­ságában, írók, színészek, minisz­teriális vezetők között, és érez­tem, hogyan finomul bennünk fokozatosan megadássá a kín. Soha még nem tapasztaltam ilyen egységes nézőtérré össze­forrt publikumot; utoljára a Shakespeare-színház bonyolultan rétegezett közönsége lehetett olyan homogén az élvezetben, mint mi, ott a szenvedésben. A befogadásra irányuló kétségbe­esett erőfeszítés reménytelenül halt el a darab ellenállásán. Igyekezetem kimerült abban, hogy megpróbáljak összefüggést találni — nem a szituációk, csu­pán a mondatok között. Ha nincs a kezemben a színlap, és nem is­merem a Nemzeti Színház mű­vészeit, azt sem tudom, ki kicso­da. Sorban bejöttek a színpadra a szereplők, különféléket mond­tak magukban vagy egymásnak, időnként nagy lámpák ereszked­tek le föntről, a színészek ilyen­kor vagy úgy tettek, mintha kvarcolnának, máskor beléjük beszéltek, mintha mikrofonnak használnák, az egyik jelenet köz­ben a színfalak mögött mozgott és zakatolt valami, ami legin­kább szövőgép zajára emlékez­tetett, egyszóval mindig volt ok, hogy fölriadjak. Amúgy egy kukkot sem értettem az egészből. Tudomásul veszem, hogy én va­gyok hülye, mert itt minden sej­telmes zagyvaság nagy gondola­tokat próbál sugallni, különben is, az író megírta a darabot, a színház elfogadta, a gépírónő le­gépelte, a tervező megtervezte, a rendező megrendezte, a színé­szek előadták, a kritikus kritikát írt róla, senki sem mondta, hogy a király meztelen, a dolog nem létezik, csupán a közönség arcán láttam ugyanazt a rémületet. A végén sápadtan találkoztunk a ruhatárban, kerültük egymás te­kintetét, ez nem lehet igaz, mondták egyesek hangosan, de előtte végigültük az előadást, nem sikítottunk, nem menekül­tünk el, mert civilizáltan visel­kedünk — és ezzel magunk is hozzájárulunk a „dolog” létezé­séhez. Mindannyian cinkosak va­gyunk. (Utólag eszembe jutott, hogy Sántha József írt egy elő­adható Széchenyi-drámát.) ★ Kis nemzet a nagyságát, nagy nemzet a kicsinységét definiálja drámailag. Ugyanazon a színpa­don, ahol Széchenyi bemattolt, a világjátszma legparányibb ame­rikai gyalogjai magasztosulnak föl Thorton Wilder darabjában. A mi kis városunk az élet misz­tériumának halandókra szabott rendezői elvét mutatja be meg­hitt bölcsességgel. Wilder a leg­főbb gondviselő — mondhatjuk: Isten — szemével lát, aki táv­csövével kinagyítja a létezés egy napját. A világmindenség felé fordított, nagy teljesítményű elektronikus optika egyre szű­kebben „változik” a Föld egy meghatározott pontja felé, hogy a Naprendszerből, a nyugati fél­tekéből, az észak-amerikai kon­tinensből, az Amerikai Egyesült Államokból, New Hampshire­­ből, Sutton megyéből végül is kiválassza Grover’s Comerst, ab­ban is két, egymás mellett álló családi ház lakóit, ők képviselik egyetlen napjukkal az élet és a halál misztériumát. Nem rajongok Wilder darab­jáért — kopottasnak érzem a formáját, a narrátoros megoldás, a flash back és a harmadik fel­vonás halál utáni szürrealizmu­sa elvesztette egykori hamvas újdonságát, a filozófiája is kissé ásatag a számomra —, most mégis van benne valami határo­zottan a kedvemre való. Talán a halksága, a privát szféra iránti tisztelete, a mindennapi „kis dol­gok” fölértékelése életmeghatá­rozó minőséggé, ami provokáció­nak hat a jelenlegi, úgynevezett közélet tolakodó harsányságával szemben. Pártolom tehát a vár­színházi fölújítást, szívesen unat­kozom a lírai semmitmondás kisrealizmusán, amit a rendező Mensáros László az egykori