Ellenzék, 1929. október (50. évfolyam, 223-249. szám)

1929-10-28 / 247. szám

10. oldal ELLENZÉK VÁROS AZ ÓCEÁN MÉLYÉN JOSEPH DELMONT REGÉNYE (25) Mader, amint a leány szemébe nézett, megértette, hogy Emilia szereti őket. És mégis... mégis... Nem szabad ezt észrevennie, hiszen ez a leány menyasszony, egy fiatal halász menyasszonya. Hát ez a leány olyan könnyen el tudta felejteni vőlegényét? Herta jutott most Máder eszébe, Zebing Herta, ki oly egyszerűen, kurtán búcsút mondott neki. Pedig egészen bizonyos, hogy Hertát nem idegen férfi vette el tőle. A leány sokkal őszintébb, mintsem hogy el­titkolja előtte, ha így áll a dolog. És mégis milyen egyszerűen írta meg levelében: köz­tünk mindennek vége, az eljegyzést felbon­tom. Hát nem elég volt egy ilyen súlyos, véres csalódás, új veszedelemnek akarja kitenni magát? Erőt vett magán és elfogulatlan hangon fordult a leányhoz. — Emilia, maga tudja, hogy mi tilos te­rületen vagyunk, olasz tenger alatt, azt is tudja, hogy mi a német tengerészekhez tar­tozunk. Maga sok mindent látott itt és ha úgy akarja, nagy kellemetlenségeket, bajo­kat hozhat reánk. Emilia most erőt vett zavarán, a sötét szeme tágra nyílt és Máder szemébe nézett. — Oh nem, azt nem szabad rólam gon­dolnia. Csodálatos, hogy most a kapitány nem állta a leány tekintetét, a földre szegezte te­kintetét és a mellette álló Nelson kutya fejét simogatta. — Emilia, ha jól tudom, itt magát senki sem bántotta. Mindenki becsüléssel, szere­tettel és tisztelettel közeledett magához. Az az ember, aki a részegség öntudatlanságá­ban idehozta magát, szívből szánja, bánja cselekedetét. Szeretne bocsánatot kérni. Meg­bocsát neki, Emilia? A fiatal leány szeme tele lett könnyes. — Oh igen, kapitány úr, én már régesrégen megbocsátottam neki. — Magától akarná ezt hallani, Emilia. Ide ereszthetem? A leány bólintott. — Schröder, — kiáltott a kapitány, — ide gyere! Emilia kisasszony elé, aki meg­engedi, hogy bocsánatkérésedet előadd. Emilia azonban nem figyelt semmi másra, csak a kapitányra gondolt és Schrödert észre sem vette. A hosszú, erős, nagy katona mélyen el­pirult, mikor Emilia elé lépett. — Kisasszony, ha meg tudna nekem bo­csátani? A leány kezét nyújtotta és mosolygott, Schröder örömében úgy megszorította a keskeny, kis kezet, hogy majdnem megfáj­dult. — Tehát holnap este 7 órakor Schröder fogja a partra szállítani, a bű­nhődésnek tel­jesnek kellene lenni. Máder hirtelen búcsúzott, mert Möller oda­lépett hozzá és legújabb diadalához hívta Möller spárgát tenyésztett, még pedig igen finomat és ízleteset. A nyúl és szárnyasállo­mány annyira megszaporodott, hogy szük­ség esetén a Tengeralatti Város­t soká tud­ták volna ellátni friss hússal. Emilia pár percig mereven nézett a ka­pitány után, aztán beszaladt szobájába, ágyára dobta magát és betemette fejét a ta­karóba, nehogy a többi asszony meghalljon valamit, aztán kínosan, keservesen zokogni kezdett. Linda később jött be a szobába, az első pillantása Emilia vörösre sírt szemére esett. Kérdezősködni akart, de aztán mégse tette. Linda értelmes teremtés volt, nagyon jól tudta, mi baja Emíliának. És sokkal jobb szmvn­, hogy hiába való beszéddel a leány szívén levő sebet feltépje. 