Ellenőr, 1872. augusztus (4. évfolyam, 177-201. szám)

1872-08-02 / 178. szám

i díjért hanem kötelesség­érzetből, mint egy közte­her viselésül vállalták el a szék legkitűnőbb egyé­nei. Az ily hivatalnokok aztán valódi jóltevői, mondhatnám atyái voltak a népnek, kik béke­­birói szerepüknél fogva, s az akkori szóbeliség alapján, legtöbb esetben kibékiték a perlekedőket vagy ha ez nem sikerült, gyorsan és olcsón szol­gáltattak igazságot. Az ily hivatalnokok nem csak a néppel szemben voltak jók, hanem egyszersmind a nem­zeti önállóság és a törvény őreiként is szerepel­tek, mert ezek nem szolgák, hanem mindenek­előtt önérzetes hazafiak voltak. Ilyenekre most inkább szüksége lett volna a hazának mint bár­mikor, de nem volt szüksége a kormánynak, mely centralisatiója keresztül vitelére vakon engedél­­kedő gépeket szükségelt. Tóth Vilmos centralizált virilis megyéjének megvető ágyát Bittó úr, ki bírói személyzetét Bach és Schmerling embereiből alakító, Tóth Vil­mos ur megyéje aztán ezen emeritus absolutisták pellengérfájához lánczoltatott vele. Udvarhelyszéken nagy akadály volt az, hogy e szék vagyonosabb osztálya az ellenzék elveit vallván, a virilis intézmény czélellenesen annyi szabadelvű elemet vitt be, miszerint a baloldal többségben volt a képviselő bizottmányban, de a cselszövény kijátszotta a törvényt, s legrendsze­resebben megválasztott 9 bizottmányi tag önké­nyes kizárásával két szótöbbséget erőszakoltak ki a kormánypárt részére. A tisztség­alkotásnál nem volt semmi tekin­tet a szakképzettség és jellemre, hanem inkább olyanokra, kiknek fizetésük élet­feltétel, kik nem a haza üdvére hanem zsíros hivatalaik megtart­­hatására törekedtek, nem önérzetes hivatalnoko­kat, hanem engedelmes szolgákat kerestek. E lévén a hivatalnokok föminősitvénye, Ud­varhelyszék közigazgatási tisztikara legnagyobb részben semmivel sem biró, vagy tönkre jutott uracsokból és a schmerlingiánusokból alkottatott egybe, úgy hogy ott az emberiség legselejtesebb fajtájának a nadrágos proletariusoknak egy ritka szép gyűjteményét szemlélhetjük. A centralizatió igy egybetákolt gépezete első próbáját a mostani követválasztásoknál tette meg s valójában Tóth Vilmos és Bittó urak örülhettek creaturájaiknak, mert III. Napoleon kalandor po­litikája se alkotott sehol egy tetszés szerint köny­­nyebben mozgatható departementi közigazgatást és igazságszolgáltatást mint a minőves Udvarhely­széket megverte balvégzete. Nem is részletezem itt a törvényszék tagjai­nak a peres felekre előzetesen gyakorolt, már kö­zönségessé vált nyomását, nem említem a főkirály­­bíró és a kir. ügyész úr több­oldalú körútjait, ha­nem a korteskedés közvetlen fejei a hulló urak tettei felett tartak egy rövid szemlét. A hullóurak nyilvánosan űzték a lélekvásárlást és terrorizá­lást, a falukon őrségeket szerveztek a baloldaliak elriasztására, a csőcselékből lármázókat, a balol­dali jelöltek programmja elmondhatásának meg­akadályozására, az indulás előtti éjjeleken rendre járták a falukat, s hol lehetett kozákmódra ker­gették a félénkebbeket a jobboldalra szavazni stb. A corruptio és erőszakoskodás ily hatalmas esz­közeivel szemben, az önérzetre ébredett és saját nyomorán okult nép nagy része mégis rendíthetle­­nül állott a baloldali jelöltek mellett, s a válasz­tás minden napja a győzelem biztosságához ve­zette közelebb az ellenzéket, még csak két nap volt hátra, s mivel a lélekvásárlásra kiosztott 30,000 frt nem mutatkozott eléggé hatékonynak elővették az erőszaknak drasticusabb eszközeit. A két Homoród mentén volt a sor, a mely­nek felvilágosodott, s Erdélynek legműveltebb né­­pét alkotó linitáriu­il lok­os kp»T7í£a ki­ 7*£m­l­lel mina a baloldal mellett állottak; itt megkisér­­ték a baloldali szavazókat 5—10 ftal az otthon maradásra hinni; de mivel ennek csak Almás községben (hol a renegát lelkész Sándor Lajos vállalkozott a lélekvásárlásra) volt némi hatása, egy eclatáns államcsint kellett a nép megfélemlí­tésére szervezni. Erre a tizedrendü járdakoptató­­ból hullóvá előlépett Jakab Gyula vállalkozóit­ok­lánd mint központi hely az egész vidékre irányadó