Ellenzék, 1942. február (63. évfolyam, 26-48. szám)

1942-02-03 / 26. szám

­fms *•**•«* & ti ti ti Mi ur 1*Mint német és mint író szemlélem az emisari sorsok kavargását e történetem viharában../1 - to moldo is a S­olozsváron tar.'úzködj Bruno Brekiin IKitünően festettek Csipapalnál a magyar fiuk. Szép ez az, enött Erdélye ... KOLOZSVÁR, február 3. Mimi ahogy előjelesen jelentes­ük volt, Bruno Brekins­c­h­rés német író, 13 világháború triló­giájának és sok más magyar nyelven is megjelent és ismert műnek szerzője, szombaton este Szófiából jövet megérke­zet­­t Kolozsvárra. A bolg­ár fővárosból egyenesen a Német Tudományos­ intézet meghívására jött Kolozsvárra, ahol a vármegyeháza dísztermében felolvasást tartott. A magyar olvasóközönség már első je­­lentkezésekor úgy ismerte meg Brehmet, mint a volt Osztrák-Magyar Monarchia­­történetének, emberei életformájának ,veracnak legbeavatottabb ismerőjét, de egyben igen sikeres k­őművészét, aki úgy­­látszik írói pályájának jelentős részét az egykor nagyhatalmi szerepet játszó Mo­narchia közelmúltja megírásának szentel­­ni. Érthető, hogy első nagyobb műve, A V­­ágbábani trilógiája (így kezdődött: Ez lem a vége, A kétfejű sas lehűlt), az Ssswomlw utáni Magyarországon egysze­ribe az érdeklődés előterébe került 6 kft. feárítt és kedvelt olvasmányává vált. Brehmnek és a műve különben azzal is megnyerte magyar olvasóközöttsegéneke fetszéséit hogy akkoriban igen elterjedt ferde és célzatos beállítású hasonló ter­­mészetű­ könyvek tömkelegében, Brehm a svakavaszott történetiró pártatlan pon­­jj­­ósságával, részrehajlás nélkül ábrázolta az eseményeket s a magyar vonatkozású részletekben tárgyilagosan, jól látható s rokonszenvet írta meg, talán óhonok a világon, T sza küzdelmét a habom ellen s azt a folytonos hősi lendülettel te­­ fes kitartást, amellyel Magyarország érdekei ellenére is — becsüle,bfíí — végigharcol­tai is világháborút. Breban tudatában volt annak, hogy a kettős monarchiának a kiegyezés után Magra rom­ság volt a leg­­form­ásabb pillére. Hogy s hanyatlásra­­'■téü? moza.lk-nagyhatal’rom sfcéthuílását Magyarország sem gátolhatta meg, sőt a kâwhîelimbnî áldozata ellenére legna­gyobb vesztesként kerül? ki. ez a fény látható rokonsaenvr© hangolta az írói Magyarország és s magyar kérdések iránt. Az smT'orl osztrák tiszt mm ismát katsn^ Ezek, m­intt különösen érdekesnek ta­láltuk az íróval való beszélgetést. Elő­adásának megtartása elő­t szállóbeli la­kására keresőik fel­keszes udvariassága az egykori katonatisztre, kedves közvet­lensége azonban a századforduló kora­beli A11 szír­a nevelésére vall, — úgy hallottuk, hogy sokat utazik mostanában. Mester." Nem mondaná el hitjának célját. — tesszük fel a kérdést Bruno Brehmnek. — Persze, sokat utazom. Most tulij­­doraképen Szófiából jöttem, biz­ony a ke­gyetlen tél okozta különféle közlekedési nehézségek között. Eredeti útitervenk szerint először Bukarestbe kellett volna mennem, de a Dunán semmiképpen sem lehetett átkelni így aztán bukaresti és brassói fatam egyelőre elmarad . .. Hogy régóta vagyok-e uttán? Hát meghiszem azt. Éppen a bulgáriai, illetv T® göroszországi felvonulás óta. A görög­­országi események lezajlása után a ke­leti frontra merítem s azóta mostanig, mondhatn megszakítás nélkül a nagy arcvonal valamely szakaszán tartózkod­tam. Mint a vezérkarhoz beosztott szá­zadom, ma is katona vaskok ... — De írói élmények keresése céljából iartózkodik a fronton? — Természetesen. Az iró szemevei mwe, ezek a bábom.? idők kimerib­rile?