Ellenzék, 1929. október (50. évfolyam, 223-249. szám)
1929-10-28 / 247. szám
10. oldal ELLENZÉK VÁROS AZ ÓCEÁN MÉLYÉN JOSEPH DELMONT REGÉNYE (25) Mader, amint a leány szemébe nézett, megértette, hogy Emilia szereti őket. És mégis... mégis... Nem szabad ezt észrevennie, hiszen ez a leány menyasszony, egy fiatal halász menyasszonya. Hát ez a leány olyan könnyen el tudta felejteni vőlegényét? Herta jutott most Máder eszébe, Zebing Herta, ki oly egyszerűen, kurtán búcsút mondott neki. Pedig egészen bizonyos, hogy Hertát nem idegen férfi vette el tőle. A leány sokkal őszintébb, mintsem hogy eltitkolja előtte, ha így áll a dolog. És mégis milyen egyszerűen írta meg levelében: köztünk mindennek vége, az eljegyzést felbontom. Hát nem elég volt egy ilyen súlyos, véres csalódás, új veszedelemnek akarja kitenni magát? Erőt vett magán és elfogulatlan hangon fordult a leányhoz. — Emilia, maga tudja, hogy mi tilos területen vagyunk, olasz tenger alatt, azt is tudja, hogy mi a német tengerészekhez tartozunk. Maga sok mindent látott itt és ha úgy akarja, nagy kellemetlenségeket, bajokat hozhat reánk. Emilia most erőt vett zavarán, a sötét szeme tágra nyílt és Máder szemébe nézett. — Oh nem, azt nem szabad rólam gondolnia. Csodálatos, hogy most a kapitány nem állta a leány tekintetét, a földre szegezte tekintetét és a mellette álló Nelson kutya fejét simogatta. — Emilia, ha jól tudom, itt magát senki sem bántotta. Mindenki becsüléssel, szeretettel és tisztelettel közeledett magához. Az az ember, aki a részegség öntudatlanságában idehozta magát, szívből szánja, bánja cselekedetét. Szeretne bocsánatot kérni. Megbocsát neki, Emilia? A fiatal leány szeme tele lett könnyes. — Oh igen, kapitány úr, én már régesrégen megbocsátottam neki. — Magától akarná ezt hallani, Emilia. Ide ereszthetem? A leány bólintott. — Schröder, — kiáltott a kapitány, — ide gyere! Emilia kisasszony elé, aki megengedi, hogy bocsánatkérésedet előadd. Emilia azonban nem figyelt semmi másra, csak a kapitányra gondolt és Schrödert észre sem vette. A hosszú, erős, nagy katona mélyen elpirult, mikor Emilia elé lépett. — Kisasszony, ha meg tudna nekem bocsátani? A leány kezét nyújtotta és mosolygott, Schröder örömében úgy megszorította a keskeny, kis kezet, hogy majdnem megfájdult. — Tehát holnap este 7 órakor Schröder fogja a partra szállítani, a bűnhődésnek teljesnek kellene lenni. Máder hirtelen búcsúzott, mert Möller odalépett hozzá és legújabb diadalához hívta Möller spárgát tenyésztett, még pedig igen finomat és ízleteset. A nyúl és szárnyasállomány annyira megszaporodott, hogy szükség esetén a Tengeralatti Várost soká tudták volna ellátni friss hússal. Emilia pár percig mereven nézett a kapitány után, aztán beszaladt szobájába, ágyára dobta magát és betemette fejét a takaróba, nehogy a többi asszony meghalljon valamit, aztán kínosan, keservesen zokogni kezdett. Linda később jött be a szobába, az első pillantása Emilia vörösre sírt szemére esett. Kérdezősködni akart, de aztán mégse tette. Linda értelmes teremtés volt, nagyon jól tudta, mi baja Emíliának. És sokkal jobb szmvn, hogy hiába való beszéddel a leány szívén levő sebet feltépje. 