Ellenzék, 1921. október (42. évfolyam, 215-236. szám)

1921-10-01 / 215. szám

­ELLENZÉK A firenzei Dante-ünnepségek Egy kolozsvári festőművész­­levele Firenzéből (Saját tud.) Az egész kultúvilág most ünnepli Danténak, a halha­tatlan olasz költő halálának hat­századik évfordulóját. Az ünnep­lések terén előljár Firenze városa, amely minden lehető módon igyek­szik kiengesztelni a holt költő szellemét. Firenze volt az, amely száműzte Dantel s a költő ham­vait nem is itt, hanem Rávenni­ál­ban helyezték örök pihenőre. Hosszú Márton fiatal festőmű­vész, aki nemrég ment ki Olasz­országba, hogy ott tanulmányait folytassa, részletes beszámolót kül­dött most nekünk a firenzei Dante­­ünnepségekről, amelynek alapján az ünnepségek lefolyását az aláb­­biakban ismertetjük­. Már hetek óta lázas előkészüle­tek folytak az ünnepség megtar­tására. A Firenzébe utazni akarók részére rendkívül kedvezményes áru jegyeket bocsátottak ki. A kül­­­földiek csapatostul lepték el Fi­renzét. Mindenütt angolokat, fran­ciákat, németeket lehetett látni. A szállodai szobák m­ára erősen föl­­ment s szobát csak a legnagyobb protekcióval lehetett szerezni. Azo­kon a főbb helyeken, ahol az ünnepség alkalmával tervezett me­net felvonult, már hetekkel előbb kibérelték az ablakokat és erké­lyeket. Az ünnepségre,­ amely Dante ha­lálának évfordulója napján, szep­tember 14-én zajlott le, az egész várost feldíszítették. A Piazza Sig- Rom­án levő Loggiettát, Dei Lanzita Bionzino olasz művész gyönyörű gobelinjeivel díszítették fel. E hely volt kiszemelve arra, hogy az ünnepi menet felvonulása alatt a királyi pár trónusát befogadja. Az ünnepély rendezését Carlo Bona­­fedi firenzei festőművész végezte. Az utcákon mindenütt Dante­­szofőrocskákat és arcképeket árul­tak és ezekkel ékítették a kiraka­tokat is. A Sants-Croce templom­ban óriási képeken a Divina Com­media illusztrációi voltak látha­tók. Az ünnepi menet sikere cél­jából előzőleg próbafelvonulást is tartottak. Az ünnep napján — a kora reg­geli órákban — ágyúlövések je­lezték a program­m kezdetét. Az egész város virág, lobogó és sző­­nyegdíszben úszott. Az öreg ko­mor paloták megelevenedtek és mintha újra Dante-korát élnék, fel­tárták rozsdás, bronz kapuikat.­­ Reggel kilenc órakor megérkezett a királyi pár, óriási néptömeg fo­gadta őket. A királyt elsőnek Ró­ma és Ravenna városok képviselői üdvözölték. Azután autón Palazzo Vecchioba vonultak, ahol két ezüst kürttel ellátott középkori lovag kürtjelzése adta hírül a király meg­érkezését. Itt Firenze város leg­idősebb polgára üdvözölte a királyi párt. Délután, mikor a menetnek elvonulnia kellett, hihetetlen nagy embertömeg lepte el az utcákat. A Piazza Sighorian katonaság és rendőrség vont kordont. Négy óra­kor megérkezett a király autón és kijelölt helyére ült. Ekkor eléje vezettek négy öreg Garibaldi sza­­badsághőst, akikkel a király kezet fogott s pár percig barátságosan elbeszélgetett. Öt óra tájban han­gos zaj, kürtszó és lődobogás je­lezte az ünnepi menet közeledését. Gyönyörű festői tömeg, 1500 ember jött elragadó menetben, valameny­­nyien Dante-korsbeli viseletben, páncélos lovagokként felöltözve Hosszú hajuk kiáradt a sisak alól, másoknak szakállas marcona arcuk volt, szóval minden a legapróbb részletekig korhűen volt elren­dezve. Ahogy a menet a királyi pár elé ért, meghajtották zászlóikat, való­sággal sötétbe vonták a hátteret zászlóerdejükkel. A nagyszerű lát­­vány mély benyomást gyakorolt az összes nézőkre, élükön a királyi párral. Másfél óra hosszat tartod, amíg a menet elhaladt a királyi pár előtt. Mihelyt a menet elvo­nult, a királyi pár viharos „Viva il re, il Reginai” kiáltások mellett eltávozott. Este gyönyörűen kivilá­gították a várost, mindenütt zöld­­fehér—piros színek pompáztak, olyan volt Firenze, mint egy ra­gyogó gyémánt. Az utcákon szana­szét a gyönyörűségtől mámoros embercsoportok tolongtak. Minde­­nik arcán ott égett a nemzeti büsz­keség bélyege. Az élő Firenze hódolt a halott Daniénak. lábán lévő rongálódásra, mely villámcsapás eredménye volna.