Ellenőr, 1877. augusztus (9. évfolyam, 292-347. szám)

1877-08-01 / 292. szám

fcsillárokon, valamint a lámpákat a szent ké­pek előtt. A templom padlózatát drága szőnyegek fedik, a papság ragyogó ruhákban, az ének­karok megerősödött számban várják a lakodalmas népet. A kitűzött idő elmúlt s az ifjú pár helyett a herold-marsall jelen meg, ki hirüit adja a vendé­geknek, hogy az esketés már megtörtént egy má­sik templomban, azért a vendégekre már csak a menyekrői lakoma várakozik. A templom mindin­kább kiürül, a fényes népség siet a lakomára , a lámpákat s gyertyákat kioltják, a szőnyegeket föl­szedik. Csak két szomoru ember marad vissza a templom egyik zugában. Egy öreg asszony igyeke­zik egy elájult ifjú nőt eszméletre hozni. A ma házasuló ifjú férfi jónak látta, hogy korábbi szerel­mének tárgya — ki szerencsétlenségére szegény — jelen ne legyen akkor, midőn másnak esküszik örök hűséget s ezért hirtelen megváltoztatva a helyet, lépett frigyre leendő nejével. — Hányt vetett sorsú nő. Temesváron távirati nyomozás folytán egy nőt fogtak el, kiről a „Te­­mesi Lapokban“ érdekes életrajzi adatokat olva­sunk. Neve Battdorf Ottilia, svájczi születésű, ko­­burggóthai illetőségű, hazájából egy 1873. évben 3 évre kiállított útlevéllel (Heimatssehein) utazott el, középtermetű, szabályos arczvonással, élete első tavaszán túl van, de még most is érdekes vonásokkal bir. Az 1876. évi szerb-török-montenegrói háború­ban mint betegápoló nő vett részt. Az alexináczi csatánál súlyosan megsebesült s a sok vérvesztés folytán hivatásában meggátoltatva, ájultan rogyott össze. Okmányok vannak nála, melyben azt bizo­nyítják, hogy önfeláldozó hivatását mindenkor, még a golyózápor közt is hiven teljesítette s ezért a Takova-rendjellel jutalmazták. Sebeiből kigyógyulva a szerb-török háború befejezése után a monteneg­­rói-török háborúban folytatta egy ideig hivatását ; innen mindenből kifogyva útnak indult s Magyar­­ország területére lépett. Itt mindenét eladta, azon­­ban az ezekért nyert összeg oly kevés volt, hogy már Fehértemplomon — hol két napig tartózko­­dott — kénytelen volt számláját kiegyenlítetlenül hagyni s távozni. Temesvárra e hó 26-án érkezett, azonban a Fehértemplomból jött távirat megelőzte. Nyomozása nehézségbe sem került. A mindenből kifogyott nő pénteken reggel a városi rendőrségnél feljelentette magát. Innen Fehértemplomra sürgö­­nyöztek, a válasz megérkezte után, mely rendén titkot képez, délután 4—5 óra közt a rejtélyes nőt a járásbírósághoz kisérték. Eleinte a városi őrta­nyáról nem akart távozni, mert nem érezte magát oly bűnösnek, s midőn látta, hogy hasztalan min­den ellen­állása, egy zsineggel akart véget vetni életének. Ebben meggátolták s bérkocsiban szállí­tották a járásbírósághoz, onnan pedig a törvény­szék börtönébe. Arról panaszkodott a rejtélyes asz­­szony, hogy fáradtságát, önfeláldozó munkássát mivel sem jutalmazták, csak a — Takova rend* jellel. A vizsgálat hihetőleg érdekes dolgokat fog földeríteni e hányt-vetett sorsú nő életéből és tör* ténetéből. — A Zemplén vármegye területén lakó öszes községi és körjegyzőkhöz felhívást bocsátott ki több községi és körjegyző egy „Zemplénmegyei községi- és körjegyzői­ egyesület“ megalakítása tárgyában s az országos jegyzői értekezleten leendő képvisel­­tetés módjának megállapításában. E végre előérte­kezlét leend 1877 évi augusztus hó 12-én délután 5 órakor a megyeház nagytermében, este 8 órakor a „kék macskához“ czimzett helyiségben esmerke­­dési estély. 13-án 8 órakor közgyűlés a megyeház nagy­termében. A közgyűlés elé terjesztendő indít­ványok augusztus hó 10-ig Kretovics Józsefhez, Sátoralja-Ujhelybe küldendők. — Úgy halljuk, hogy a »Nemzeti Hírlap“ sajtó-pert kap múltkori tréfájáért, melyben a király nevét egy költött proclamatio alá tette. — Óriási földi eper volt látható a junius hó­ban New-Yorkban rendezett rózsa s földi eper ki­állításon. Gazdája egy kertész, kinek a gyönyörű eper saját nevelése. A legnagyobb szemnek tizenegy és félhüvelyknyi átfogata volt, s tiz darab együtt­véve egy egész fontot nyomott. „A földi eper Lin­coln elnöknek“ nevezték el s kitűnő ize van. Ezt jelenti a „Garden Chronik“, egy „amerikai“ hírlap. — Sajtótárgyalás. Váry István magánvádló­nak Rácz György és Rácz Vilmos elleni sajtó ügyé­ben a már egy ízben elhalasztott sajtótárgyalás szeptember 15-ére tűzetett ki újonnan. A tárgyalás reggeli 9 órakor kezdődik a várbeli Fortuna-épület hivatal helyiségében.