54. Zebing Herta, most már Henseler műszaki főtanácsos felesége, nyugtalanul járkált nürnbergi lakásában fel és alá. A főtanácsos úr az ablaknál állt és halkan dobolt az ablak párkányán. Az asztalon egymás mellett össze-vissza újságok hevertek. Egyik újság középső hasábján piros ceruzával aláhúzott hír tűnt a szeme elé. Herta abbahagyta az izgatott járkálást és mégegyszer elolvasta a piros ceruzával megjelölt hírt. „A francia hatóságok pár héttel ezelőtt elutasították Zebing Ferdinánd gyárosnak kérvényét, melyet szabadlábra helyezése ügyében nyújtott be. Az orvosi vélemény egybehangzókig kimondotta, hogy a 70 éves öregember szívbajos. „A francia hatóság azonban az orvosi vélemény ellenére sem engedte még a rabkórházba sem távozni. Tegnap este Zebing Ferdinánd gyáros, anélkül, hogy orvosi segélyben részesült volna, a több órán át tartó szívgörcs után a börtönben meghalt“. Herta most férje felé fordította fejét. A szeme izzott, égett, de sírni nem tudott. — így hát meggyilkolták, becstelenül, alávaló módon, brutális kegyetlenséggel meggyilkolták az apámat. Szégyen, gyalázat és az egész világ tehetetlenül nézi ezt a becstelen förtelmességet. Herta ezelőtt 8 hónappal lett a műszaki tanácsos felesége, nem szerelemből ment férjhez, evvel nem ámította sem önmagát, sem férjét, csakis az apja kedvéért lett Henseler felesége. Az öreg úgy érezte, hogy nem fog soká élni. Németország leigázása, a megszálló csapatok hihetetlen aljassága és kegyetlensége földig sújtották Zöbinget és siettették szívbajának katasztrófális erősségét. Henseler György, műszaki főtanácsos, a ház régi barátja, Herta tisztelője megkérte a leány kezét. Az apa folyton sürgette leányát és ő, hogy betegeskedő apja óhajának eleget tegyen, beleegyezett a házasságba. A főtanácsos becsületes és igen szeretetreméltó ember. Máder meghalt, különben is felbontotta már vele eljegyzését. Pacifista világboldogító eszméiből, minden nép és nemzet testvériességéből, szolidaritásából Herta már régen kigyógyult. Mióta pedig hazája a megszállás alatt szenvedett, teljesen elfordult az utópisztikus gondolatoktól. A határon túl levő testvérek mindenre készek voltak, csak épen arra nem, hogy a békülés testvéri jobbját nyújtsák a legyőzött, letiprott felé. Akkor még nem mondott le végkép pacifista álmairól, amikor beütött a katasztrófa. Egy éjszaka, egy sötét éjszaka ölte meg Herta eddigi álomvilágát. Ezen az éjszakán édesapját, Zebing gyárost, hirtelen elfogták. Az elfogatás oka állítólag az volt, hogy Zebing több gyárossal és háztulajdonossal titkos gyűlésen vett részt. Ezen a gyűlésen a megszálló csapatok és a megszálló hatóságok rendeletei ellen határozatokat hoztak volna. Hertát számtalanszor kihallgatták, mivel semmit sem tudott, mert soha ilyen gyűlésen nem is volt, magától értetődik, hogy nem is vallhatott semmit. A beteg öreg úrral, aki erősen a talpára állt és követelte, hogy vagy bocsássák szabadon, vagy bizonyítékokat hozzanak ellene, brutálisan bántak. Mikor a vizsgálati fogságban először roszszul lett, leányát kívánta látni. Hertát nem engedték be hozzá. Zebing házában egy francia őrnagyot kvártélyoztak el, feleségestől, gyerekestől, nevelőnővel és egy sógornővel súlyosbítva. Ez nem volt elég, nemsokára megérkezett a szolgaszemélyzet is. A bekvártélyozott lakók hallatlan módon garázdálkodtak és mikor Herta férje a hatóság elé ment és tiltakozott lehetetlen viselkedésük miatt, azonnal kiutasították őket a megszállott területről. Hlertának éppen elég oka volt rá, hogy teljesen kigyógyuljon világboldogító eszméiből. Az utóbbi időkben napról-napra, sőt óráról-órára látta, saját összetört, boldogtalan családja sorsának látásán kellett tapasztalnia, hogy mit jelent a népek szolidaritása? És hogy milyen rettenetes egy ilyen telhetetlen és bosszúvágyó nemzet hatalmába kerülni. Hiszen egészen bizonyos, hogy csakis a gyáva félelem, a remegő aggodalom ragadta