54. Zebing Herta, most már Henseler mű­szaki főtanácsos felesége, nyugtalanul jár­kált nürnbergi lakásában fel és alá. A fő­tanácsos úr az ablaknál állt és halkan do­bolt az ablak párkányán. Az asztalon egymás mellett össze-vissza új­ságok hevertek. Egyik újság középső hasáb­ján piros ceruzával aláhúzott hír tűnt a szeme elé. Herta abbahagyta az izgatott járkálást és mégegyszer elolvasta a piros ceruzával meg­jelölt h­írt. „A francia hatóságok pár héttel ezelőtt elutasították Zebing Ferdinánd gyárosnak kérvényét, melyet szabadlábra helyezése ügyében nyújtott be. Az orvosi vélemény egybehangzókig kimondotta, hogy a 70 éves öreg­ember szívbajos. „A francia hatóság azonban az orvosi vé­lemény ellenére sem engedte még a rab­kórházba sem távozni. Tegnap este Zebing Ferdinánd gyáros, anélkül, hogy orvosi segélyben részesült volna, a több órán át tartó szívgörcs után a börtönben meghalt“. Herta most férje felé fordította fejét. A szeme izzott, égett, de sírni nem tudott. — így hát meggyilkolták, becstelenül, alávaló módon, brutális kegyetlenséggel meg­gyilkolták az apámat. Szégyen, gyalázat és az egész világ tehetetlenül nézi ezt a becs­telen förtelmességet. Herta ezelőtt 8 hónappal lett a műszaki tanácsos felesége, nem szerelemből ment férjhez, evvel nem ámította sem önmagát, sem férjét, csakis az apja kedvéért lett Hen­seler felesége. Az öreg úgy érezte, hogy nem fog soká élni. Németország leigázása, a megszálló csapatok hihetetlen aljassága és kegyetlensége földig sújtották Zöbinget és siettették szívbajának katasztrófális erős­ségét. Henseler György, műszaki főtanácsos, a ház régi barátja, Herta tisztelője megkérte a leány kezét. Az apa folyton sürgette leá­nyát és ő, hogy betegeskedő apja óhajának eleget tegyen, beleegyezett a házasságba. A főtanácsos becsületes és igen szeretetreméltó ember. Máder meghalt, különben is felbon­totta már vele eljegyzését. Pacifista világboldogító eszméiből, minden nép és nemzet testvériességéből, szolidari­tásából Herta már régen kigyógyult. Mióta pedig hazája a megszállás alatt szenvedett, teljesen elfordult az utópisztikus gondolatok­tól. A határon túl levő testvérek mindenre készek voltak, csak épen arra nem, hogy a békülés testvéri jobbját nyújtsák a legyő­zött, letiprott felé. Akkor még nem mondott le végkép pa­cifista álmairól, amikor beütött a katasz­trófa. Egy éjszaka, egy sötét éjszaka ölte meg Herta eddigi álomvilágát. Ezen az éjszakán édesapját, Zebing gyárost, hirtelen elfogták. Az elf­ogatás oka állítólag az volt, hogy Zebing több gyárossal és háztulajdonossal titkos gyűlésen vett részt. Ezen a gyűlésen a megszálló csapatok és a megszálló ható­ságok rendeletei ellen határozatokat hoztak volna. Hertát számtalanszor kihallgatták, mivel semmit sem tudott, mert soha ilyen gyűlésen nem is volt, magától értetődik, hogy nem is vallhatott semmit. A beteg öreg úrral, aki erősen a talpára állt és követelte, hogy vagy bocsássák sza­badon, vagy bizonyítékokat hozzanak el­lene, brutálisan bántak. Mikor a vizsgálati fogságban először rosz­­szul lett, leányát kívánta látni. Hertát nem engedték be hozzá. Zebing házában egy francia őrnagyot kvártélyoztak el, feleségestől, gyerekestől, ne­velőnővel és egy sógornővel súlyosbítva. Ez nem volt elég, nemsokára megérkezett a szolgaszemélyzet is. A bekvártélyozott lakók hallatlan módon garázdálkodtak és mikor Herta férje a ha­tóság elé ment és tiltakozott lehetetlen vi­selkedésük miatt, azonnal kiutasították őket a megszállott területről. Hlertának éppen elég oka volt rá, hogy teljesen kigyógyuljon világboldogító eszméi­ből. Az utóbbi időkben napról-napra, sőt óráról-órára látta, saját összetört, boldogta­lan családja sorsának látásán kellett tapasz­talnia, hogy mit jelent a népek szolidari­tása? És hogy milyen rettenetes egy ilyen telhetetlen és bosszúvágyó nemzet hatalmá­ba kerülni. Hiszen egészen bizonyos, hogy csakis a gyáva félelem, a remegő aggodalom ragadta el