lévén, itt viscelirozták undokságuk gyá­szos jelenetét. E községnek egyik vendéglőse egyszers­mind mészáros is lévén, lesbe vette a kóbor ku­tyákat, melyek hús­készletében kárt tettek, s egy ily kutyára rálőtt; a jobboldal egyik kengyel­futója, a nem rég politikai elvet cserélt Szabó Károly, bár a lövés színhelyétől­­nagyon messze volt, a kutyákra tett lövést magának követelte, mire Jakab Gyula hulló úr lesbe állott kakas tol­las csendőreivel megrohanta a vendéglőst, s azt és az onnan távol vendéglőben mulató jegyzőt s még 5 más tekintélyes egyént (a baloldal veze­tőit) elfogatta, és mint valami gonosztevőket vas­ra veretve hurczoltatta Udvarhelyre. Az államcsíny Oklándon kezdődött, de an­nak vérlázitó végjelenete Lövéten játszatott le. Itt aztán a poroszlóságban remekelt Jakab Gyula ur, mint valamely szilaj persecutor rohanta meg csendőreivel e békés községet; azon házakat hol a baloldal kiküldöttei voltak, őrizet alá vette, egyik ház gazdasszonyát, ki a vendég jog mellett szót emelt, durván felpofoztatta, néhány baloldali választót elfogatott s midőn ezeknek rokonai az ily önkényes eljárás ellen felszólaltak, azokat a csendőrökkel agyba-főbe verette, s bilincsekben kisértette be Udvarhelyre, a Sz. Keresztbánya felé elindult 100 baloldali választónak pedig csendőrökkel útját állatván azokat puskatusával űzette vissza, szóval oly Goncs­osan járt el, hogy maga a csendőr­kapitány is legénységének ily modorban való felhasználása miatt panaszt volt kénytelen emelni. A 8-ik és utolsó nap ennyi erőszakoskodás és törvénytiprás daczára is fényesen ütött ki az ellenzékre, mert Ugrón Gábor Bardocz-székről 650 baloldali szavazót vezetett ki mig jelölt tár­sa a Nyikó felvidékéről 500 szavazót indított be; a biztos győzelmet ki akarták játszani s azért Szentlélekre a Bachrendszer egyik tubokszelen­­czés lovagját a tiszti ügyésszé tett Gerich Adol­fot, küldötték ki kormánybiztosi minőségben, ki a katonaparancsnokot felszólította a legszebb rendben szekereken vonuló baloldali választók letartóztatása és szét­zavarására, s hogy a válasz­tásnál követett erőszakoskodásra a véres koronát fel nem helyezték, azt nem a tiszti ügyész úr akarat hiányának kell feltudnunk, hanem a lova­­gias tisztnek, ki az ily poroszlói szerepet határo­zottan visszautasította, valamint a választás szék­helyén hivatalosan előidézni terveit összeütközé­sek is meghiúsultak a baloldali választók méltó­ságteljes magatartásán és nagy politikai érettség­re mutató önuralmán. Küküllőmenti. TÁRCZA. A HOL JOBB. — Eredeti elbeszélés. — Irta : K­azár Emil. . XII. A tiszteletreméltó Forgó Döme helyzete nem volt kényelmes. Végre is, ha az ember belezuhan a pocsolyába, tisztogatni kell magát, s a kovács előtt kellemetlen dolog, ha eltöri a kalapács nye­lét, bármily hatalmasan rá is ütött vele előbb a szeg fejére. Az előre tekintő öreg urat váratlanul érte minden, épen akkor, midőn alkalmazkodási te­hetsége már megnyerte a jutalmat, s nagy remé­nyei lehettek, hogy a hatalom szolgálatában neve­zetes kitüntetések érik. A magyar hadsereg nevezetes győzelmeket vívott ki, s mindenfelé reménységgel és bizalommal lehetett találkozni. Forgó úr azonban, ha csüggedt volt is, nem mutatta, s oly hazafias szólamokat, mint tőle, alig lehetett mástól hallani. A megtámadások és szem­rehányások ellen mélabús türelemmel védte magát, s valóban megindító volt, midőn sóhajtva monda: „Én csak jót akartam. Ki hitte volna, hogy oly gyorsan változnak az idők. Mindnyájan elvesztettük a reményt s én a legsötétebb időkre készültem. Mindenki tudja, hogy kényszerítettek is. Ez az én egész bűnöm, hanem szivem nyugodt. A részaka­­ratú rágalmakkal pedig nem gondolok.