el őket ilyen hitvány és alávaló kegyetlenkedésekre, mint amilyeneket elkövettek. Az öreg Zebing vizsgálati fogságban halt meg, anélkül, hogy egyetlen gyermekét csak egyszer is közelébe engedték volna. Mikor Herta folyamodott, hogy legalább apja temetésén részt vehessen, kérését elutasították. Ezt az utolsó, alávaló cselekedetet mégis indokolni kellett valamivel. Azzal indokolták tehát, hogy Hertát meg kell büntetniük, mivel az esetet nyilvánosságra hozta és a német újságok nyomán az egész világ sajtója tudomást vett Zebing Ferdinánd halálának okáról és körülményeiről. (Folytatjuk) Az ELLENZÉK hirdetései mindig eredményesek* 35. SZ. FELADVÁNY (H. Gallér) Sötét: Кеб, Bb6 és h1, Fa7, Hb4 és f2, gy a2, d5, g6 és h3 (10). Világos: Kf8, Bd4, Fc8 és g3, Hd7, gy : b5 és h4 (7). Matt 3 lépésben. 36. SZ. FELADVÁNY (Trvitzky—Pensa) Világos: Kb1, Fc5, Hg8, gy: d3, e2, f6 (6). Sötét: Kh8, Vh3, gy: c3 és h7 (4). Világos lépés nyer. 81. sz. játszma ..............a világbajnokságért folyó meccsen. Bogoljubov—Aljechin 1. d2—d4 2. c2—c4 3. НЫ-сЗ 4. Vd1—ЬЗ 5. a2—a3 6. Vb3Xc3 7. f2—f3 8. c4Xd5 9. Vc3-c2! Hg8-f6 e7—e6 Ff8—b4 Vd8-e7 Fb4Xc3+ b7—b6 d7—d5 Hf6Xd5 Merész áldozat. 9. - -10. g2—g3 11. e2—e4 12. Fel—Í4! 13. Bal—dl 14. Vc2Xc7 15. Hgl—e2 16. Ff4Xc7 17. Fe7-d6 18. He2—c3 19. BhlXfl 20. Ff6—f4 21. Bfl—f2 22. BdllXd8 23. Bf2--d2+ 24. НсЗ—Ь5 I 25. b2-b4 26. Kel—dl 27. Ff4—c7! 28. Kdl—c2 29. Fc7—d6 30. f3—f4 31. g3Xf4 32. Ke2-b3 33. h2—h4 34. Í4-Í5 35. Fd6—f4 36. Bd2-g2 37. Bg2-c2! 38. e4—fő 39. Bc2—e2-f-40. Be2-e6 41. Веб X16 42. Bfő—eö-f-43. Ff4—d6 44. Be6Xd6-f-45. Hb5Xa7 46. KbS—a4 47. Ha7—C.6 48. f5—fö I Az Aljechin—Bogoljubov-meccsen jelenleg 8:6 arányban a világbajnok vezet. Győzelme korántsem bizonyos, hiszen még 7 is egységet kell szereznie, hogy a 30 jászmából álló küzdelmet a maga javára döntse el. (Aki hamarább ér el 151/2 pontot, az a győztes). A kür SZERKESZTŐI ÜZENETEK Kéziratokat nem adunk vissza. Leveleket válaszbélyeg ellenében csak nagyon fontos ügyekben Írunk Hű olvasó. Ford címe: Detroit. Michigan. U. S. A. — Iparos. I. Az uj iparengedélyt váltó iparosok iparuk megkezdését a pénzügyigazgatóságnál is kötelesek bejelenteni az adó megállapítása céljából. Iparbeszüntetés esetén szintén, mert ha ezt nem tennék, úgy az adóztatás továbbra is fog folyni, amely ellen nincs felebbezésnek helye. a. A műhelyváltozás bejelentése is kötelező. 3. írásban: a városi iparhatósághoz. — Egy külvárosi lakos. Hogy ön a külvárosi üzletben vásárolt kenyérben legyet, ruszlikat, svábbogarakat talált, azt nem lehet általánosítani, illetve nem lehet azt mondani, hogy minden pék kenyérkészítményeiben megtalálhatók ezek a dolgok, nem lehet hibáztatni érte az összes pékeket. Próbálja meg más helyen beszerezni kenyérszükségletét, hisz oly sok a tiszta, jólvezetett pékműhely Kolozsváron. Ha az illető pék ellen van panasza, forduljon a hatósághoz. — Régi előfizető. Minden természetű levelet megválaszolunk. A szerkesztőség postája igen nagy s igy könnyen megtörténhetik, hogy egy-egy levél elvész. Vagy esetleg a posta a hibás. Legjobb, ha még egyszer beküldi kérdéseit. Ha oly fontos, — ajánlott levélben. Lehetőleg hamar pontos és szakszerű választ kap. — 6. Gábor Szatmár. 1. A Nazarénusokat Eötvös Károly irta. 2. Könyveket manapság már általában minden nagyobb könyvkereskedés ad részletfizetésre. 