Élet és Irodalom, 2000. július-december (44. évfolyam, 27-52. szám)

2000-07-21 / 29. szám - Salamon János: A valóság veszett ügye • könyvkritika • John Searle: Elme, nyelv és társadalom (Vince, 2000.) (18. oldal) - Marx József: Népszerű nyelvészet • könyvkritika • Steven Pinker: A nyelvi ösztön (Typotex, 1999.) (18. oldal)

SALAMON JÁNOS: A valóság veszett ügye ■ John Searle: Elme, nyelv és társa­dalom. Fordította: Kertész Balázs. Vince, 2000. 170 oldal, 1495 Ft Köznapi életünkben az előítélete­inktől való megszabadulást morális fejlődésnek tekintjük, s a jobb társa­dalmi együttélés érdekében javasol­juk egymásnak. A tudós és a filozó­fus viszont az előítéletekben nem az embertársaival, hanem általában a valósággal való együttélésének az akadályát látja. A megfigyelő és a tiszta valóság közé ékelődött bármi­lyen köztes, közvetítő elem, előítélet. John Learre könyve az elfogulat­lanságra való tudományos és filozó­fiai törekvéssel egyszerre van áthat­va. Ez aligha meglepő, hiszen ő an­nak az analitikus iskolának a képvi­selője, mely a kanti programot kö­vetve a filozófiát a tudomány szilárd alapjára kívánja helyezni. Searle professzor úgy gondolja, semmi megszállottság, bigottság vagy fana­tizmus nincs abban az alapfeltevés­ben, hogy létezik egy külső, a meg­figyelőtől független valóság. Alig hi­hető, hogy valaki egy ilyen nyilván­való tételre egy egész könyvet épít­sen. Komoly embernek ugyan mi oka lehet erre? Kettő is. Az egyik, hogy az ártatlanság visszaszerzése - minden komoly gondolkodó vágya - csak úgy lehetséges, hogy az előí­téleteinkkel együtt legprimitívebb ítéleteinket, a fejünkben hordozott legkézenfekvőbb igazságokat is fe­lülvizsgáljuk. A másik az, hogy a külső valóság létezésének automati­kusan feltételezett igazsága éppen egy ilyen felülvizsgálat után ma so­kak szerint tarthatatlan. Illusztráció­ként Searle egy etnometodológust (!) idéz, aki szerint kutatásaikkal és szakmai beszélgetéseikkel valójában a csillagászok teremtik meg a kvazá­rokat és a többi csillagászati jelensé­get. Tehát amikor én felsóhajtok: „Milyen szép ma a Hold!”, és maga egyetért velem, akkor mi teremtjük meg a Holdat? - kérdi szerzőnk hi­tetlenkedve. Igen, feleli az etnome­­todológus a lehető legkomolyabban. A külvilág létezésének tétele, a re­alizmus, tehát védelemre szorul. Az Elme, nyelv és társadalom szándékát, hangnemét és szerkezetét tekintve egy anti-anti-relista kézikönyv. Per­sze, ez a traktátus nem egyszerűen azok ellen íródott, akik megpróbál­ják lefilozofálni a Holdat az égről, hanem általában a felvilágosodás modern, tudományos racionalizmu­sát megtagadók ellen. A hangnem végig népszerűsítő, kifejezve a szer­ző szándékát, hogy a szellemi élet posztmodern, antirealista potentá­­tait, az establishmentbe beépült pers­­pektivistát, fogalmi relativistát, his­toricistát és pragmatistát megkerül­ve közvetlenül a jóérzésű nép józan eszéhez folyamodjon. A valóság tőlünk független létét kétségbevonó posztmodern kihívá­sokkal legrövidebb úton úgy lehetne elbánni, ha a külső realizmus tételé­nek mindenki számára meggyőző igazolását adnánk. Csakhogy Searle szerint ebben az esetben értelmetlen ilyen igazolást követelni, mert itt nem egyszerűen egy elméletről van szó, hanem egy olyan „alapbeállí­­tás”-ról vagy „alapértelmezett pozí­­ció”-ról (default position), mely min­den elmélet igazolásának keretéül és hátteréül szolgál. Mindazonáltal, a külvilág valósága demonstrálható, s ennek leghatásosabb formája meg­mutatni, hogy a valóság egy bizonyos módon létezik, valahogyan van. Hogy hogyan van, annak leírása adja ki a könyv szerkezetét. Searle realizmusa abban áll, hogy szerinte egyfelől van