“ Gondolt azonban az emberekkel. Mikor a plébánia­templomban a város megszabadulásáért hálaadó isteni tisztelet volt, senki sem imádkozott oly buzgón, mint Forgó Döme úr, s midőn az egész várost kivilágították, senki háza nem ragyo­gott oly fényben, mint az övé. A honvédség szá­mára legjobb borait küldte el, s küldött egy fel­­czifrázott ökröt is, melyet Ferkó hajtott végig az Utczákon, mielőtt a táborba vitték. Nagy áldozat­— Körülbelől. De erre vonatkozólag egy kis magyarázattal tartoznám. — És uram, jól esett nekünk elhinni akkor azt a hírt, s ha egyszer derekasan leoltottuk szom­junkat, és jól érezzük magunkat, mert kutatni, hogy honnan való a víz. — Szent igaz, Forgó úr. Forgó úr ezután kijelentette, hogy Kálóczy László addig el nem hagyhatja házát, mig föl nem gyógyul. Az orvos maga mondta, hogy a járás­ke­lés veszedelmes volna. — Az én fiam csak napról napra könnyeb­bül, — szólt úgy a harmadik napon Kálóczy Amb­rus, — hanem ön, Ön uram .... — Mit akar mondani Kálóczy úr? Kálóczy Ambrus megcsóválta fejét. — Ön rosz fát tett a tűzre. — Nem értem uraságodat. — A kis lengyel közeledik, s mindannyian tudjuk, hogy mily szigorú. — Bem tábornokot érti ön. — Természetére nézve valódi jegesmedve. Kegyetlen ! — Mindez nem tartozik én hozzám. Pinty senátor szintén jelen volt, mert utóbbi időben kissé feszült viszony volt közte és Ponty szomszédja közt; azért csakis Forgó úrnál talált menedéket, ha valamit beszélni akart. A szenátor úr e szavakra fölkelt a székről, s mély sóhajtással oda állt Forgó úr elébe. — Oh­tátor úr, önt is, meg engem is gyalá­zatosan rágalmaz a világ. — Mi az, mi az? szólt meghökkenve For­gó úr. — Tisztelt uram — folytatta a senátor le­­csüggesztett fővel, — azt mondják, hogy mi . . .­­No igen, kimondom, hogy hazaárulók vagyunk. — Nagy isten! — kiáltott föl Forgó Döme, szívére szorítva mindkét kezét, s a magasba tekintve. — Én nem gyanúsítom önöket — szólt Ká­lóczy. — Annyi bizonyos, hogy mikor ma délelőtt a senátor úr így kezdé beszédét a városházán: „Szilárd elveimet ismeri mindenki“ — sokan ne­vettek. — Az átkozott Ponty kezdte a nevetést! — kiáltott dühösen Pinty, ökölbe szorítva kezét. — Az is bizonyos, — folytatta Kálóczy, — hogy Görgei egy grófot, ki a hazaárulás gyanújá­ban állt, agyon lövetett. Forgó Döme kinteljes mozdulatot tett. Pinty senátor leült, és nagy töprenkedéssel sodorgatta ba­juszát. — Forradalmi időben könnyen bánnak az em­berekkel. — De hogyan vádolhatnak ily iszonyú bűn­nel engem ? — kiáltott ijedten Forgó. — Oh uram, — sóhajtott Pinty, — most mindenkit vádolnak. Nincs igazság, nincs elismerés. Most minden ember beszél, hanem csak azért, hogy rágalmazzon. Nincs érdem, melyet sárral ne do­bálnának. Kálóczy Ambrus ekkor fölállt s kezébe vette kalapját. — Én megtettem a figyelmeztetést, — szólt nyugodt hangon, — miután értesültem, hogy a legközelebbi napokban szigorú rendszabályok lép­nek életbe. Hiába, sok az áruló, a kém. Az öreg Bem mindenütt röviden végez. Forgó Döme tudott vakmerő lenni, hogy ki­mentése magát a hínárból, de meg is tudott ijedni. — És gondolja Kálóczy úr, hogy én ? . . . — Uram én megtettem a figyelmeztetést. Fájdalom, okom van tartózkodónak lenni, s minél kevesebbet érintkezni önnel. Nem tehetek róla, de az óvatosság az első. Isten önnel, Forgó úr! Forgó úr a legnagyobb évelődésben maradt ott. Pinty senator szitkozódott, azután hazament, hogy rendbe hozzon otthon mindent, és készen le­gyen a menekülésre. Az öreg úr pedig járt alá-fól. — Annál inkább siettetnem kell a menyegzőt, hogy az öreg Peterdiben pártfogót találjak, — szólt végre, s épen a fiatal Peterdihez akart távoz­ni, midőn valaki lépett be hozzá, oly valaki, a­kit mindenhol gondolt, csak itt nem. Ez a valaki Berger Krisztián volt, még pedig honvéd ruhában. Kedélyesen kitárta karjait, s mi­előtt Forgó megakadályozhatta volna, megölelte. Berlin julius 30. (Saját levelezőnktől.) Az orosz czárnak Berlinbe jövetele szep­tember hóban egyidejűleg Ferencz József csá­szárral mind bécsi, mind helybel­i táviratok által megerősíttetik. A nagy őszi hadgyakorlatok alkalmával te­hát a három európai császár fog találkozni Ber­linben. Meglehet, e látogatások puszta külső udva­riasságok, melyekből azonban a hírlapirodalom nem fog késni a legkülönneműbb következtetéseket vonni. Ezek között egy hármas vagy Olaszország­gal együtt egy négyes véd és dacszövetség kötése fogja a legtöbb anyagot nyújtani a czikkezésre. Én ez irányban régebben kifejtettem nézetemet s egy ily feltétlen véd- és dacszövetség