­­hri? élményanyagot rejtenek mnszukban. Ezt éreztem különben a világháborúban iff. Ma német volt nmen idviîî trâniîâ» ivói «élkrm­zések­re Síwspma^oritott erővel (SzemlelffTra as emberi sorsok kavargása? A történelem viharában. (Ez jellegzetesen ^oSan­i gaasidas tEtt­, féve& tiUoai^Tinav történeti tárgyú írásaiban sem hanyagol­ja el az ember egyéni sorsa iránt tanús­­ lőtt érdeklődését. Szenvedélyes szemlélő­je és ábrázolója a türlémieli viharba so­dort embersor­soknak ) Aztán útjának további célja felől ér­deklődünk. — Magyarországra a budapesti Német Tudományos Intézet hívott meg egy so­rozat felolvasás megtartására. Kolozsvár­ról Budapestre, Debrecenbe és Pécsre utazom. (Pécset mond és nem: Fünf* kirchent­ A Debrecen „c“ be­n­jét pedig ,,cs“-nek ejti.) Onnan haza megyek, de otthonra tíhrább f®Iyt«koraî fapolyai*c­iát*r mat. Most valami váratlan sugallatra meg­kérdezzük, hogy találk­ozott-e magyar honvédekkel a keleti fronton. A mester mosolyogva szólt — Igen, Tarnopolnál, ha jól emlék*­szem, ott találkoztam egyizben egy hon­véd páncélos­ osztaggal. A kelet felé ve­­vő út jó részét aztán együtt tettük meg a magyarokkal, barátságosan elbeszélget­ve. Annyit mondhatok, hogy igen jó erő­­ben és nagyszerű hangulatban voltak a magyar fiúk. Kitűnően festettek . . . Érdekes kártalanítási per a Felép­íl­eti ház körül Hatvani* trestles'®?? kárfa^arItrst ft ít meg m hígé- P^tfrlshov^cli Ho^Fátli Emilünk KOLOZSVÁR, február 3. (Az Ólén* zék munkatársáról.) Bonyolult kártalaní­­­tási pert tárgyalt a napokban a kolozs­vári járásbíróság. Egy régi, 23 év eleji nagyobb ingatlan adásvétele körül kellet­­t keze­­ a bonyodalom, amelyet annak ide­jén báró Petr d­ev­th Horváth Emil volt iskolaügyi kormánybiztos, később állam­titkár adott el a Banca Generala román pénzintézetnek, majd a bank később dr. Martian I­­­viu­s nyugalmazott miniszteri tanácsosnak adta el az ingatlant. Ennek az érdekes adásvételnek az előzményei és a huszonhárom, év utáni fejleményei a következők: A Főtér 11. szám alatt levő emeletes házat báró Petrichev­ec Horváth Emil 1 millió 200 ezer koronáért adta el a Ban­ca Generalanak, majd néhány év múlva az ingatlan ismét gazdát cserélt. A román bank dr. Mariián Tr­vius erdősísegriónak, a Resita később igazgatójának- jelnlegi tagy miniszteri bnácsosnak adta el három e­mal a 700 ezer koronáért. A ház eredeti tulajdonosának már az el-35 adásvételi­­ szerződés után azonnal távoznia kellett az épületből, később pedig Erdélyből­­. Most, 23 év elmúltával­, a vonatkozó tör­­vényrendelet alapján kártalanítási pert adott be a bírósághoz, amelyben azzal az indokolással, hogy az ingatlan eladásá­ból kifolyólag tetemes károsodás érte, 210 ezer pengő kártérítés m­egitélését kéri. Dr. nemes /Vagy József járási í­ró elet?