­­S amelyet mindenesetre jó volna ki­tölteni, mert különben az első té­len szét fogja repeszteni a jég a lábát. Rómában ettől nem kell fél­teni a többek közt azért sem, mert teremben van.) Azonban meggon­dolásra int az, hogy a farkas itt nem hajlik vissza, hanem előre, kissé oldalt fordítja fejét s bö­­késsel riasztja el a közeledni átjá­rókat, szóval ez a farkas erősen atyáskodó, míg az éremképekből ismert inkább anyáskodó, gyöngéd. A kapitoliumi szobor egyébként más alakjában erősen restaurált: a két csecsemő a renaissance ko­riban került alája, különben is sok rajta a meglehetősen gondatlan forrasztás és szegecselés. Még sincs igazuk azoknak, akik az egé­szet középkori alkotásnak mond­ják. Hitelesen kimutatható ugyanis, hogy a IX. században már a Late­­rán palotában állott; az azt meg­előző középkor pedig ilyen mű­vet nem igen tudott alkotni. Mert a farkas művészileg sike­rült alkotás, ha nem­ is épen tet­szetős. A szemlélőnek kissé fa­nyarnak tűnik fel az egész, azért mert erősen naturalisztikus : a va­don, zaklatott életet élő állatnál természetes, hogy meg lehet szám­lálni a bordáit, viszont a szopta­tás kívánta és előírta nyugodt, megfeszített lábakkal állás­­mel­lett természetes, hogy a test kissé hosszabb­ak látszik. Nem termé­szetes a lényke­zelése; ez az erősen s­­tikus kezelés sz et­ruszk mi­­ sajátossága. Ezért és még ,mert a rómaiak első szó­ros váltásos anya­gukat a szak felől tőszom­szédos­o­któl kapták,­­ so­kan étre­ndezűnek tartják a szobrot. Máso­tt épen a szobor nagyon súlyozott természetes vonásai miatt inkább a Rómától délre volt görög gyarmatok egyi­kében készültnek ítélik. Leginkább a Nápoly környékén volt kó mai görög várost tartják születése he­lyének, születése idejét pedig a kr. e. IV—V. századba helyezik. Görög eredetébe utalna szerin­tük az is, hogy a görög művé­szetben épen nem példátlan az olyan szobrászati alkotás, ahol ál­lat táplál gyermeket. Zeusnek kecske által tápláltatását is ve­hette e szobor előképül. Ha a szobor idejének ez a megállapítása helyes, akkor persze nem lehet azonos az Ogulnius­­félável, mert azt 295-ben csinál­tatták a zsarolóktól­­ együtt bünte­­téspénzen és egyéb adományokból. Hivatalosan még nem merült fel ugyan, de nem lehetetlen, hogy ez a szobor a császárság korában készült, szándékosan és tudatosan régieskedő modorban. A császárkori művészet, amely fenségeset és eredetit már nem tudott alkotni, annál nagyobb volt az ilyen ügyeskedésekben. A másolat, amennyire így a távolból össze lehet hasonlítani, több, mint egy évtizedes emléke­zés fátyolán át és csak gyenge kének segítségével — sikerült. Olasz készítményről lévén szó, meglehetősen természetes is. A felállításról még nem lehet vég­leges véleményt mondani. Annyi azonban bizonyos, hogy a helyét — művészi szempontból — nem a legszerencsésebben választot­ták meg. Ha már mindenképen a főtéren — olyan hatalmas nagy téren, hatalmas épületek között — kellett felállítani, sokkal megfele-­­­lőbbnek ítéltük volna a néhai­ Kárpátok t őre helyét 3 \. CInj-KoIozsv£y9 Y92L­oStober "*1 Anarchia a lakásügyek terén Rendszerré vált a törvénytelenség és zaklatás. — Kijáró ügyvédek (Saját híd.) A trónjukat vesztett lakásdiktátorok belső megelége­déssel vehetik tudomásul, hogyha a hatalmat ki is csavarták kezük­ből, azért a lakáshivatal gyakorla­tában tradícióvá sűrűsödött tör­vényellenességek és erőszakossá­­gok változatlanul tovább