kötését és oly valószínűtlennek, mint értelem nélkülinek tar­tok, nevezett államoknak sok tekintetben nagyon is különböző érdekeik lévén. Egyedül egy irány­ban tartanám ezen uralkodók között egy liga kö­tését közös érdekűnek s ez az ultramontanismus elleni szövetkezésben állana. A franczia kölcsönre, miként távirati úton már önök is értesültek, roppant mérvű aláírások történtek kivált Francziaország részéről. Úgy, hogy 8—10-szeres túljegyzés várható. Miként ér­tesültem, maga Rothschild és a franczia bank más­fél milliárdot írtak alá, a helybeli Bleichröder elég 500 milliót stb. A többszörös túljegyzést már egy héttel ez­előtt f. hó 23-ai levelemben mindjárt az aláírási feltételek közlése után teljes biztossággal tartot­tam várhatónak, daczára hogy a német hírlapiro­dalom a franczia hitelt mindenféleképen iparkodott aláásni. A németországi sajtó csaknem egyhangúlag óvta a nemzetet az aláírástól s azon eredményt el is érte, hogy a kisebb tőke nem vesz élénk részt az aláírásban. Németországban kivéve a haute fináncét, mely jól ismeri Francziaország gazdag­ságát, a nagy közönségnél azon nézet lett túl­nyomó, minek segítsük , ki Francziaországot saját pénzünkkel a dinárból. És sokan még a legutolsó napokban is lehetőnek tartották, hogy a három milliárd nem fog alájegyeztetni. Még a N. fr. Presse is, mely ha tollát nem vezérli a párt vagy más érdek, különben a legki­tűnőbb pénzügyi czikkeket szokta tartalmazni, nem tudom boszuból-e, hogy az osztrák pénzvilág a franczia kormány által nem vonatott bele e nagy provisiós üzletbe, vagy pusztán mint telivér német, a francziák iránti ellenszenvből e f. hó 28-ki, tehát az én levelemnél négy nappal később írt czikkében kétségbe hihette vonni a kölcsön sikerültét s elfogultságában oly alaptalan czikk jelent meg hasábjain, melynek szerzőjéről azt kel­­lenne hinnünk, hogy a pénzügytan és nemzetgaz­­dászat alapfogalmával sem bir, így a többi kö­zött azt állítja : „Francziaország fővagyona a föld­birtokban, nagyszerű iparvállalatokban és érték­papírokban áll, s ezek oly tényezők, melyekkel óriási adósságának kamatait nem fizetheti.“ Nagyon szeretném­ tudni az a czikkíró ugyan mit tart vagyonnak, mit tőkének, miután azon országot, mely kitűnő ipara által a világ legdrágább, az­az legjobban megfizetett, legtöbbet jövedelmező iparczikkeit­ állítja elő, mely földtermé­­keiből egyedül a borból több száz millió jövedel­met húz a külföldről, ■s ezen országról meri állítani, hogy nem lesz képes adósságának kama­tait fizetni. Ily ferde fogalmak után nem is cso­készséget is tanusított Forgó úr, jelentékeny össze­get ajándékozván a sebesültek gyámolítására. Érezte azonban, hogy pártfogásra is van szüksége. De hisz ott volt Peterdi, kit korábban ép azért szemelt ki leánya számára, mert atyja nemcsak a megye leggazdagabb birtokosa volt, ha-­­­nem a minisztériumban is nagybefolyásu férfiúnak ismerte mindenki; keresve sem lehetett volna hat­­hatósb támaszt találni, s Forgó úr bízott, hogy új rokonsága támogatása majd csak megsegíti őt. Ezért mindjárt az első nap határozottan tud­tára adta leányának, hogy igyekezzék megszokni a gondolatot, mikép a fiatal Peterdinek menyasszonya. Az öreg úr igen kedélyesen mondta el azt Eszter­nek, visszaemlékezvén Zsuzsa asszony ama korábbi tudósítására, hogy Eszter csak Peterdit szereti. — Azt hiszem, kedves hírt mondtam, — ez­zel végezte beszédjét az öreg úr, — és Peterdi el­len semmi kifogásod. A leány szótlanul hallgatta végig és szomo­rúan lehajtotta fejét. Még egy másik alkalom is volt, melybe az öreg úr jól megkapaszkodott. A véletlen, (egyéb­iránt Zsuzsa asszony is tudja, hogy a véletlen kívül még micsoda) úgy akarta, hogy a mogorva Kálóczy Ambrus is közeledjék hozzá. A Forgó há­zában sebesülten fekvő Lászlót az atya mindennap meglátogatta, s Forgó úr kereste az alkalmat, hogy nyájasságával és előzékenységével hozzáférhessen Kálóczy Ambrushoz, kinek a városban nagy befo­lyása volt, s kit a megyegyülésekből messze kör­nyéken ismertek. Midőn Kálóczy először megjelent fia látogatá­sára, Forgó ur alig talált helyet a nagyrabecsült