avantgárdra visszatekintő stilá­­ris tisztelettel, kellékek nélkül játszat el, imitált tárgyakkal, pantomimmal, vagyis úgy, hogy a nem létező sparhelten főznek nem létező ételeket, nem létező edényekben, a nem létező fűben nem létező virágot szednek, és így tovább. Valódiak viszont a nemes érzelmek, a csalódások, a bánatok, valódi Tolnay Klári belső sugárzása, Zolnay Zsuzsa cserfessége, Őze Áron kamasz sutasága, Götz Anna érett kislá­nyossága, Kállai Ferenc apró poénokkal körülhímzett zsörtö­­lődése (talán csak Fonyó István túljátszott apafigurája nem való­di). Valódi az egész „nincsen benne semmi, ámde az legalább érthető” történet, még ha az élet­korok nem stimmelnek is, az apák és az anyák inkább nagy­apák és nagyanyák, és emiatt az (idő előtti) elmúlás egészen más akusztikát kap, mint Wildernél. A legvalódibb Mensáros László rendező-narrátora. Ő most szín­padi szerepben egy szép, ősz, in­­tellektuális effiegnyerű ,­nagyapó. Jó nézni és arra gondolni: végre nem mondanak nekünk nagyo­kat. 1991 MÁRCIUS 27. ­ KÁLLAI GÉZA: A királyasszony posztmodernje Századunk harmincas éveiben elterjedt volt az a vélemény, mely a modern építészet túlzón szögletes, oldatlan síkokkal ha­tárolt térképzésében maszkulin elfajulást látott, és az ellene in­dított neobarokk támadásban egy ezt kiegyenlítő feminin tö­rekvést érzett. Ha a társadalmi okokat félre­tesszük, ebből annyi biztosan igaz, hogy a neobarokk a na­gyobb közönségsikert a hölgyko­szorúnál aratta, aminek okát egyaránt kereshetjük a konzer­vatív nőnevelésben és az ékít­ményekhez vonzódásban. Nem megfeledkezve a provincializ­musról sem. Innen nézvést — az egyszerű­sítést ismét hangoztatva — úgy is tekinthetünk a jelenkor poszt­modern épületeire, hogy azok a részletek, az ívek, a hajlatok új­jáélesztésével asszonyos ízlésnek hódolnak, és a rosszul kiépített modern terek monotonitásának feloldását szolgálják. A hatvanas-hetvenes években az ideológiai-esztétikai prés alól épp kiszabadult építészetünk a kapreál akkor legsivárabb alko­tásait vélte modernnek, és unal­mas tömegek garmadáját igye­kezett egymásra halmozni. Nem tekintett domborzatra, helyi ha­gyományra, városarculatra — még a királynék városában sem. Ezért Veszprémben józan törek­vésnek érezzük azt, hogy a vá­rosközpont unalmasságát a régi szép épületek megtartásával s a menthetetlenül leromlottak posztmodern átalakításával igye­keznek ellensúlyozni. Ha végig­megyünk a köznyelvben Sétáló­nak nevezett utcán, szépen fel­újítottnak látjuk a klasszicizáló Trófea-házat. Elismerően kell nyilatkoznunk az Aranykanna­­házról, a Kristály-házról és az Orchidea-házról is. Szépen il­leszkedik a házsorba a Takarék­bank-ház homlokzata, s ugyan­ezt mondhatjuk a Brusznyai ut­cai házakról, melyeknek poszt­modern átalakítása igényes, bár a színezésük bizony mellbe vág­ja a téli tájból a városba érke­zőt. Iparosmunkáik kivitele is le­hetne jobb. A műkő felületkép­zésének a csiszoláson kívül még sok módja van, s ezek jobban el­takarják az anyaghibákat. Pél­dának ott van megtartott szép régi kőkapuzat. Külön érdemelnek szót az ud­varok, lépcsők, üzletek. A le­pusztult udvarokat megnyitották, és gondosan fektetett térburko­lattal fedték. Új lépcsőházakat építettek, azokból emeleti pasz­­százsokat is nyitottak, amikre üzletek sorát fűzték. Használ­hattak volna kevesebb anyagfé­leséget, és több fát, talán nem kellett volna diagonálisan fek­tetni a burkolóelemeket, ám az üzletbelsők jól megoldottak. Szívből