­­ a napokban folyt be az érdekes per tár­­gya­lása, amelyen dr. Petrichevích Hor­váth Emilt dr. Bernád Ágoston, míg a Banca Generala­ dr. Adorján Dezső, dr. Martian Liviust pedig dr. Hadfahidy Pál képviselte. Hosszas jog­­vita után dr Martin Livius azzal érvelt, hogy ő amúgy* is nan.v Összeget fizetek az ingatlanért s a későbbi évek során még újabb tetemes ős.??,ebeket kellett kiadnia a ház javítási költségeire. — Kü­lönben is mondotta a Resi­a ekkori igazgatója­­— a román uralom , ahol­ korántsem volt olyan jó dolgom, meg a román állam még a nyugdíjamat EL­EKE KÉPVISELET! ISNCK STÉLJE 1942. február 7-én a Mátyás Király Diákházbak­. Beszélgetés Kolozsvárról... Most megkérdezzük, hogy milyen be­nyomást gyakorolt rá Kolozsvár? — Sajno­s, ez a sizmarás tél és nagy hideg a legkevésbé alkalmas a városta­­nuulmányra, sokszor él,rejti a látogató elől az emberek alkotta és a természet kör­nyezet szépségét. A délelőtt folyamán megtekintő terv a város nevezetességeit. Sokáig időztem a Szent Mihály-, si Fe­­trentrendi- és a Piarista-templomban. Sajnálom, hogy nem láthatnám azt a szép gótikus protestáns templomnál, itt az egyetem utcájában .. . A mester rövid felv­ilágosításokat kér a templom történetére és ,belső kikép­zésére vonatkozólag, majd elmondja, hogy igen mély benyomást gyakorolt rá Fadrisz világhírű Mátyásszobra, M°glá­­togaéa s nagy király szülőházát is. Majd megkérdezi hogyan hívják a Szamos t­­lső partján álló hegyet, milyen épüle­tek és berendezések vannak ottan? — Guti Mi, a Nemzeti Színházat, Kolozsvár egyik büszkeségét említjük fel. Megkérd­jük, látta-e? — Sajnos, csak k­viliről. Sajnálto­ssza mombrchiakorabeli, pontosabban: berk­es épület —­ föléli Brehm. Vezetőim való­sággal áradozva dicsérték a Bohémélet, kolozsvári előadását. Sajnálom, hogy legalább egy operaelőadást nem láthatot­tam, illetve nem hallgathattam meg. De-­­ hát sürget az idő Ma este tovább­­utazom az önök fővárosába. K­özben, szinte egy dobon óránkra te­­kintünk. Félhat. A mesternek át kell öl­töznie felolvasásához Búcsúzáskor még elmondja, hogy mennyire meghatotta, hogy a fején „nagy“ könyvkereskedések kirakataiban midegyre megpillanthatta Baján műveinek magyar és ném­etnyelvű kiadásait. — Igen, Kolozsvár ily módon is ii­­kánszenvét akarta nyilvánítani ön iránt? Mester — jegyezzük meg rendesen. Már az előszobában vagyunk, amikorf megkérdi Brehm­: — Ahogy a mondják magyarul ezt a szót: Siebenbürgen? —­ Erdély, Erdély — isme­­li el több­ször magyarul. Nagyon szép ez az önök Erdély® ... A gigzomitá tan­a . A vármegyeház zsúfolásig telt díszter­­mében az egybegyűltek lelkes tappsal üd­vözölték Bruno Brehmet, íróknál csak nagyritkán fellelhető előadói késztséggel olvasott fel részleteket a keleti arevoas­­ton szerzett élemé­nyé­nek feldolgozásá­ból. A monarchia egykori tisztje —­ mint írói vallomásából de kiderül — tökélete­­sen egybeforrott az új o­sgonémet