­­ A roncsoló torokláb, mely a 21 ezer la­kossal bíró Félegyházán június 26-ikán ütött ki, 30 áldozatot ragadt el eddig. Az ezen betegségbe esettek közül 40 gyógyult föl s 5 még ápolás alatt van. Aszódon pedig a kanyaró­járvány uralkodott, de július 24-én egészen megszűnt. A betegek közül egy sem halt meg.­­ A journalistika kényszermunkája czim alatt egy türelmes franczia író a következő érdekes ada­tokat állította össze: Egy journalists, ki naponként 200 sort ír össze, havonként 6000, évenként 70,000 s 30 év leforgása alatt 2.160,000 sort nyújthat a közönségnek. Minthogy a havonkénti 6000 sor már is egy vaskos kötetet tesz ki, úgy a journalista éven­ként tizenkét kötetet, 30 éves pályafutása alatt pedig 360 kötetet állíthatna ki egész kényelemmel. Ha továbbá egy sort 86 betűvel számítunk, akkor a 30 évi pályafutású journalista 180 millió betűt rajzolhat a papírra. Föltéve, hogy tíz sor együtt­véve egy méter hosszúságú, akkor prózájával 216.009 méternyi területet vagy 54 lieut foglalna el. Egyéb dolga, úgy látszik nem volt a türelmes franczia író urnak. — Megmászta az Aetnát a genuai herczeg, ki unokaöcscse az olasz királynak, s jelenleg mint hadnagy szolgál a Carriddi­ nevű hadihajón Húsz kocsi kisérte a herczeget Cataniatól Nicolosiig, honnét húsz emberrel elindulva csak másnap haj­nalban érhette el a 10.300 láb magas vulkán csú­csát. E helyről azután üdvözlő táviratot küldött Turinba az olasz királynak, ki azután táviratilag ekként válaszolt: „Köszönöm táviratodat, valamint a ragaszkodás azon kifejezését, melyet a cataniai lakosság nevében jelentettél, s melyet én teljes szívből viszonzok. Ölellek.“ A levonulás az Aetná­­tól Cataniaig egy egész napot vett igénybe. — Közös könyvtárt alapítottak Kottáén, So­­mogy megye egyik nagyobb községében. Horváth Gábor szolgabiróé az érdem. A buzgó férfiú egy al­kalommal nagyobb társaság előtt megpendité, hogy Kottáén, hol annyi intelligens egyén van, jó lenne egy közkönyvtárt állítani, s midőn látta, hogy terve iránt ellenszenv nem mutatkozik, előhúzta zsebéből az eleve elkészített aláírási ívet, azt mint kezdemé­nyező aláírta, a jelenlevők pedig az aláírást foly­tatták s így jelenben a kültagokkal 30 aláírót szám­lál s van nemcsak könyvtárnoka, de már 140 db. könyve is. Az egyesület pénztára gyarapítására a honlevő tanulók műkedvelői előadást készülnek ren­dezni.­­ A budapesti önkénytes tűzoltó-egylet kebelében tűz­oltói kiképeztetést nyert tornatar­folyam-hallgató vidéki ta­nítók nyilvános gyakorlati vizsgája f. é. aug. 5-én délután 5 órakor a tűzoltók mászóházánál fog megtartatni. Ugyan­ekkor az önkénytes tűzoltó-egylet a városi tűzoltósággal közösen nagy gyakorlatot tart, mely alkalommal a gyakorló­térre idegenek csak jegygyel léphetnek be. Beléptijegyek kaphatók az eskütéri őrtanyán.­­ A fővárosi iparosok köre helyiségei augusztus 1-től a ferencziek bazárja I-ső emeletén( felmenet Il­ik lépcső) létezik.­­ A fővárosi férfi-dalegylet szombaton augusztus hó 4-én a Margitszigeten egy katonai zenekar közreműködés­­sével második nyári dalestélyét rendezi, melyet táncz-mu­­latság követ. Az egylet által kibocsátott 1­aztos jegyek tu­lajdonosai jogában áll a helyi gőzhajókkal a szigetre és visszamenni. Éjjel 2 órakor fog külön gőzhajó a szigetről Pestre indulni, melyre kizárólag az egyleti jegyek érvé­nyesek. felkelés ezen utolsó fészkét is elfoglaljuk, mint égési Madrid, bátor magatok tartása következtében, a mienk lett. Bátorság, bátorság legények. Ti, akik tegnap még csak újonczok voltatok, ma megkemé­­nyítve egyetlen nap dicső csatáiban, már veteránok vagytok. Ricardo e szavakat mondva, egészen közel mehetett a házhoz. A katonák borzadva tekintet­tek rá, de egyszersmind irigységgel néztek utána. Azon legyőzhetlen vonzerő által elragadtatva, me­lyet a