elménk, mely­nek szándékait a nyelv ezerszeresen kihangosítva közli, másfelől pedig van egy szándékainktól független valóság. Descartes óta hajlamosak vagyunk azt gondolni - az az „alap­­értelmezett pozíciónk” -, hogy a mentális világnak a fizikai világtól való teljes függetlenségéről van itt szó. Csakhogy a mentálisnak és a fi­zikainak, a tudatnak és a testnek ez a tökéletes szétválasztása megoldha­tatlanná teszi a kettő összekapcsolá­sát. Ettől a gyötrelmes és tipikusan modern dilemmától szerzőnk sze­rint csak úgy szabadulhatunk, ha téves dualista pozíciónkat feladva belátjuk, hogy a tudat maga is bio­lógiai jelenség, vagyis, hogy szándé­kaink eredete, s ezek célja egyfor­mán természetes anyagból valók. A szubjektív tudat tehát nem külön­bözik annyira a fizikai valóságtól, hogy ezt mint totális objektivitást föl se tudná fogni; a társadalmi va­lósággal viszont annyira nem azo­nos, hogy ennek objektív léte kér­­­­déses lehessen. Egy világban élünk, ahol a hegyek, a csillagok és a gra­vitációs erő éppoly valóságosak, mint a pénz, az alkotmányos rend­szer és a házasság, még akkor is, ha az előbbiek elvannak nélkülünk, az utóbbiak viszont nem. A könyv hozzáférhető nyelven író­dott, szerencsére, mert az olvasónak minden elérhető fogódzóra szüksé­ge van a szkeptikus materializmus és a nihilista idealizmus közötti szűk ösvényen való haladáshoz. E csapás követésének szándékát Searle há­rom évtizeddel ezelőtt jelentette be két olyan feltűnést keltő tettével, melyek filozófus hírnevét azóta is megalapozzák. A Kínai Szoba nevű gondolatkísérlete az emberi tudatú komputerprogram „mesterséges in­telligencia” szemléletét ingatta meg alapjaiban. A kísérlet azt demonst­rálja nagyon plasztikusan, hogy a megfelelő sorrendben elrendezett dolgok (információ) önmagukban nem adják ki a tudat valóságát. Más szóval: a szintaktika önmagában még nem szemantika. Az 1977-ben Derridával folytatott hírhedt vitájá­ban viszont ahhoz ragaszkodott, hogy a dolgok igenis el vannak ren­dezve egy bizonyos sorrendben, füg­getlenül attól, hogy mi, nyelvhasz­nálók a textusainkon keresztül ho­gyan viszonyulunk ehhez a sorrend­hez. A valóság nem pusztán azért van úgy, ahogyan van, mert mi egy­fajta jelentést tulajdonítunk neki, vagyis: a szemantika önmagában még nem szintaktika. Searle szerint a filozófiatörténet az „alapértelmezett pozíciók” drá­mai összecsapásának sorozata. A je­lenleg zajló dráma főszereplői a ma­terializmus mellett nem a dekonst­­ruáló Derrida - ő inkább csak egy tébolyodott statiszta -, hanem a kar­téziánus dualizmus. Biológiai natu­ralizmusával szerzőnk két olyan né­zet között próbál magasabb szinten békét teremteni, melyek közül az egyik a tudatnak csak anyagi, a má­sik pedig csak szellemi valóságát hajlandó elismerni. A tűzszünet úgy jön létre, hogy egyszerűen elvetjük a két kibékíthetetlen pozíció kategó­riarendszerét, vagy még egyszerűb­ben, azt a szóhasználatot, melyben a mentális és a fizikai egymást kölcsö­nösen kizáró kategóriák. A baj csupán az, gondolja itt az ol­vasó, hogy a dualizmus szemléletét hatósági (értsd itt: szemantikai) esz­közökkel aligha lehet kiiktatni. A szerző a kortárs analitikus iskolának arra a kedvelt, ám téves feltevésére alapoz, miszerint egy intuíció, bár­mily mélyen is gyökerezzék, mindig helyettesíthető az analízisnek egy megfelelően kifinomult formájával. A szóban forgó dualista intuíciónak sokféle kifejeződése él abban a min­dennapi nyelvben, melynek józan eszű használóihoz a könyv szól. Ha elfogadnánk Searle biológiai natu­ralizmusát, akkor például a törvény betűje (teste) és szelleme, vagy egy testi­lelki jóbarátság dualista kifejezései helyett a törvény biológiája, vagy