vendégnek, s minden második perezben örömét nyilvánította, hogy ily érdemes férfiúnak szolgála­tot tehet. — Ön mégis csak jószivü ember — szólt Kálóczy. — Azt hittem neheztel reám, s ime az ellenkezőt tapasztalom. — Mért neheztelhetnék ? — kiáltott megütközve az öreg úr. — Bizonyos hir miatt, Forgó úr. — Nos, önt is ép úgy elámítottak. dálkoztam már, midőn a N. fr. Presse jeles nem­­zetgazdásza azt merte állítani, hogy Németország jelenleg alighanem nagyobb bizalommal bir Aus­­tria-Magyarország hitelében mint Francziaországé­­ban. Azon tanácsot adhatnám czikkíró úrnak, hogy jöjjön el ide Berlinbe s akkor személyesen meg fog győződhetni, hogy fájdalom — csak na­gyon csekély kivétellel, mily vélemény uralkodik itt az osztrák magyar pénzügyi viszonyokról. A cholera tehát nemcsak Poroszország egyéb helyein, hanem Berlinben is kiütött, lega­lább egyes esetek már fordultak elő. Az elöljáró­ság mindenféle intézkedéseket tesz, csak azon gyökeres lényeges bajokon nem akar segíteni melyek Németország fővárosának a szó szoros ér­telmében szégyenére válnak. Értjük a gyalázatos csatornázást, az­az jobban mondva egy rendsze­res canalisatió hiányát és a Thiergarten, ez egye­düli városi sétahely mocsarait. Ezek gyalázatos bűzökkel nemcsak szaglási érzékeinket illetik e hőségben a legkellemetlenebb módon, hanem ki­­gőzölgésökkel a levegőt megmételyezik s a pestis és cholera leghűbb szövetségesei. A város utczáin levő nyilt csatornákban az­az vágányokban és a Thiergarten csatornáiban s tavaiban (melyekhez képest a mi városerdei ta­vank s környéke is paradicsom) összpontosuló az emberi maradványokból álló tisztátalanságok Ber­lin különben egészséges levegőjét annyira elrontják nyáron, miként épen nem csodáljuk, hogy a lon­doni Economist összeállítása szerint az elmúlt jú­nius hóban Berlinben a halandóság épen kétszer akkora volt, mint Londonban s a legroszabb va­lamennyi európai fővárosok között. Miként olvasóim eddigi leveleimből észreve­­hették, nem tartozom azok közé, a­kik scanda­­losus történetek leírásával iparkodnak a közönség figyelmét felkelteni, de lehetetlen, hogy koronként a magyar közönséggel is meg ne ismertessem azon berlini gyalázatos közbiztonságot és a nép al­jasságát, melyről alkalmam volna nagyon gyak­ran írni. Valahányszor elhagyatott honunkban valami rablás vagy gyilkolás történik, a német s kivált a bécsi sajtó, nem mulasztja el a legnagyobb lár­mát ütni, s Magyarország barbárságát ország vi­lágnak tudtul adni. Saját közbiztonságuk hiánya­it és előforduló gyilkolásokat kihágásokat alig említik fel. Szombat óta több utczában nagy zavargások történtek, még barikádok is emeltettek s a csend csak nagy erőfeszítéssel állíttatott helyre. Hírla­pok által ugyan nem közölte­tett, de a városban mindenütt beszélik, hogy egy rendőr egy felsőbb emeletből dobott kő által súlyosan megsértetett és életéhez kevés a remény s egy más közbizton­sági őr lováról lerántatott agyonüttetett s aztán a köz­nép által torka felmetszetett. Annyi min­denesetre tény, hogy több rendőr súlyosan meg­­sebesittetett hivatalos teendőinek végrehajtása köz­ben. A több napi zavargások okául többfélét kö­zölnek ; ezek között, hogy egy ismeretes leány a népet háziura ellen felizgatta. A nép mely in­kább csak veszekedési vágyból, kapva kap az ily alkalmakon megtámadta azon házat és kövek­kel hajigálta, a közbelépő rendőrség csak nagy nehezen tudta magát uj segélylyel védelmezni és a csőcseléket szétoszlatni. így írják a lapok, de a tény, hogy a rendőrség első napon közösen csú­fosan elvezetett, számos ablak, kapu stb. beve­zetett és számos utczán még a következő nap is a járókelők biztonsága veszélyben forgott, több rendőr megsebesíttetett, ezek között a mi a leg­gyalázatosabb némelyik prozva, midőn az utczán egyedül ment. És ilyenek történhetnek a civilisa­­tió legmagasabb fokán álló (!) higgadt néme­teknél. g. r. Páris, jul. 29. (Saját levelezőnktől.) Francziaország konstantinápolyi követének e napokban Versaillesba kell érkeznie. Az itteni sajtó fontos politikai jellemet tulaj­donit ez utazásnak; beszél a csilszövényekről, melyek