bátorság gyakorol a bátrakra, követni akar­ták. Ricardo azonban lebeszélte, meggyőzvén őket, hogy ő is csak vizsgálódási szándékból megy, s e munka, hogy teljesen sikerüljön, csak egy embert igényel. A veszély azonban most komoly­yá lett. Amint a katonák tisztjüknek tartották, a felkelők előtt ellenséges tisztnek kellett feltűnnie. A kato­nák ugyan át­engedték menni, de a felkelők aligha engedik meg, hogy feljusson hozzájuk Ricardo, ta­nult tornász lévén, oly gyorsan kapaszkodott fel, mintha ügyessége tréfát űzne a magas falakkal. Most egy kiszögelésbe, majd valamely erkély vas­rácsában kapaszkodva meg, majd béka gyanánt a legsikamlósabb falon is megragadva hajtotta végre veszélyes falmászását. Mindez oly titokban történt, hogy az ostromlottak nem vették észre a különös látogatót, míg annak keze az óhajtott ezért érin­tette , mí S 1® nem győzte az utolsó nehézséget is. Ekkor azonban észre vették, s oly hatalmas sortűzzel fogadták, hogy a katonák ismételhetlen, leírhatatlan ré­sületkiáltásban törtek ki, minő csak a végső veszedelemben szokott ajkunkra jönni, mert a bátor ifjat mindenki elveszettnek és holt­nak tartotta. Szerencsére azonban a golyók nem érték Ricardot, ki hatalmas hangjával uralkodva a roppant zajon, kiáltotta : „Jaime!“, s értesítette ezt, hogy segélyt hoz, s hogy megmenti a szeren­csétleneket, ő lelkének barátja, érzelmeiben és eszméiben testvére, Ricardo de Jura. — Azért jösz, hogy meghalj velem, te, kire oly nagy szükségük van az embereknek ? — kérdé Jaime, átölelve Ricardót, midőn ez sértet­lenül lépett be az ablakon. — Azért jövök, hogy megmentselek. (6. folytatás követkzik.) Balaton-Fü­red. (Az Anna-bál. — Urak és hölgyek. — Virágos kert. — Écsy öröme. — A ,,Kisfaludy“-n.) B.-Füred, julius 30. Az Anna-bál ma folytonos forrongásban tar­totta a közönséget, különösen pedig a nőket. Izgal­mas készülődések minden ismerősnél, betekintesz ide vagy oda, a házi­asszony s a kisasszony el van foglalva erősen, a máskori nyájas szívesség s csacska szellemes csevegés, rövid, apró feleletekbe rövidül. Megy tovább, majd kárpótol az este. Este a tömeg lassan-lassan elhúzódik a séta­terekről, a fürdő vendégek pedig húzódnak fel az étterem felé, melynek szomszédságában tánczolják le az országos Anna-bált. Rabsch fogadós virág­­koszorúkkal felékesítette a tánc­termet, a csilláro­kat l­eggyújtották. Már esti 10 óra az istenért, s még senki sincs ! Mindenki aggódva néz az étterem­ből, hogy mi lesz itt ma? vagy egyátalában lesz-e valami ? Maga tudja a bálozó, hogy jönni fog, — de senkinek nem mondja — sok szép virág, tán hogy annál érdekesebb legyen. Ez erre, az arra vár. . . s még mindig nem érkezett meg. . . A remények csökkennek; csak maga Rabsch van tisztában, ki a jegyeket eladta, hogy azt estve még sem fog elbukni. Az ifjúság a tánczkész emberiség már mind ott van féltizenegy felé, sőt az öreg úri arczok­­ból is látunk néhányat. Ott látjuk többek közt grf. Eszterházy Lász­lót, b. Fiáth főispánt, b. Dőry alezredest, Dőry Lajost fiával, Vécsey Tamás képviselőt; gróf Szé­chenyiek, Jankovicsok, Salamon, Pázmándy Dénes, b. Révay, Márffy, b. Jeszinszky István, gr. Eszter­házy Andor, Béla és ifjabb Lászlót; Sárkány test­véreket atyjok a királyi táblai tanácselnökkel , ifj. Folly Józsefet, Makray Aladár képviselőt, Bezerédy Viktort, Endrődi Sándort és Keöd hajóskapitányt. A fehérvári színtársulat zenekara már ráhúzza a Hunyadi indulót jó régen. No, valahára a szépség is kezd szállingózni; egyes vidékek virágszálai már ott húzódnak el a nagy tükrök előtt; a fiatalság foglalkozik, mulat­tat, s megkezdődik valahára a táncz nem a múl­takhoz hasonló nagy tömegben, de választékos, oly szép társaságban, mely méltó Füredhez. Ott van­nak: Jankovich Józsefné, Sárkány tanácselnökéé, Vécsey Tamásné, Eszterházy Mariska grófné, Trau­­tenberg báróné, Tevely Aloizia, Gaál Kristófné stb. asszony, dr. Fiáth Josepha, Sárkány Ilona, Jan­kovich Ilda, Tevely Mariska, Hauzer Sarolta, Rá­­der Malviné, Kardhordó Irén, Gaál Irma, Tury testvérpár, Balogh Erzsike stb. kisasszonyok. Ifj. Folly Józsefné, Szenesné, Szalatkayné. Olyan világos