egy biológiai barátság használatára kelle­ne átszoknunk. Persze, mindenhez hozzá lehet szokni, és az is lehetsé­ges, hogy az ész akkor a legjóza­nabb, amikor belátja, a test és a lélek ugyanarra a dologra vonatkozó ki­fejezések. Ám erre azt válaszolhat­nánk dualista daccal, hogy csak a testet lehet meggyőződése ellenére jobb belátásra bírni, a szellemet nem, s hogy Searle semmit nem tesz azért, hogy meggyőzzön ben­nünket, az új naturalista szóhaszná­lat nem egyszerűen a materializ­musba vezet vissza. A valóságnak, ha ily módon védik, az ész előtt ve­szett ügye van. A könyv központi érvelési rend­szere azért hatástalan, mert a szerző a petitio principii hibájába esve - an­nak érvényességét feltételezve, amit bizonyítani akar - a felvilágosodást a felvilágosodás eszközeivel védel­mezi. Mert ha elfogadjuk ennek az eszmerendszernek az emberi ráció mindenhatóságára vonatkozó téte­lét (melyet Searle így fogalmaz meg: „Ha kiderülne, hogy van Isten, szá­munkra az a természet ugyanolyan tényét jelentené, mint az összes töb­bi”), akkor szerzőnknek abban a ki­jelentésében sem kételkedhetünk, hogy,, „Ha létezne természetfeletti, annak is természetesnek kellene lennie”. Innen pedig már egyetlen szekularizációs váltással ott va­gyunk, hogy ha létezne egy a külső megfigyelő számára nem egészen transzparens, tehát természetes ele­mekre maradéktalanul nem lebont­ható tudat, annak is egészen transz­parensnek és természetesnek kelle­ne lennie: a tudat éppoly tökélete­sen természetes jelenség, mint mondjuk az emésztés, a különbség csupán az, hogy az egyik az agyban játszódik le, a másik pedig a gyo­morban. (htod erat demonstrandum! Az egyébként szabatos és hajlé­kony fordítás elakad néhány filozófi­ai kulcsfogalomnál. Genetic fallacy például nem „tipikus álokoskodás”, hanem a hibás logikai érvelésnek éppenséggel egy olyan speciális ese­te, amikor egy nézet ellen cáfolat­ként keletkezési körülményeit hoz­zuk fel. Néhány oldallal odább ugyanez a kifejezés mint „eredendő­en téves következtetés” jelenik meg; ez semmivel sem kevésbé félreveze­tő. A vicious circle-ből is kivész a je­lentés, ha „hibás visszafejtés”-nek fordítjuk, s ugyanez­ áll az infinite regress-re, ha „végtelen visszafejtés”­­re magyarítjuk. Az első esetben sze­rencsésebb a magyarba már beépült latin circulus vitiosus használata, a másodikban­ pedig a „végtelen visz­­szakövetkeztetés” a pontosabb. r­­cf­.: Mayer Berta rajza ■ Steven Pinker: A nyelvi ösztön. Typotex, 1999. 496 oldal, 2800 Ft Amerika nagy ország, ott minden előfordul, például az is, hogy nép­szerű lehet az ember egy olyan könyvvel is, mely A nyelvi ösztönt tűzi homlokára címként (magyarázat­ként ezzel a kiegészítéssel: Hogyan hozza létre az elme a nyelvet). Steven Pinker, a québeci születésű szerző (ami az esetek egy részében naciona­listává, más részében, mint látjuk, nyelvésszé teszi az embert), annyi­ban azonban jellegzetes amerikai tu­dós, hogy hangsúlyt fektet a népsze­rűség követelményére még akkor is, ha szakterülete valójában távol esik az azonnali megtérüléssel kecsegtető műszaki kutatások terrénumától. (Bár anyaegyeteme a­ Massachusetts Institute of Technology). A szerző a népszerűség úgymond „árát” a köz­érthető nyelvészeti problémákkal való zsonglőrködéssel fizeti meg. Hogy csak egy példát ragadjunk ki, mely az embereket feltétlenül ér­dekli, Steven Pinker - gondolatme­nete fontos pontján - szembenéz a „Bábel tornya”-effektussal is, és idézi kollégája, Martin Joos véleményét, hogy a Biblia kissé nagyvonalúan ke­zeli a kérdést, mivel nem csak arról van szó, hogy az Úr összezavarta a nyelveket, hogy az egyik ember ne értse meg a másikat, hanem többről: „a