őket ilyen hitvány és alávaló ke­gyetlenkedésekre, mint amilyeneket elkö­vettek. Az öreg Zebing vizsgálati fogságban halt meg, anélkül, hogy egyetlen gyermekét csak egyszer is közelébe engedték volna. Mikor Herta folyamodott, hogy legalább apja te­metésén részt vehessen, kérését elutasítot­ták. Ezt az utolsó, alávaló cselekedetet mégis indokolni kellett valamivel. Azzal indokol­ták tehát, hogy Hertát meg kell büntetniük, mivel az esetet nyilvánosságra hozta és a német újságok nyomán az egész világ saj­tója tudomást vett Zebing Ferdinánd halá­lának okáról és körülményeiről. (Folytatjuk) Az ELLENZÉK hirdetései mindig eredményesek* 35. SZ. FELADVÁNY (H. Gallér) Sötét: Кеб, Bb6 és h1, Fa7, Hb4 és f2, gy a2, d5, g6 és h3 (10). Világos: Kf8, Bd4, Fc8 és g3, Hd7, gy : b5 és h4 (7). Matt 3 lépésben. 36. SZ. FELADVÁNY (Trvitzky—Pensa) Világos: Kb1, Fc5, Hg8, gy: d3, e2, f6 (6). Sötét: Kh8, Vh3, gy: c3 és h7 (4). Világos lép­és nyer. 81. sz. játszma ..............a világbajnokságért folyó meccsen. Bogoljubov—Aljechin 1. d2—d4 2. c2—c4 3. НЫ-сЗ 4. Vd1—ЬЗ 5. a2—a3 6. Vb3Xc3 7. f2—f3 8. c4Xd5 9. Vc3-c2! Hg8-f6 e7—e6 Ff8—b4 Vd8-e7 Fb4Xc3+ b7—b6 d7—d5 Hf6Xd5 Merész áldozat. 9. - -10. g2—g3 11. e2—e4 12. Fel—Í4! 13. Bal—dl 14. Vc2Xc7 15. Hgl—e2 16. Ff4Xc7 17. Fe7-d6 18. He2—c3 19. BhlXfl 20. Ff6—f4 21. Bfl—f2 22. BdllXd8 23. Bf2--d2+ 24. НсЗ—Ь5 I 25. b2-b4 26. Kel—dl 27. Ff4—c7! 28. Kdl—c2 29. Fc7—d6 30. f3—f4 31. g3Xf4 32. Ke2-b3 33. h2—h4 34. Í4-Í5 35. Fd6—f4 36. Bd2-g2 37. Bg2-c2! 38. e4—fő 39. Bc2—e2-f-40. Be2-e6 41. Веб X16 42. Bfő—eö-f-43. Ff4—d6 44. Be6Xd6-f-45. Hb5Xa7 46. KbS—a4 47. Ha7—C.6 48. f5—fö I Az Aljechin—Bogoljubov-meccsen jelenleg 8:6 arányban a világbajnok vezet. Győzelme korántsem bizonyos, hiszen még 7 is egységet kell szereznie, hogy a 30 jászmából álló küz­delmet a maga javára döntse el. (Aki hama­rább ér el 151/2 pontot, az a győztes). A kür­ SZERKESZTŐI ÜZENETEK Kéziratokat nem adunk vissza. Leveleket válasz­bélyeg ellenében csak nagyon fontos ügyekben Írunk Hű olvasó. Ford címe: Detroit. Michigan. U. S. A. — Iparos. I. Az uj iparengedélyt váltó iparo­sok iparuk megkezdését a pénzügyigazgatóságnál is kötelesek bejelenteni az adó megállapítása cél­jából. Iparbeszüntetés esetén szintén, mert ha ezt nem tennék, úgy az adóztatás továbbra is fog folyni, amely ellen nincs felebbezésnek helye. a. A műhelyváltozás bejelentése is kötelező. 3. írás­ban: a városi iparhatósághoz. — Egy külvárosi lakos. Hogy ön a külvárosi üzletben vásárolt kenyérben legyet, ruszlikat, svábbogarakat ta­lált, azt nem lehet általánosítani, illetve nem le­het azt mondani, hogy minden pék kenyérké­­szítményeiben megtalálhatók ezek a dolgok, nem lehet hibáztatni érte az összes pékeket. Próbálja meg más helyen beszerezni kenyérszükségletét, hisz oly sok a tiszta, jólvezetett pékműhely Ko­lozsváron. Ha az illető pék ellen van panasza, forduljon a hatósághoz. — Régi előfizető. Min­den természetű levelet megválaszolunk. A szer­kesztőség postája igen nagy s igy könnyen meg­történhetik, hogy egy-egy levél elvész. Vagy esetleg a posta a hibás. Legjobb, ha még egyszer beküldi kérdéseit. Ha oly fontos, — ajánlott le­vélben. Lehetőleg hamar pontos és szakszerű vá­laszt kap. — 6. Gábor Szatmár. 1. A Nazarénu­­sokat Eötvös Károly irta. 2. Könyveket manap­ság már általában minden nagyobb könyvkeres­kedés ad részletfizetésre. 