kert, melyből a fürdőhely múlt­jához méltó koszorút lehet kötni. A kedv eleinte nem igen melegített, éjfél­­után azonban annyira villanyozva volt a fiatalság, hogy világos reggelig járta a tánczokat fáradhatat­lanul. Már besütött a nap az ablakon, midőn a he­­gedűhurokon még mindig szóltak a dalok, harso­gott a trombita, a vendégkoszorú pedig kielégítve távozott a nagy termekből, hol Rebsch emberei fá­radhatatlanul futkoztak és szolgálták a jó italokat. Legjobban örül pedig Écsy igazgató, hogy egygyel több emléket írhat azon nagy könyvbe, melynek jegyzeteit sok novellaíró szeretné ellesni. Mi pedig futva írjuk e sorokat a hullámok közt ingó-bingó „Kisfaludy“-n, az éj mámora után hamarjában, míg megvan a varázs, a kedv és emlékek befolyása. Ha szépen akarjuk a virágot, üdén, frissen, — addig szakítsuk le, mig megvan himpora . . . És most búcsút veszünk B.­Füredtől, s a lapok érdemes közönségétől. De viszontlátásra — Somogybál. Roboz István: Színházak. Budapest, szerda, augusztus 1. Nemzeti színház. N­ép­színház. A szeleburdi, vagy Meluzina, a szép . . . , hableány. roszkor. Tündéries látványosság 4 felv. Bohózat 5 felv. 14 képben. Lélie Halmi B­örtényiné Célie Molnárné­­ Békessy I. ,r. . . Habocska Komáromi M. Ma°carille Vizván A­ár Rákosi Fáni Hippolyte Sziget Jolán Rober­t Tihanyi Anselme Benedek T. írti* J. Trufaldin Sántha J­o'iz Pandolfe Pintér n T ,g t Léandre Benedek L. T* a­­­­ttí - a * bzervász Horváth Andris Kőrösmeze. Hudrri Karikás Ergaste Hevesi Vudri Morvái Futár Falud, Hilda Bisontai A Kezdete 7Vs órakor. A püspök Magyari. — Kezdete 7 */8 órakor. — Színházi hírek. Holnap nyílik meg az egy havi szünidő után a nemzeti színház. A tagok már CSARNOK. Lengyelországba. Viszontagságos útirajz. (Egy emigráns naplójából.) Balázs Gábortól. (Folytatás.) Két álló óráig kellett várakoznom, míg az a mistoriosus hang az én számomat kiáltotta. Engem is átadtak és átvettek, annak rendje­­módja szerint, és azután bevezettek az ötödik osz­tály főnöke lovag Burittini Cesare elé. Hivatalszobájának közepébe helyezett író­asztala mellett ült a kopaszfejű, napóleon-szakált viselő főnök úr, látszólag egy ad­ába elmerülve, tényleg azonban szemüvege felett engem vizsgál­­gatva. Tettem magam, mintha észre sem venném,­­ a legnagyobb közönynyel egy székre leültem. Tíz perczig puhított a szemivel, s csak azután fordult felém, száraz hivatalos hangon mondván: — Signor Dias Mardonez, avagy ha jobban tetszik Signor Luigi Kovács, magyar emigráns Turinból, megmondaná nekem mit keres Genuában minden igazoló okmány nélkül ? Főnök úr! caradio! a nevem Dias Murdonez, amerikai alattvaló vagyok, utazom munkásokkal a Suezi csatornához, itt az útlevelem. — Tudom tegnap óta, — itt a névsora az egész utazó­ társaságnak. — Magam láttamoztattam a rendőrségnél. — Nem az a névsor, hanem a másik, a valódi, tekintse meg csak. Egy pillantást vetettem az előmbe tartott pa­pírra, s ott láttam az egész század valódi névso­rát. — Mint látja ön — folytató székéről felálva a főnök — mindent tudunk, önök a rendőrség tudta nélkül akarnak utazni Lengyelországba, ne­künk azonban érdekünkben áll politikai okoknál fogva azon utazást meg nem engedni. — most te­hát felszólítom önt, hogy bajtársaival együtt azon­nal utazzék vissza Turinba. — Főnök ur!­carad­ó ! én és bajtársaim mun­kások, amerikai polgárok, útlevelekkel ellátott em­berek vagyunk, s mint ilyenek folytatjuk utunkat kitűzött czélunk felé. Ezt katonás hangsúlyozással mondtam, hatá­rozott kifejezést öltve markírozott arczomra. Ez hatással volt, mert emberem nem várván ily vakmerő szembeszállást, kezdett dühbe jönni. — Ön Turinba fog utazni. — Caracho! nem. — Elfogatom barátait kapitányostul együtt. — Azt teheti, de mi apellálunk a nemzetközi szerződésekre. — Erőszakkal visszakísértetem Turinba mind­­nyájukat. — Caracho ! teheti főnök úr, de mi a sajtóban keresünk elégtételt, nyilvánosságra hozván önök jogtalan eljárását. Ezen szavaimnál már a fogaim is megmu­tattam. A dühbe jött főnök hátat fordított, csenge­tett és a belépő rendőrnek parancsolt, hogy ve­zessen el. Megint átadtak és átvettek a letartóztatottak