biro­­d­tívummal. Elképzelhető-e ennél szeren­csésebb sors k­ora és népére egyaránt?! A felolvasás végeztéével hallgatóságai­tsofcág lelkesen ünnepelte Bruno Brehm­snet ... (sz. i.) ri ’' « MftAL.VRÍ8ZI«HANGYA vegyész­en­­yára is egész alacsonyan áll pitot­t meg s jó­­ved­ő­sebb jövedelmem volt, mint most, a magyar uralom alatt, amikor a m­inis­­teri tanácsosi nyugdijamat méltányosain állapi­ották meg. A Banca Generala jogi képviselője, dr­. Adorján­ Dezső sz­ntén számos indokot hozott fel, amellyé® azt igazolta, hogy 8 bank annak idején a rendes vé­telárat fi­zette az ingatlanért. A későbbi vevővel, dr. Martian Liviussal együtt a kártalanít­­ási per elutasítását kéri. A tárgyalást vezető dr. Nagy József sír érdemi tárgyalás befejeztével meghozta a­ döntését, melynek érd­e­mélyen az igényelt 210 ezer pengő kártérítési összeget leszállította 63 ezer pengőre és ennek megfizetésére egyetemlegesen kötelezte a Banca Generálót és dr. Mae­tian Liviust. A járásbíró­ság döntés ellen a felperes báró Petricherich Horváth Emil jogi képviselője az Ítélőtáblához felebbértett, í­gyszintéra felebbeztek az alperesek is. 11.3 t'szlylse 8 bel­alalása A legutóbb visszatért magyar ítríi­­leiek egyik vármegyéjében beiktat­ok a körvéravhatóság fiiső tiiszt­vise­lő­jét, a főispánt. Annak rendje, módja szerint. Az idegers megszállás ífileíi csfik nemrégiben felszabadult Isptsf­­íwink az eseményről beszámoló tuáC -. sitásának ezt a főcímet adta* ^t'nno^ p­él­yes külsőségek között iktatták bei mél­tóságába X. Y„ főispánt«... y Hát ez az, amibe nem nyűgöd­ha»­tünk egykönnyen bele. Hogy t. ■. neutff a hivatalába vagy a tisztségébe iktat,, ták be a megye első tisztviselőjét, hanem a méltóságába. Nem elég, hogy amísgyis fulladásig úszunk a nyakat ékért, hízelgő* képmutató és körmönfont megszólítások és adóás*» lások magyartalan és korszerűtiesti tirádáiban, ráadásul már a különöm észszerű és pontos kifejezésre tér­­melt nyelvünkben az értelmi egyen­súlyt is megbontani gyekszenete ebekkel az idejét mult szolgai barokk szólamokkal! ! De ez már sűtn is csak szólam* Nem is „urambátyám“, meg ».kegyes­­iked.fél', hanem súlyos fogalmi zavar? A fő spánság, legalábbis mai értelme** zésben, hivatal vagy tisztség, ezés? felül pedig munkavállalás, felelősség, elkötelezettség, legfőképpen: szolgá»­lat, de semmiesetre sem méltóság. Nincsenek külső megkülönböztető jelvények és egyéb disze „ nesn ess£^­­(di hű­bér és nem öröklődik. Olcsó volna rávenni erre, hogy a ki­­csinyesség. Dehogy kérem. Nem ki­csinyesség. Egyébként elolvastuk i1 szóbanforgó főispán beszédét. Olvsza köv­etelményeket támasztott saját hi­vatali működésével szemben és oly megvalósulásokat ígért megyéjének, hogy ezek után még csak ildomos sem volt elvenni tőle a hivatalt és „méltósaerolt* adni ese’yébe. A’t' MN munkát, amire elkötelezte magát, nc*n 8s lehet puszta méltóságban Ülve megvalósítani. Csakis egy munkás* szellemü hivatalban, Azért févertés ne essék: sw* nesíSl vagyunk a méltóság ellen, sőt barát^ ja vagyunk a méltóságnak, 4b az aesfifeerTi raaéRtésA­ gleafc, c

Next