nyelvek minden korlát nélkül és megjósolhatatlan módokon külön­böznek egymástól”. Ezzel szembe ál­lítja a szerző - Noam Chomsky nyel­vészeti iskolájának jeles tagja - a Mester véleményét, aki szerint a Marsról hozzánk vendégségbe érke­ző tudós bizonyára arra a következ­tetésre jutna, hogy eltekintve a köl­csönösen érthetetlen szókincstől, a földlakók egyetlen közös nyelvet be­szélnek. A két értelmezés igencsak távol esik egymástól, s az olvasó va­lóban izgatottan várja, hogy szer­zőnk szerint merre lendül ki a mér­leg nyelve. Hogy eláruljam, volta­képp nem meglepő a végkövetkez­tetés egy olyan tudóstól és tudo­mánytól, amely az emberi faj egysé­gét hirdeti. Steven Pinker szerint a nyelvészet eszközei is bizonyítják, hogy minden ember ugyanazt a szimbólummanipulált gépezetet - Univerzális Grammatikát - használ­ja, amikor nyelvileg kifejezi önma­gát, s ehhez képest az egyes nyelvek­ben lévő univerzáliák (azonosságok) és egyediségek száma és minősége másodlagos. Miért van mégis egynél több nyelv? Nos ezt a szerző az inno­váció, a tanulás és a migráció fogal­maival próbálja magyarázni (hason­latképpen felhasználva a fajok kö­zötti különbségek kialakulását kuta­tó Darwin nézeteit is). A fogalmak Steven Pinker értel­mezésében újfajta tartalommal telí­tődnek meg. Például a tanulás ké­pességét „letaszítja” trónjáról, ezzel szemben a variációkra való képesség­nek tulajdonít nagy szerepet. Meg­győző az érvelése, hogy például a na­­ranjo szóból­­ közösségi félreértel­mezés révén (egy naracsk a norange vagy an orange) hogyan alakult ki a mai szóalak. Különösen érdekes az a nyelvi dominóelv, mely szerint egyetlen változás valamely nyelvben változások egész sorát indítja el, s ezek a változások sohasem a nyelv degenerálódása felé mutatnak. A könyv egyik fontos tanulsága, hogy a vaskalapos nyelvvédő pro­fesszorokkal szemben mindig a nyelvnek van igaza, ha valamely irányban eltér az irodalmilag kodi­fikált használattól. A nyelvi haszná­latot előíró ítészeknek persze a leg­több bajuk az élőbeszéddel van, kü­lönösen akkor, ha az egyszerűsít, régies szerkezeteket elhagy stb. Ugyanakkor mindenki ismeri a he­lyes próza alapelvét: a fölösleges szavakat hagyd el stb. Steven Pin­ker figyelemre méltó példa lehet számunkra: a nyelvész nem a sze­mével, hanem a fülével fordul tu­dománya anyaga felé, ugyanis a be­szélt nyelv mindig megelőzi az írott nyelvet, s az a nyelvi ösztön, mely lehetővé teszi az embergyermekek számára a legnagyobb csodát, meg­tanulni beszélni, a szóbeliségen ala­puló kivételes teljesítmény. Nem szeretném félrevezetni az ol­vasót, Steven Pinker könyve nem csupán az érdekes nyelvészeti prob­lémák füzére. Szilárdan áll a d­omi­­kyánus alapokon, és következetesen használja a nyelvi elemzésnek azt a módszerét, mely többnyire távol esik az iskolai grammatikától. Ugyanak­kor az elemzésnek ez a módja segít megértetni, hogy mi a könnyű és mi a nehéz egy-egy nyelvi szerkezetben. Miért nehéz felfogni a többszörösen beágyazott szövegeket, másfelől, mi­ért ütközik bele vaskos falakba pél­dául a tökéletes helyesírás-ellenőrző program megalkotása? Igaz, a nyel­vi elemzés szimbolikája olykor elne­hezíti az olvasást, de megéri, hiszen így a feltételezett művelt olvasóból a szakértelem peremére fölvergődött olvasóvá válhatunk. Ráadásul a mű fordítása - Bócz András gördülé­keny munkája - több mint fordítás. A nyelvi szerkezetek példatára ugyanis a fordítás során magyar pél­datárral bővült. Különösen élvezetes annak az optimista mondatnak a nyelvészeti elemzése, mely szerint „A Ferencváros le fogja győzni a Real Madridot.” MARX JÓZSEF: Népszerű nyelvészet ÉLET ÉS|·1__ 111. IRODALOM_ I 2000. JÚLIUS 21.

Next