termében. Az öreg házi ur fejét csóválta láttamra, s mint­egy engesztelőleg azt mondta, hogy az ötödik osz­tály főnökének ma nagyon resz kedve lehetett, de bízzam csak reá, majd kimegy kissé szét nézni. Egy óráig megint magamra voltam s csak az­után jött a padlón, titokteljes tag és szemfictomitá­­sokkal tudtul adván, hogy reám vonatkozó távirat érkezett Turinból, mert hallotta világosan számomat említeni. Ezen kijelentését természetesen egy frankkal datáltam. Csakugyan pár percz múlva megint, és utol­jára adtak és vettek át, a főnök eleibe kisérve. — Most udvariasan fogadott, kezet szorított s macska-nyájassággal igy szólt: — Signor ! valóban resteltem, hogy önnek né­hány óráját, téves jelentések folytán elraboltam, de tudja ön! az idegenekkel szemben ilyesmi, egy nagy városban gyakran előfordul; ön teljesen sza­bad, sőt ha valamiben szolgálatára lehetek, szíve­sen ajánlkozom. — Főnök úr! caracho! itt tartózkodásom el­len nincs panaszom, csak annyit mondhatok hatá­rozottan, hogy ma estve elutazunk. — Isten segítségével. Azzal kezet fogtunk s a padron és sergente hajlongásai között, most már a főbejáraton, emelt fővel hagytam oda a rendőri palotát. Kapitányom a kapunál tárt karokkal fogadott és tudatta, hogy a szép és nemes gróf Bozseszlávszky­­nak sikerült ez akadályt is elhárítani. Azonnal a fiukat kerestük fel, s egy közösen elköltött ebéd után, nem hagyva egy perezre sem őket magukra, a legnagyobb óvatossággal bebár­­káztunk a „Taurusra.“ A század a harmadik, mi tisztek a második osztályban szállásoltuk el magunkat. A hajó pontban hat órakor elindult s én és kapitányom, az immáron kiállott izgalmas napok emlékét, egy „nagy adag“ híres Modenái Lamruska borral örökítettük meg. * * * Reggel első dolgom volt a fiuknak megmut­­­tatni egész terjedelmében fogaimat és csak azután figyelmeztetni őket, hogy a név felolvasásánál min­denki helyesen feleljen és mérges arczot vágjon ; ez hatással van a francziákra. Ezen procedura a Közép-tengeren olyan for­mán történik, hogy a 3-ik osztály utasait egy zsi­neg segélyével, mint valami birkákat, a hajó farába terelik, akkor elé áll a hajó-hadnagy s az útle­velek tulajdonosainak neveit egyenkint felolvassa, az illető azután oda megy, nevét hangosan ismétli,­­ átveszi útlevelét s húzódik a hajó másik felére; az útlevél nélküliek félre állíttatnak s a legközelebbi állomáson irgalom nélkül partra szállíttatnak. Bakáim utolsók voltak, s én a sorompó me­­­­lett egy székre állottam, hogy markirozott arczom-­­ mai segítségére legyek emlékező tehetségeiknek. Sikerült is­­ éppen mint Turinban. Harczosaim minden kiejtett spanyol névre, s egész dühösen eléálltak s minden teketória nélkül ; fülébe ordították a hajó hadnagynak tisztességes magyar neveiket anyanyelvükön, magyarul . . . úgy, hogy a szegény francziának ideje sem volt elgondolkozni azon, honnan veszi magát az a sok „Stefan Mészáros“, „Andreas Kovács“, „Dániel­­ Garas“, „Paul Duda“ stb ... stb .. . nevű em­ber, s még inkább nem tudta elképzelni, hogy ezen idegen nevű emberek miért viselik magukat oly fe­nyegető dühvel vele szembe? s már is mindegyik magához kapkodva útlevelét a hajó másik fe­lén volt. Magyarázatot kérőleg fordult felém s én hirte­len egy néma kézmozdulattal jeleztem, hogy „kissé ittasok.“ — Übtim ! trés bien, most már értem! nem tesz semmit — válaszolt egészen megnyugtatva — s én könnyebben lélekzettem föl, hogy már ezen is át­estünk. A kapitányom majd megpukkadt nevettében s egy üveg fognakkal ajándékozta meg a legény­séget e jól sikerült tréfáért. — Na hiszen szép tréfa, mondhatom ! köny­­nyen a partra tehették volna szűrünket miatta. Hajónk érintette Livorno, Nápoly, Messina, Catania és Brindisi állomásokat, mindenütt néhány órát pihenve, de a­hol senkinek sem volt szabad kiszállnia. Bakáim azonban mégis szerűt tették, hogy a hajó­erdők között ügyesen megfürödjenek. Harmad napon azután beállott egy kis olyan futó vihar, a­mi a Középtengeren csak pár óráig szokott tartani; na de ez is elég volt arra, hogy soha tengeren nem járt embereim, elősegítve az olajjal főtt ételtől, tisztességesen átélvezzék az