3. Cluj—Kolozsvár, Piata Unirii—Ftér. Kérdező. Jó, folyékony folttisztító szappant így készíthet. Közönséges mosószappant faragjon forgáccsá és szalmiákszeszben sűrűre oldja fel. A foltot ezzel a folyékony szappannal dörzsölje jól be s azután meleg vízzel mossa ki. Selyemtisztitó szappant pedig igy készíthet magának: Vesz 100 gramm finom forgácsokra faragott szappant, 30 gramm ökörepét és 16 gramm vastag terpentint. A szappant és az, ökörepét melegítve kell összekeverni és a terpentint a keverés után hozzáadni. — Cirkusz. A nevezett film főszereplője Charlin Chaplin. — Régi kolozsvári. Igaza van: „nem úgy van már, mint volt régen, nem az a csillag ragyog az égen". Ha az idők eljárnak, az élet meg egyre változik, így lesznek öregek a fiatalok, emlékek az egykori valóságok és csontok ms emberek. Hogy ne változna meg hát egy város ebben az örök, végtelen változásban? — Nagy Zoltán Gyergyószentmiklós. Egyrészt levéltorlódás miatt, másrészről meg, mivel a dolgoknak az illető hatóságoknál utána kell járnunk, a válasz a következő számban, vagy levélben megy. Kérjük addig szives türelmét. — File. Utánajártunk a dolognak és illetékes helyen azt az információt kaptuk, hogy a konvent nyugdíjalapja valóban elveszett, mivel értékpapírokba s jórészt hadikölcsönkötvényekbe volt fektetve. Így tehát bizony a szegény erdélyi református egyház nem igen tehet többet, mint amennyit most tesz azzal, hogy félkongruát juttat a szóbanforgó kategóriákhoz tartozó nyugdíjas papok számára. Beküldött cikkének közlése eszerint tárgytalanná vált. — Margaréta Dorca tanítónő, Mécs. Ha figyelemmel kísérte volna lapunkat, a múlt heti szerkesztői üzenetekben fölismerte volna, hogy kérdésére már választ is kapott. Mindazonáltal még egyszer válaszolunk: A kérdezett sorsolás valóban létezik. A sorshúzás november 18-án lesz. Egy sorsjegy: 100 lej. Húzás: Kolozsváron lesz. Sorsjegyek: Ellenzék könyvosztályában kaphatók. — Cs. Sándorné Kolozsvár, Pata-utca. A Pata-utca, higyje el kérem, elég messze van a centrumtól. Egyáltalában nem a város szíve, amint ön írja. Mindenesetre azonban, ha módunkban lesz, utasítunk önhöz valakit, hogy ezzel is segítünk — amint írja — nehéz és küzdelmes életén. — Szász Béla Sármás. Kérdéseivel forduljon egyenesen dr. Páter Bélához. Kolozsvár, Gazdasági Akadémia. — H. Irma Marosujvár, Levele rovatzártakor érkezett. Válasz igy következő alkalommal megy. Ve7-h4+ Vh4Xd4 Hd5—e7 Fc8—d7 Vd4—a4 Va4—c6 Vc6Xc7 Hb8-a6 Fd7—b5 Fb5Xfl He7—c8 Ke8—e7 Bh8—d8 Ke7Xd8 Kd8—e8 f7—f6 Hc8-e7 He7-g6 e6—e5 Hg6—f8 Hf8—e6 e5Xf4 Bu8—e8-f- Bc8—a8 Ke8—Í7 Heö—d8 Kf7—e7 g7-g6 g6—fa Hd8—f7 Ke7—d7 Ba8—g8 Kd7-e7 Ke7-d7 Hf7Xd6 Kd7-e8 Eg8—g3-f- Bg3—g7 Паб—c7 feladta. 50. évi 247« szám« delem egészen más, mint a Capablanca—Aljechin-meccs volt — Bogoljubov nem tudja sanguinikus temperamentumát megfékezni és úgy játszik, mintha sakkversenyen venne részt. Támadó temperamentuma új utakat keres, nem tér remisre, áldozatoktól sem riad vissza és játékmódja ugyanilyen játékra készteti Aljechint is. Ennek az az örvendetes következménye, hogy kombinációkban gazdag, ötletes, ha nem is hibáktól ment játszmákat produkáltak eddig az ellenfelek. Sakkverseny Kolozsvárt. A Kolozsvári Sakk Kör a közeli napokban rendezi nagy őszi versenyét a város bajnokságáért. A verseny iránt hatalmas érdeklődés nyilvánul meg, különösen a fiatal generáció lelkes tagjai között. A versenyre nevezni Linse Livius titkárnál (Newyork-kávéház) vagy a Radornál lehet. Rovatvezetői üzenetek: Schwartz I. Cluj. Incze úr hozzánk küldte be a vitatott lapot. Ön tévedett és igy a szabályok alkalmazandók. A lap nálunk van. őszi és téli újdonságok megérkeztek. NEUMANN M. férfi 1 13 és fiúmba áruháza, Cluj, Főtér 14b. )