folynak. Az új lakástörvények életbe­léptetése óta nemcsak hogy nem javult a helyzet, hanem odafajult, hogy azt kell feltételeznünk, a la­káshivatal minden intézkedése csak a törvények iránti tisztelet megingatását célozza. A lakáshi­­vatal jelenlegi vezetősége elejétől kezdve­­tendenciózusan szakított az ügyek írásbeli elintézésével és feleslegesnek tartja a suttyomban végrehajtott rekvirálásokról vég­zéssel értesíteni a lakástulajdonost. Ez képezi tulajdonképen a rend­szer kiinduló pontját. Miután a legtöbb esetben a lakás tulajdo­nosa nem bír tudomással a rekvi­­rálásról, nem is ad be felebbezést, aminek az a következménye, hogy a három napos határidő lejártával minden további nélkül az utcára teszik. Ha valaki érdeklődni ta­lálna a rekviráló végzés után azt­­:apja feleletül, hogy ki­kézbesítet­ték, de miután nem­ találták otthon, az ajtóra tévesztették ki, ahonnan valószínűleg elkallódott. A rekvirálást a lakáshivatal al­­­sóbbrangú alkalmazottjai végzik. Még­pedig olyan nagy­ szakérte­lemmel, hogy az új lakástörvé­nyekről halvány fogalmuk sincsen., A lehető legképtelenebb indoko­lások mellett rekvirálják a lakáso­­kat. Eközben természetesen nem mulasztják el a feleket a legvál­tozatosabb eszközökkel terrori­zálni, amelyek az egyszerű udva­riatlanságot messze meghaladó durva inzultusokban nyernek ki­fejezést. „Kid­obatom*, „kiröpül“, „fogja be a száját", kezdetű­­kité­­teleie megszokott kedveskedéseivé váltak a közönség pénzéből fize­tett lakás-terroristáknak. Minden­napos eset, hogy dacára a rendes időben beadott­­fellebbezésnek, a lakáshivatal karhatalmat ad a bontulajdonosoknak és döntés előtt kidobatja a lakókat. Legutóbbi időben újra megindult a lakásokkal való kereskedés. Van­nak élelmes ügyvédek, akik vál­lalkoznak arra, hogy egy szobát és konyhát 5000 lejért, két szobát és konyhát 10.000 lejért kijárnak, sőt bont is szereznek reá. Tény, hogy a lakáshivatal, amely eddig csak hivatalnokoknak volt feljogo­sítva lakás-bont kiállítani, magá­nosoknak is adott bonokat. A hiányos ügyirat kezelése mellett, nap-nap után vesznek el Ügyirat- Csomók és fellebbezések, amelyek­nek aztán sehol sem lehet nyo­mára akadni. A törvénytelen eljá­rások és hivatali hanyagságok sú­lyos következményei napról-napra elviselhetetlenebből nehezednek az agyonzaklatott lakosságra. Ennek dacára az összes felettess hatósá­gok szemet hunynak a botrányos állapot felett. Munkatársunk a napokban meg-, kérdezte dr. Giurgiu lakáshivatali­ főnököt, hogy a gyakori törvény­telenségekért ki viseli, a felelős­séget. Giurgiu erre magára a la­­káshivatal tisztviselőire utalt. En­nek dacára azonban a fejtettes té­nyezők közül még senkinek sem jutott eszébe, hogy a szabályta­lanságok elkövetőit felelősségre vonja, ami a köztudatban azt a­ sajnálatos hitet ébresztette, mintha a lakásügyi atrocitások egyenesen felsőbb helyről lennének szank­cionálva. Minden­esetre elérkezett a tizen­kettedik óra, hogy a felsőbb ható­ságok a lakásügyek intézése te­rén gyökeres változtatásokat esz­közöljenek, hacsak azt nem akar­ják, hogy az állami törvények iránti tisztelet végleg megrendül­jön az emberekben. Ji ■■■■*'■... ............... .■»■■■ j 10 2 !2 • @ s j » eBHIlBMMWBipMIIMMMMiMlBMlEflflflHIftJlMII11 ’PIIIIIBlMTITIWill •] n aplErressj waaaBitagMMigng: ’ rsaEBaaaMgaBWBissggarj­s (13-as alak) megrendel-­jj hető LEPAGE-papirüzlet­ ] ben Cfui—Kolozsvár.) Megjelent az Erzsébet könyvnyomda r.-t. kiadásában Dicsőszentmárton­­ban Erdély egyedüli HL- ogzi. Olvasókönyve a Felekezetközi Tanács megbízásából szerkesztették Péter Károly,Tóth Irma és dr. Mezey Mihály. Magában fog­lalja a beszéd- és értelemgyakorlatot, a nyelvtan teljes anyagát és földrajzi .5,1­ .­réteket. ÁRA: 12 LEJ.

Next