első tengeri betegséget. Tapintatos eljárásom mellett, a­hol is csak úgy tömtem beléjök a rumos kávét, meg a szent János kenyeret, csak hamar lábra állottak. Őrmesterem, ki aránylag legtöbbet szenvedett, csakhamar szerelmes lett; belebolondult egy szép asszonyba, ki szerinte „Bourbon herczegnő“ volt, s ki most álruhában menekül a piemontiak elől; a valóságban pedig nem volt más mint egy időt töltött olasz kofa, a­ki fügét szállított Korfuba. A káplárom pedig benső barátságot kötött egy matrózzal, a minek természetes következménye az lett, hogy előbb minden pénzét elnyerte s azután jól megverte szárazföldi uj barátját a derék ten­gerész. Leszámítva ezen intermezzokat, az ötödik nap szerencsésen megérkeztünk, első állomásunkra, Korfuba. * * * Az első, ki másnap a hajót oda hagyta, én voltam, megtiltva szigorúan a századnak mind­addig a partralépést mig vissza nem térek. Kapitányom szintén a hajón maradt, tetszik tudni , egy igen bátor jó katona, de a furfangos conspiratiohoz nem sokat ért, tehát abban egyez­tünk meg még Turinban, hogy a­míg a lengyel határt át nem lépjük, addig én viszem a tettleges parancsnokságot. A partra léptemkor első teendőm volt, egy nagy teremtette fehér csinált rozsát tűzni kabá­­tom gomblyukába — ez volt a jel az ügynö­künknek. Tőlem valami tizenöt lépésnyire, egy magas fiatal ember, az utolsó divat szerint öltözködve, ugy látszik, hogy csak ezen jelre várt, mert rózsá­mat meglátva azonnal nekem rohant s melegen át­ölelve olaszul igy szólott: — Nemde a magyar csapat virága Kovács Lajos hadnagy úrhoz van szerencsém. Meghatottan adtam tudtára, hogy az illető én vagyok, s gondolatban hálásan emlékeztem meg a szép és nemes gróf Bozseszlávszkyról, mint a ki meggyőződésem szerint jutalmul, díszített fel a fent említett czimmel. — Én gróf Misiczky vagyok — mutatá be magát a derék fiatal ember — ezredes, és titkos ügynöke hazám szabad és szent ügyének. Most már én is megöleltem és igy szóltam hozzája: — Ha én rideg katona létemre virág vagyok, úgy ön ezédrusfa, mely magasan kimagaslik nem­zetének élőkertjéből. Szerintem nagyon szép bók volt. Meg is szorította érte melegen kezemet, azután karonfogva kávéházba vezetett. Természetesen a szokásos ceremónia mellett, az első pohár cognacnál te­s tu pajtások lettünk. S miután reggelizés közben közöltem vele, hogy amerikai útlevelekkel utazunk a suezi csator­nához, igy szólott hozzám: — Arról, hogy munkások vagytok senkinek nem szabad tudni, miután itt a kormány muszka érzelménél fogva a rendőrség rendkívül szigorú, s mint amerikai munkásokat azonnal letartóztatna, ezen oknál fogva én beneteket mint, egy Konstan­­tinápolyba utazó olasz opera társaság kardalnokait jelentettelek be, s igy nyugodtan bevárhatjátok a legközelebbi hajót, az útlevelek látamozását ma­gamra válalom a rendőrségnél, ki öt frankért da­rabját szívesen megteszi, a nélkül, hogy főnöke tudna róla valamit. — Még csak arra kell, hogy figyelmeztesselek, miszerint neked és kapitányodnak karmesterek mi­nőségében egy hotelbe kell szállnotok, a legény­ségnek majd szerzünk egy félreeső kocsmában helyet. — Most tehát eredj és bárkáztasd ki embe­reidet, én a főkapunál várok reátok, többit majd elvégezzük. Megköszöntem tanácsát és siettem utasítását követni. Nyolcz bárkás háromnegyed óráig ránczigált ide s oda nagy kiabálások között, míg közülök kettővel megtudtam egyezni, hogy fejenként egy­­egy frankért a partra szállítson. S mire az egész század parton volt még min­dig nem akarták elengedni kabátom szárnyát mind­addig, míg két frank borravalót nem adtam, a félmeztelen rablófajnak. A parton bocskoros financzok fogtak körül, s vezettek be a híres „Dogana“-ba (vámépület.) Itt azután nemcsak mindenkinek a táskáját nézték meg, hanem egész testét kíméletlenül meg­tapogatták — ha vájjon nincs-e valami a ruha alatt eldugva ? Ennek a rendszabálynak reánk nézve két kel­lemetlen hatása volt. Először is káplárom rettenetes csiklandós fiú lévén, a­hogy hozzá értek, elkezdett kaczagni és forogni maga körül; a pénzügyőrök ezt pedig fo­gásnak vélvén, annál inkább szerették volna meg­tapogatni. Nem volt más