behálózák s izgatottságban tartják a kele­ti államokat; beszél a keleti kérdésnek felette sötét,szinüi felmerüléséről s bizonyos igen súlyos eshetőségekről, miknek, szerinte már a legköze­lebbi jövőben kell hogy Európa szemtanúja le­gyen; végül, mint különben szokása, a mi há­tunkat veszi elő s azon csépel, mert a mint minden jónak égből, úgy minden rosznak a „pru­­sso-magyarismustól“ kell származnia. „P r­u­ss­o-m­agyarismus“! Mert hát franczia lapok szerint van ilyen is! Azzal vádoltatunk, hogy Ausztria-Magyaror­szágnak bukaresti főkonsula, Kállay nyugati Ser­­biában, Bosnia határszélein utazásokat tesz; meg­látogatta volna Seravezott s Herczegowinát, hogy ez utazások világos jelei annak, miszerint az Andrássy kabinet Bosnia iránt hódítási szándé­kokat táplál. E kirándulások — mindig franczia előadás után, — mélyen felizgatták volna Stambul kor­mányát, mely Kállay utazásában birodalma ke­resztényeinek fellázítását látja; ezért nyugtalan figyelemmel kiséri a magyar diplomata mozdula­tait, birodalma keresztényeit pedig szorgos felvi­gyázattal ellenőrzi; más­részt Oroszország és Ausz­­tria-Magyarország között felette feszült viszony keletkeznék Andrássynak Galiczia irányában kö­­vetett politikája miatt; végül a franczia lapok lismerik Oroszországnak felügyeleti s pártfogói ágát a déli szláv tartományok felett, „mely természetszerüleg van hivatva e jog gyakorlatára.“ Mi eddig mindig elismeréssel viseltettünk Andrássy külügyi politikája iránt, melyben erő­sen láttuk hangsúlyozva az európai béke szüksé­gességét ; nem is hisszük, hogy nézetei változtak volna,­­ minden­esetre azonban eddig nem adott alkalmat, hogy külügyi politikájáról más nézettel legyünk. A franczia sajtó e részben nem is vethetne valamit a külügyér szemére, azt pedig bizton tudja, hogy Magyarország, mely mindig kész volt s kész koronája épségéért küzdeni, hódítási vágy­nak nem adott s nem is fogna adni soha segéd­kezet. Ha ennek daczára a franczia sajtó nem szűnik meg időről időre úgy mutatni be bennün­ket, mint hóditó ambitiók eszközét, egyenesen jobb tudomása ellen cselekszik; feledi méltóságát, mely nem engedi meg izgatni a világ legméltá­­nyosabb nemzete ellen csupán azért, hogy bizo­nyos éjszaki óriás kegyét megnyerje, czímet szol­gáltatva ennek a kezdeményezésre, hogy aztán a zavarosban együtt halászhasson. A Loyola Ignácz által alapított hírhedt tár­sulat régóta hallgatatott magáról Francziaor­­szágban. A küzdelem, mely legközelebb ő és Bis­marck között Németországban kitört, s mely a társulat feloszlatása s a német tartományokból való kiűzetésével végződött, a francziák figyelmét e vallás­politikai társulatra vezeti. A francziák kezdenek félni, hogy a német császárságból kiűzött jezsuiták országukba fognak megtelepedni s magukkal hozandják rettenetes cselszövényeiket. Mindenesetre sajátságosan jel­lemző volna, ha a monarchiából elkergetett jezsuiták repu­blik­ában találnának menedéket. A jezsuiták hírhedt társulata már fontos sze­repet játszott Francziaországban a régi monarchia idejében, de e szerepük oly nyugtalanítóvá lön XV. Lajos idejében, hogy a párisi parlament 1762-ik aug. 6-án „az istentelen, fanatikus, meg­rontó, királygyilkos, idegen fő által parancsno­kolt“ testület­ek feloszlatását rendeli el. Az álta­lunk idézett kifejezéseket használja a feloszlató határozat, melynek végébe a jezsuiták történeté­nek idősok­ kivonata van függesztve. E kimutatás 1547-ig megy vissza s csaknem minden évről idéz oly bűntetteit, melynek egyetlene is elegen­dő lenne a pokolról származó társulatot oda kül­deni, honnan ered. Francziaországban azonban, mint minden római származású s katholikus államban, a jezsuiták tár­sulata hatalmas szervezettel bír s védői vannak nemcsak a nép tudatlan s­ziget rétegeiben, de magában a nemzetgyűlés, törvényszékek, közigaz­gatás, sőt még a hadseregben is. A küzdelem ezért heves s hosszadalmas teend, de már ma előre látható, hogy be fog következni előbb vagy utóbb. A kölcsön aláírása tegnap d. e. 9 órakor meg­nyittatott. A „jóhelylyel“ kereskedők tömege már szombaton elfoglalá az iparpalota