3. Cluj—Kolozsvár, Piata Unirii—Ftér. Kérdező. Jó, folyékony folt­­tisztító szappant így készíthet. Közönséges mo­sószappant faragjon forgáccsá és szalmiákszesz­ben sűrűre oldja fel. A foltot ezzel a folyékony szappannal dörzsölje jól be s azután meleg vízzel mossa ki. Selyemtisztitó szappant pedig igy ké­szíthet magának: Vesz 100 gramm finom forgá­csokra faragott szappant, 30 gramm ökörepét és 16 gramm vastag terpentint. A szappant és az, ökörepét melegítve kell összekeverni és a terpen­tint a keverés után hozzáadni. — Cirkusz. A nevezett film főszereplője Charlin Chaplin. — Régi kolozsvári. Igaza van: „nem úgy van már, mint volt régen, nem az a csillag ragyog az égen". Ha az idők eljárnak, az élet meg egyre vál­tozik, így lesznek öregek a fiatalok, emlékek az egykori valóságok és csontok ms emberek. Hogy ne változna meg hát egy város ebben az örök, végtelen változásban? — Nagy Zoltán Gyergyó­­szentmiklós. Egyrészt levéltorlódás miatt, más­részről meg, mivel a dolgoknak az illető ható­ságoknál utána kell járnunk, a válasz a követ­kező számban, vagy levélben megy. Kérjük addig szives türelmét. — File. Utánajártunk a dolog­nak és illetékes helyen azt az információt kap­tuk, hogy a konvent nyugdíjalapja valóban el­veszett, mivel értékpapírokba s jórészt hadiköl­­csönkötvényekbe volt fektetve. Így tehát bizony a szegény erdélyi református egyház nem igen te­het többet, mint amennyit most tesz azzal, hogy fél­kongruát juttat a szóbanforgó kategóriákhoz tartozó nyugdíjas papok számára. Beküldött cik­kének közlése eszerint tárgytalanná vált. — Margaréta Dorca tanítónő, Mécs. Ha figyelemmel kísérte volna lapunkat, a múlt heti szerkesztői üzenetekben fölismerte volna, hogy kérdésére már választ is kapott. Mindazonáltal még egy­szer válaszolunk: A kérdezett sorsolás valóban létezik. A sorshúzás november 18-án lesz. Egy sorsjegy: 100 lej. Húzás: Kolozsváron lesz. Sors­jegyek: Ellenzék könyvosztályában kaphatók. — Cs. Sándorné Kolozsvár, Pata-utca. A Pata-utca, higyje el kérem, elég messze van a centrumtól. Egyáltalában nem a város szíve, amint ön írja. Mindenesetre azonban, ha módunkban lesz, uta­sítunk önhöz valakit, hogy ezzel is segítünk — amint írja — nehéz és küzdelmes életén. — Szász Béla Sármás. Kérdéseivel forduljon egyene­sen dr. Páter Bélához. Kolozsvár, Gazdasági Aka­démia. — H. Irma Marosujvár, Levele rovatzár­takor érkezett. Válasz igy következő alkalommal megy. Ve7-h4+ Vh4Xd4 Hd5—e7 Fc8—d7 Vd4—a4 Va4—c6 Vc6Xc7 Hb8-a6 Fd7—b5 Fb5Xfl He7—c8 Ke8—e7 Bh8—d8 Ke7Xd8 Kd8—e8 f7—f6 Hc8-e7 He7-g6 e6—e5 Hg6—f8 Hf8—e6 e5Xf4 Bu8—e8-f- Bc8—a8 Ke8—Í7 Heö—d8 Kf7—e7 g7-g6 g6—fa Hd8—f7 Ke7—d7 Ba8—g8 Kd7-e7 Ke7-d7 Hf7Xd6 Kd7-e8 Eg8—g3-f- Bg3—g7 Паб—c7 feladta. 50. évi 247« szám« delem egészen más, mint a Capablanca—Al­­jechin-meccs volt — Bogoljubov nem tudja sanguinikus temperamentumát megfékezni és úgy játszik, mintha sakkversenyen venne részt. Támadó temperamentuma új utakat keres, nem tér remisre, áldozatoktól sem riad vissza és játékmódja ugyanilyen játékra készteti Aljechint is. Ennek az az örvendetes követ­kezménye, hogy kombinációkban gazdag, ötle­tes, ha nem is hibáktól ment játszmákat pro­dukáltak eddig az ellenfelek. Sakkverseny Kolozsvárt. A Kolozsvári Sakk Kör a közeli napokban rendezi nagy őszi ver­senyét a város bajnokságáért. A verseny iránt hatalmas érdeklődés nyilvánul meg, különösen a fiatal generáció lelkes tagjai között. A ver­senyre nevezni Linse Livius titkárnál (New­­york-kávéház) vagy a Radornál lehet. Rovatvezetői üzenetek: Schwartz I. Cluj. Incze úr hozzánk küldte be a vitatott lapot. Ön tévedett és igy a sza­bályok alkalmazandók. A lap nálunk van. őszi és téli újdonságok megér­­keztek. NEUMANN M. férfi 1 13 és fiúmba áruháza, Cluj, Főtér 14b. )

Next