hátra minthogy két ember le­fogta, s görcsös hahotái és rugdalózása között, jól megcsiklandozták s azután egy jót ütve a hátára eleresztették. A másik kellemetlenséget őrmesteremnek, még Magyarországból „származott“ hat darab újdonat új szivartáczája képezte, melyet mint dugárut azon­nal lefoglaltak, s tulajdonosát be akarták csukni. A bocskoros szemlészszel negyedórás „négy­­szemközti“ tárgyalás alatt, úgy ütöttem el a dol­got, hogy a „corpus delicti“ neki marad „emlékül“ s büntetés fejében kaptak öt frankot. Végre a század a legszebb rendben tarthatta bevonulását Corfu városába, a velenczei kapun ke­resztül, hol is a derék gróf Misiczky ezredes hoz­­­zánk csatlakozott. A legénység a „Diogenes“-hez czimzett zug­­kocsmában, mi pedig az „Albergo Detalia“ czimei vendéglőben szállásoltuk el magunkat. Még mielőtt a század szétoszlott volna, mar­kírozott arczom és fogaim igénybe vételével tudat­­tam bakáimmal, hogy Corfuban nem munkások ha­nem operai kardalnokok. Ezen kijelentésemet, nagy csudálkozásomra, a fiuk egykedvűen s őrmesterem azon megjegyzé­sével fogadták, hogy „hát ők nem bánják ha mind­járt megyés püspökök is“. Ha okoskodásom nem csak­ ezen lehangoltsá­­got a századnál pénztelen állapotuk idézte elő. Segítettem a dolgon olyan formán, hogy a napi zsold mellé egy helybeli „pótlékot“ adtam. A nap hátralevő részét a derék Misiczky gróf ezredes társaságában töltöttük, ki a milyen társadalmi műveit ember, épen olyan jó katonának látszott lenni. Legalább szavai után. * * * A­kit a sors egyszer üldözőbe vesz, annak békét nem hagy addig, a­míg csak van rajta egy darab foszlány, melynélfogva megczibálhatja. A sors szeszélye most úgy látszik bennünket szemelt ki lapdájául. Másnap reggel mikor már városi toilettünket bevégeztük, éppen reggelire akartunk indulni ka­pitányommal közösen lakott szobánkból, midőn kocsmárosunk levett föveggel, s alázatos hajlongá­­sok között egy divatosan öltözött idegent vezetett szobánkba. Magas, jóltáplált, nagybajusza kiborotvált képű, valódi görög jellegű szép férfiú volt, büszke úri vonásokkal. — A tegnap érkezett urak itt vannak nagy­ságos uram — mondá a kocsmáros reánk mutatva. Az idegen szemcsiptetőjén keresztül egy da­rabig szemlét tartott fölöttünk, s azután vontatott hanyag hangon igy szólott: Én a kormányzó ő exellenitájának udvarmes­terre vagyok, s miután értesültem, hogy önök kar­dalnokok, ő exellentiája pedig idegen vendégek kí­séretében ma érkezik meg Athénéből, felkérem önöket csináljanak az ebéd alatt egy serenádot, ez kedvesen fogja meglepni a kormányzó urat. A kapitányom, mintha csak azt mondták volna, kössön egy pár harisnyát, olyan bárgyú arczc­al nézett reám. Megvallom engem is meglepett ez a nem várt látogatás, de szem előtt tartva szorult helyzetünket, siettem válaszolni. — Nagyságod nagy megtiszteltetésben része­síti társulatunk töredékét, kit magukra, s színpa­don kívül nem szoktak ugyan működni, mindazon­által a mi csekélységet tudnak, szívesen eldanolják. — Egy óra múlva visszatérek lovaglásomból, s ha nincs ellenökre, jelen leszek a próbán. — Nagyságod csak újabb jelét adja érdekelt­ségének, mikor említésre alig méltó próbánkat sze­mélyes jelenlétével tiszteli meg. Ezzel kalapján egyet billentett, kezével le­­ereszkedőleg búcsút intve, a kocsmáros bókjai kí­séretében távozott. Ha csakugyan vált valaki valaha a világon sóbálványnyá, úgy bizonyára én és kapitányom azzá váltunk e pillanatban. Szerencsére a derék gróf Misiczky érkezett meg, s már messziről kiáltotta, hogy a kocsmáros­­tól mindenről értesült, azután vártatva igy szólott: — Most nyolcz óra, a fiukat a lehető legtisz­tességesebb ruháikban azonnal ide kell rendelni, a mit lehet azt eléneklik, azután gyorsan akar minő hajó után nézni és mielőtt az ebéd ideje elérkez­nék, azonnal útra kelni, — ez az egyetlen mene­dék a börtön és az osztrák kormánynak való ki­szolgáltatás elől. — Mert tudnotok kell, hogy az udvarmester egyúttal rendőrfőnök is, s egy könyört nem ismerő zsarnok ember. No hiszen szépen vagyunk! Szerencse, hogy a veszély egyúttal bátorságot is ad az embernek. Rohantam a fiuk tanyájára, ott