örülünk annak a felis­merésnek, hogy a városközpont sivárságát a Bakony növényzeté­vel is lehet kissé feledtetni. A télen is díszlő örökzöldek túlnőt­tek már a szemmagasságon, és az ápolt környezetből kiemel­kedve némiképp oldják az épü­letek merev mértaniságát. A koronázási paláston Gizella királyné kicsiny templomosodást tart kezében. Nem tudjuk, meg­­épült-e, vagy szimbólum csupán. Nem tudjuk azt sem, milyen volt a rég elpusztult királynéi palota. Királyasszonyaink építő kedvét a krónikák is említik, s hogy ezt városunkban is cselekedték, arra bizonyság, hogy Veszprém arcu­latán a sok dúlás, barbár át- és beépítés dacára maradt valami asszonyos. Őrizzük meg! Építészet ­­k Megjelent a Pályázatfigyelő cí­mű újság márciusi száma! A te­lepülések intézményeinek közös­ségeinek, tevékenységét segítő­­támogató pályázati lehetőségek széles skáláját kínáljuk benne. A márciusi számunkban 15 pá­lyázatot tettünk közzé, ezek kö­zött a legjelentősebbek: — Charly Know How Közép- és Kelet-Európai önkéntes szer­vezetei számára. — Szerencsejáték Alap egész­ségügyi, szociális, kulturális, if­júsági és sportcélú tevéknységei­­re. — Az Egészséges Életmódért Alap egészségmegőrző- és sza­badidősport-célokra pályázatok. Az újság megrendelhető: i&i Kft., 1251 Budapest, Pf.: 88. Évi előfizetési díja: 1200 Ft (100 Ft/hó). 1. Könyvkiadó angol, német, francia irodalom­ban jártas, színvonalas alkotói praxissal rendelkező műfordítót keres lektori, műfordítói, irodalmi szer­kesztői feladatokra külső munkatársnak. Jelentke­zéskor az alkotó már megjelent köteteiből referen­ciaanyagot és rövid szakmai életrajzot kérünk. Le­vélcím: 1502 Bp., Pf. 100., Tel: 131-9563, 132-6362 2. Könyvkiadó keres 2-3 éves szakmai gyakor­lattal, angol—német vagy angol—francia nyelvvizs­gával rendelkező idegen nyelven tárgyalóképes, szerzői jogi ismeretekkel rendelkező, fiatal lektor­szerkesztő munkatársai. Levélcím: 1402 Bp., Pf. 100. Tel.: 131-9563. KOLOZSVÁRI PAPP LÁSZLÓ: Áttűnés növénybe Nem akarok senkit sem meg­bántani (vagy megdicsérni), áll­jon hát itt nevek nékül: nem Can Togay az első a kezdő és haladó magyar filmesek közt, aki a vi­lágot tenyésző vegetációként ér­zékeli és mutatja meg. A nyaraló folytatja azon kortárs magyar filmek sorát, melyekben az em­ber éppen csak van, szélei — képletesen szólva — elmosódnak, s mintha csak növényzetben foly­tatódnék. Vagyis valamiféle ku­sza, megfoghatatlan, szerves, szépségében viszolyogtató, kásás­­erotikus közegben, na és korha­­dékban, növényi hulladékban, ami — sajnos ritkán — vissza­visszautal az emberre. Föltéve, hogy a világ minden filmforgal­mazójának az ilyen mozi volna az álma, akkor sem volnék nyu­godt. A magyar film elbozóto­­sodása ugyanis, úgy látom, nem tudatos alkotói építkezés hozadé­­ka, hanem tervnek, gondolatnak, víziónak s a hordozó formának valamiféle elmagánügyesítése. Az igen markáns tehetségnek — írjam már le egyszer, évek óta erősödik ez a meggyőződésem — valamiféle önpusztító önlebontá­sa. Mintha csak az új magyar filmnek az volna a törekvése, hogy fokról fokra felszámolja önmagát, egészen addig, amíg végre­ üres fehér fényt vetíthet egyszer kilencven percig a né­zőknek, hozzágyártva a szánal­mas ideológiát: épp azzal adtam be neked, hogy nem is láttad, sőt fogalmad sincs róla. Talán egyetlen művészeti ág sem mutatja ennyire pregnánsan ország és zóna válságát, mint a magyar válság­film, mindenkitől kezdve, akikről csak ezeken a hasábokon írtam, egészen