környékét; so­kan hoztak magukkal párnát, melyen kényelme­sebben szundikálhattak a hosszú éjjelen át; mások a karfára dűlve aludtak s ha innen leestek, a földön. A fiatalabbak ellenálltak az álomnak s másokat sem hagytak alunni; e helyett, természet­ben annál bővebben vettek erősitőket, s a litre borok, liqueurök, szalámik mesés gyorsasággal tűn­tek el. Daczára, hogy a várakozókat rögtönzött sátor védte a nap ellen, a forróság olvadásig ma­gas volt, de a tömeg ezt is türelemmel elviselte, mint az álmatlan éjt. Hatalmas vihar keletkezett estéli hét órakor, nyomában erős zápor eső; volt öröm, hogy a levegőt meghűti, de feledték , hogy a sátor vászna vékony is, ritka is s mint szűrő áteresztő rajta a reá hullott vizet. Általános menekülés, iramlás, csak a legbátrabbak marad­tak meg helyükön. Eső múltával visszatértek a menekültek állásaik elfoglalni, miket most mások birtokában találtak. Ökölviadal rögtönződik a me­nekültek s a betolakodottak között. A reggel aztán meghozta annyi szenvedések jutalmát­; nyolcz órakor az 5—10 francnyi jára­dékra aláírók számára fentartott helyen megkez­dődtek az alkudozások: egy hely kezdetben há­rom, négy franciával fizettetett; tizenegy órakor már minden jó hely elkelt s az aláírók töme­ge szemlátomást növekedett. Az ötszáz francnyi jövedéken felül aláírók székeken ülnek s várják, mig reájuk kerül a sor Páris minden kerületében van, az iparpalo­tán kívül, aláírási hely; végig tekintve az alá­írók csoportján, feltűnik a munkás osztály nagy részvéte s hogy a szép nem többségben van. Egészben a kilátások nagyszerűek; az alá­írás, mely e pillanatban javában folyik, ma öt órakor fog bezáratni. Az eredményt, mire e levél megjelenik a távirda már megvitte. Eddig mindig hallatlannak mondottuk a nagy könnyűséget, melylyel Francziaor­szág egy év alatt öt milliárd francnyi összeget tudott kölcsön kapni, s ime arról kell értesül­nünk, miszerint a franczia „nagy“ kölcsön a zsi­dók kölcsönével szemben egyszerű bagatell. S valóban ha felütjük az ó­testamentum krónikái­nak huszonhetedik fejezetét s megolvassuk en­nek tizennegyedik részét, ott találjuk, miszerint Dávid király százezer talentum aranyat s egy millió talentum ezüstöt halmozott össze ládáiban. Minthogy pedig egy zsidó talentum ezüst értéke 6000 frank, egy talentum arany 90,000 frank, boldogult Dávid király megtakarított szer­zeménykéje nem tesz kevesebbet tizenöt milliárd franknál! K. M. A franczia nemzeti kölcsön. Mint előre lehetett látni, Páris csodálatra méltó hazafias érzületet fejtett ki az uj kölcsön aláírása körül s már szombaton este, daczára a szakadó zápornak, seregenkint tódult a nyugtalan közönség a polgármesteri hivatalokra, az ipar­palotába és a bankházakhoz. A kölcsön aláírásához szükséges előkészüle­tek egy egész sereg hivatalnoknak adtak dolgot a pénzügyminisztériumban, kik egy hét óta éjjel nappal dolgoztak s csak akkor fejezték be mun­kálataikat, midőn 29-én már megkezdődött az aláírás. De nemcsak a pénzügyminisztériumban folyt ily lázas tevékenység. A nemzeti nyomdá­nak szintén megvolt a maga része a fáradalom­ban, minthogy ennek egy millió ideiglenes ve­­vényt, két millió ideiglenes és három millió vég­leges nyugtát kellett kiállítani. A pénzügyminisztérium hivatalnokainak az utolsó napokban teljesített munkája a legfárasz­tóbb s a legnehezebb volt, a­mennyiben az alá­írást megelőző éjjel a leszámítolási tabellákat kel­lett összeállítaniok. A­mint ugyanis az aláíró az 1-ső, 5-dik, 10-dik vagy 19-dik részlet lefizetési határidején törleszti le az egész aláírt összeget, a szerint van joga a leszámítolás előnyeire. Elkép­zelhető, mily hosszas, fárasztó és kellemetlen le­het az ily munka. A rendes hivatalnokok mellé nagyszámú másokat kellett alkalmazni 5 frank napidíjjal. Mint mondottuk, írja a „Szécle,“ az aláírók már szombaton este kezdték megszállani az aláírási helyek környékét. A Pantheon, Mont­­rouge és a 13. negyed polgármesteri hivatalánál mintegy kétszáz métre hosszúságban terjedt ki az aláírók tömege. A népesebb városrészekben a mu­­nicipiális épületeket beláthatlan sokasága lepte el a férfiaknak, nőknek és gyermekeknek, kik igye­keztek minél kényelmesebben tölteni az éjét; né­melyek vánkosokat hoztak magukkal, mig mások beérték a kemény kövezettel. Az iparpalotánál több ezer embert lehetett tegnap megszámlálni, kiket a nap sugarai ellen a monumentális épület nyugati szárnya egész hosszában elnyúló sátor védett. A rendet a békeőrök tartották fen mindenütt. 