röviden, ka­tonásan elmondottam az esetet, és magam siettem segítségére lenni a fiuk öltözködésének, kötve mind­egyik nyakkendőjéből egy olyan nagy teremtette csokrot a nyakukra, m­int egy tányért, — ezzel akarván inponálni. Mikor azután mind készen voltak, vezettem egyenesen a Hotel salonjába, itt sorba állítva őket s megtörölvén izzadt homlokomat, azt kérdeztem: Mit tudnak énekelni. Az őrmesterem tudta a Mártha opera „árva rózsa“ áriáját, s ezt czérnaszál - vékony torokhan­gon nemcsak végig énekelte, de még a záradékán egész bravúrrral egy jó hosszút gurgulázott is. A káplárom magyar népdalokat minden ösz­­szefüggés nélkül, akár órahoszszat képes volt éne­kelni két hangon, t. i. nagyon alant és egyszerre átcsapva a nagyon magasba , miközben mint egy halálra­ való úgy húzott a lélegzet­vételnél. Volt egy sváb gyerek, az meg tudott egy joblirozó német dalt, csakhogy nagyon selypített hozzá s roppantul köpködött ének közben. A többi nem tudott semmit. Jaj, de ez csak három piece! és magán dalok! de hol a kórus! valamely operarészlet!? Töprengésre nem volt idő. A három énekest beküldöttem az oldalszobába Misiczkyvel, hogy tanítsa őket gesticulatióra. Nekem pedig eszembe jutott egy „Mazurka polka“ s azt azonnal el is daloltam, textusnak használva ezen két szót: Parasol! Parasol! Parasol! Ombrella! la la la. Éhez azután betanítottam a bakákat, hogy lehető egyhangon énekeljék a dal végén folyto­nosan : — Bum, hum, zsin, zsin, hűm, hűm, hűm; bum, bum, zsin, zsin, hűm, hűm, httm. Valami tízszeri ismétlésre sikerült is. Ideje is volt, mert a korcsmáros jött jelen­teni, hogy ő nagysága közeledik. Gyorsan félkörbe állítottam a fiukat, a sze­replőket előre léptettem, s magam a szoba köze­pén egy kis asztal előtt foglaltam állást, kezembe egy debreczeni kurta pipaszárral. A derék gróf Misiczkynek volt még annyi ideje, hogy úgy nekem, mint a szereplőknek is egy-egy szegfűt tűzött kabátunk gomblyukába. A belépő nagyságos urat most kapitányom franczia nyelven fogadta s egy, számára kijelölt karosszékhez vezette. Én feléje fordulva magamat mélyen meghaj­tottam, s kormány­botomat magasra emeltem. Néma csend lett egyszerre. Egy intésemre őrmesterem előlépett, szemeit jobbadán hazaszállingóztak diadalmas vendégsze­replésükből, vagy ujjuk­ erővel, edzetten a gyógy­hatású fürdőkből. Nagyné Benza Ida, Balázsné Bognár Vilma, Etsinger, Pauli, Odry, Láng még szabadságidejüket használják. A drámától azonban ki sem hiányzik. Szinte kerül először a vacatio előtt bevégzett saison újdonsága, Moliére „Szele­­burdi“-ja. Az operának érdekes vendégei lesznek, a­mint a megállapított játékrendből látjuk. Augusz­tus 2-án „Ayda“ van kitűzve Singer Terézia kis­asszonynyal és Perotti tenoristával Singer Terézia a most lefolyt saisonban nagy sikerrel énekelt Párisban, Milanóban, Barceelonában. Perottit már ismeri a budapesti közönség. 3-án „Romeo és Julia,“ a tragédia kerülne szinre, ha Nagy Imre gyöngélkedése megengedné, a­mi azonban kétséges; 4-én „Norma“ Singer Teréziával; 5 én alkalmasint a „Szeleburdi“ ismétlése; 6-án „Iskarioth“ Hetényiné Komáromy Mária asszonynyal. A további játékrend terve a „Fővárosi Lapok“ szerint ez: 7-én Donizetti „Kegyencznője“ Perottival; 8-dikán „Azok a férfiak ;“ 9-én „Faust“ Singer Teréziával és Ernst Henrikkel; 10. „Phaedra“­ Hetényiné Komáromy Mária asszony­nyal ; 11-én „Kegyencznő“ Perotti Gyulával; 12-én a „Haza“ Hetényiné Komáromy Mária asszonynyal. A ...Budapesten 11 czimű színművet, melyet Kulisfay Ede magyarosított, 13-án szándékoznak előadni, de abból aligha lesz valami. Örvendetes hír az, hogy Gar­­dininé Gerster Etelka asszony, kit a félvilág üdvö­zölt művészi útjában, ki a phlegmatikus angolokat is oly lázas elragadtatásra gyújtotta, Londonban bevégzett nagyhatású vendégszereplései után hazajő fővárosunkba. Az őszi saison beálltáig rokonai kö­rében időz, s mint megbízható forrásból értesülünk, néhányszor föllép nemzeti színházunkban is. A kö­zönség, kinek rokonszenvét és tetszését annyira ki­nyerte a kitűnő művésznő, a legnagyobb örömmel üdvözölné ismét szülőföldének színpadán, a nemzeti színházban.

Next