Can Togayig. A kérdés még egymás közt, hazai prérin sem érdemel­ne szót, ha nem meghökkentő, néha kivételes, de még a gyen­géjében is ígéretes tehetségek tűnnének át növénybe. De nézzük meg tüzetesebben, miként veszít nyert helyzetből Can Togay filmrendező, és az a Sas Tamás, aki már-már beléle­­gezhetővé fényképezi az erdei le­vegőt. Némi extravagancia után, nagy erővel (a Nagyítás szuggesztivi­­tásával) kezdődik el a filmjük. Ami az eredetieskedést illeti: jómagam, ha önparódiát írnék, összefüggésbe tudnám hozni a rossz minőségű, régi fekete-fehér természetfilmet a tulajdonkép­peni mozival. De már bocsánat, urak, ezeknek a felhős, hegyes, vízeséses, bennszülöttes ésatöbbis képeknek a bevagdosása egysze­rűen infantilis. Hogy lehet érett, néhol emlékezetest nyújtó alko­tó annyira naiv, hogy ne vegye észre, a puszta odaillesztéssel a dolog még nem válik oda-vissza működőképessé Az embernek az az érzése, hogy ezek a tudósítá­sok csupán belső bizonytalansá­got lepleznek. Annál is kevésbé értjük a dol­got, mivel ezután, szűk fél órán át egy jó mozi elnyújtott expozí­cióját látjuk. Atmoszférateremtő erő, stiláris egység és kemény­ség, pontos történésvezetés, a nagy moziknak az a sajátsága, hogy minden kockájuk a későb­bi eseményeket rejti egyszer­smind anticipálja. A nyaraló (Balkay Géza) jön haza édesany­jához, fúródik egyre mélyebbre a vegetációba, a létezésnek egy olyan kommunikációtlan mély­ségébe, mely épp attól bizarr, hogy emberszabású lények, egy falucska világában tárgyiasul. Az oda vezető út is tényszerű­ségében absztrahált: autóstop, szerencsés kimenetelű baleset, eltévedés az erdőn, cigaretta a kocsmában. S később: a kocsmá­­rosok (Básti Juli, Madaras Jó­zsef) rítusai, mindmegannyi to­posz, mely nagyon­ megmutatott­­ságában elleng az absztraktba, az abszurdba... És itt meg kell állnunk. A mo­zi első harmadát az élteti ugyan­is, hogy ígér, s a jelentésben való kifejtése attól függ, hogy bevált­ja-e ígéreteit. Különben a film visszabomlik. Ami egységnek, divatszóval: nyomulásnak tet­szett, az is szétesik. Sajnos ezt kell megélnünk Can Togay al­kotásában. A mozi szétfecsérlő­­dik, látunk ugyan egy titokza­tos lányt, aki találkozik olykor egy nem kevésbé titokzatos autó­val, a lányt végül brutálisan meggyilkolják, s ettől a film bel­tenyészetében mintha mi sem történt volna, csak a nyaraló siet végül feszülten, távolodva a táj­tól — hová?, egy másik tájba? Látjuk az államhatalom képvi­selőjét, a rendőrt, s vele egy fi­úcskát, aki vesszejével növény­zetet kaszabol, addig is, amíg megnő (?). Látjuk a mozdulatlan növényzetet, s benne az embert, aki akárha maga is bokor vagy folyondár volna. Mintha egy céltudatosan fel­álló filmet látnánk, amint lassan szétkúszik, belevész maga is a növényibe. Tévút ez még akkor is, ha a világ minden forgalmazója erre várna, mint a lány, hogy jönne már hófehér paripán. Tisztelt Can Togay, erre az expozícióra akár egy újabb Blow up-ot is rá lehetett volna építeni, hiszen A nyaraló ösztönösen, tudatosan, nem tudhatom, efelé terjeszke­dik. Labdázás a képzelettel, ta­lálkozás a valóval, megvilágoso­dás vagy bukás. Csak ennek ki­­fejezésére meg kell lelni a hor­dozóanyagot. És nagyon gyorsan, mert ennek a filmnek, Magyar­­országon, már biztosan vége. (Máshol már rég nincs, vagy nem is volt.) S aki elvben így tud mo­zit csinálni . .. azért nagy kár volna, ha dzsungel ide, őszele­­vény oda, stúdióvetítések kak­tuszlétére ítélné magát. á Film

Next