29-én reggel öt órakor már valóságos ostrom alá vették az aláírók a 14. és 16. városnegyed rau­­nicipális épületét, sőt a bank negyed és a Drouot utczai mail­en is roppant tömeg volt egybegyülve, noha itt az aláirók bankárok, tőkepénzesek és üzletemberekből állottak. Az aláírás sorrendben történt, azaz az alá­irók közt számozott ezédulák osztattak ki s azok szerint kellett jelentkezni. E czédulákat aztán me­sés árakon kezdették vásárolni azok, kiknek nagy szám jutott s igy későn került volna reájuk a sor. A Pantheon-negyedben az 1-es számú czédula 100 frankon kelt el, s a többi kisebb számuakért 15, 20, 40, 60 frankot örömest megadtak, csak­hogy minél előbb írhassanak alá. Bellevilleben a blougeos polgárság tömege egész a Rigoles ut­­czáig nyúlt ki. Megértette mindenki, hogy nem venni részt az aláírásban sértés volna a hazára nézve és a legszegényebb is megjelent, hogy el­hozza megtakarított filléreit. A departementokban hasonló volt a buzgalom az onnan beérkezett táviratok szerint, így Lyonban már hajnalban ostromolták a pol­gármesteri hivatalt, az ottani hitelintézet pedig egy terjedelmes raktárat bérelt ki aláírási helyi­ségül. Bordeauxban tíz helyen folyt az alá­­írás s mindenütt özönlött a nép. Amiensben már szombaton este több millió évjáradékra menő összeg íratott alá. Rouenben már az aláírás előtti éjjelen roppant néptömeg foglalta el az illető helyiség környékét s másnap 2.111.560 franknyi járadék jön aláírva. A németországi sajtó nem bírja el­fojtani boszankodását az uj kölcsön óriási sikere fölött s a többi közt a Nordd. Alig. Ztg. ezeket mondja 31-ki számában. Az itteni „Börsenblät­ter“ szerint itt Berlinben tegnap estig három mil­liárd íratott alá, nagyobb részt mindenesetre fran­czia számlára. A német magántőke csaknem egé­szen távol tartotta magát s igy kevés fog a köl­csönből Németországban maradni. E szerint a „Journal des Débats“ azon megjegyzése, hogy „a németek mint őrültek imák alá,“ kizárólag csak a német börzespeculánsokat illeti s részben ezeket . De hiszen, nem hagyom én az én kedves szép menyasszonyomat. Forgó Döme visszahökkent, s alig tudott egye­bet mondani, mint hogy folyton azt hebegte: «Mit jelent ez, mit jelent ez?» — Minden áldás lepjen meg oly váratlanul, mint én leptelek meg, — kiáltott jókedvűleg Ber­ger Krisztián. — Nézzen végig rajtam kedves apó­som, és olvassa le rólam, hogy szerelmes szívem van. Igen uram, ez a ruha hirdeti az én szerelmemet, s ha ilyennel nem takarom be, hát nincs is szerel­mes szivem. Szerelmes szivem tett honvéddé, csak hogy Eszter közelében lehessek. Nos, hát nem va­gyok-e én született honvéd, midőn újra születtem. Régi közmondás, hogy a szerelem újjá szül min­denkit. Nálam beteljesedett. — Öcsém, mint látom. . . — Mindent lát kedves rokon. Éljenek a sze­relmesek ,mert övék a világ. Mi — ugy­e uram — tovább látunk az orruknál, és ha kellene, csak úgy el tudnók rejteni az orrunkat, mint a gólya szárnyai alá, ha t. i. nem akarnánk látni semmit. — Nem értem az ily beszédet, — szólt hide­gen Forgó úr. — De én azt is értem, a­mit a rokon elhall­gat. Becsületemre Forgó úr, én Eszterért lettem hon­véd. Ha így sem értesz meg, annak oka, hogy a szerelmes szív érzelmeit nem lehet szavakban kife­jezni. — Te elhagytad zászlódat. Ez nem szép, ez bűn! Ez-e a férfias szilárdság ? — Szerelmi szilárdság, kedves rokon s mivel férfi-szerelmes vagyok, tehát nem is férfiatlan szi­lárdság. — Megtagadtad elveid! — Nem, nem! Azok hagytak el engem. S az ön elvei, kedves bácsikám ? — Te ittas vagy! — Most ittam meg az áldomást új cimborá­immal. Berger Krisztián végig dőlt a pamlagon. For­gó Döme előtt egy nagy kőnek látszott az uj hon­véd, mely útjába gördült. (Folyt, követk.)

Next